1
00:00:42,125 --> 00:00:44,125
Solo matamos lo que comemos,
señor Antunes.
2
00:02:05,375 --> 00:02:06,785
¿Tenías miedo?
3
00:02:07,541 --> 00:02:08,541
No era miedo.
4
00:02:09,125 --> 00:02:10,035
Era respeto.
5
00:02:11,375 --> 00:02:13,285
Verás, el curupira…
6
00:02:13,375 --> 00:02:18,455
solo ataca a los que destruyen los bosques
y dañan a sus animales.
7
00:02:18,541 --> 00:02:21,421
- ¿Y dónde está ahora?
- Nadie lo sabe.
8
00:02:22,125 --> 00:02:23,325
La ciudad creció,
9
00:02:24,791 --> 00:02:26,381
el bosque se hizo pequeño,
10
00:02:26,458 --> 00:02:29,788
y nadie lo ha vuelto a ver.
11
00:02:30,375 --> 00:02:32,995
Pero creo que sigue vivo…
12
00:02:34,541 --> 00:02:35,541
en algún lugar.
13
00:02:45,583 --> 00:02:47,923
Solo llamo para decir que todo está bien.
14
00:02:48,416 --> 00:02:52,496
¡Es una fiesta hermosa en Villa Toré!
15
00:02:52,583 --> 00:02:54,503
Estoy muy orgullosa de la comunidad.
16
00:02:55,416 --> 00:02:59,206
Y, por supuesto,
tu hija está divirtiéndose.
17
00:02:59,291 --> 00:03:01,831
Se está llenando de canjica,
¿verdad, Luna?
18
00:03:02,333 --> 00:03:04,753
- Saluda a papá, mándale un beso.
- ¡Hola, papá!
19
00:03:06,166 --> 00:03:09,376
Y eso es todo.
Ojalá estuvieras aquí con nosotras.
20
00:03:10,291 --> 00:03:13,541
Si cambias de opinión,
será una larga fiesta, así que…
21
00:03:14,250 --> 00:03:15,250
Lo siento.
22
00:03:17,166 --> 00:03:18,126
Te amo.
23
00:04:04,208 --> 00:04:05,878
¿Segura que estás bien?
24
00:04:12,125 --> 00:04:13,495
¡Fuego!
25
00:04:14,125 --> 00:04:16,415
- ¡Fuego!
- ¡Ayuda a correr la voz!
26
00:04:16,500 --> 00:04:18,540
- ¡Fuego!
- ¡Fuego! ¡Apúrate y ayuda!
27
00:04:18,625 --> 00:04:21,575
- Dulce, ¿has visto a Luna?
- No.
28
00:04:21,666 --> 00:04:23,326
- ¿Dónde?
- ¡Corre!
29
00:04:23,416 --> 00:04:25,326
- ¡Corre!
- ¿Has visto a mi hija?
30
00:04:25,416 --> 00:04:26,496
Se fue por allá.
31
00:04:28,500 --> 00:04:29,380
¡Luna!
32
00:04:36,208 --> 00:04:38,208
Vi a una niña entrar al bosque.
33
00:04:40,833 --> 00:04:41,883
¡Luna!
34
00:04:44,083 --> 00:04:45,083
¡Luna!
35
00:04:49,041 --> 00:04:50,791
¡Luna!
36
00:05:00,208 --> 00:05:03,458
Eric, ¿dónde estás?
Hay un incendio en Villa Toré.
37
00:05:12,708 --> 00:05:13,538
¡Vamos!
38
00:05:31,000 --> 00:05:32,380
¿Has visto a Gabriela?
39
00:05:34,583 --> 00:05:35,673
¡Rápido!
40
00:05:45,791 --> 00:05:47,421
¡Eric! ¡Oye!
41
00:06:16,916 --> 00:06:18,126
No…
42
00:06:37,041 --> 00:06:38,631
¡Luna!
43
00:06:43,041 --> 00:06:44,001
Cariño…
44
00:06:50,333 --> 00:06:51,333
¿Estás bien?
45
00:06:54,583 --> 00:06:55,583
Papi está aquí.
46
00:06:57,250 --> 00:06:58,330
Está bien, cariño.
47
00:06:59,041 --> 00:07:00,331
Todo estará bien.
48
00:07:03,875 --> 00:07:04,915
Papi está aquí.
49
00:07:05,583 --> 00:07:07,173
{\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
50
00:08:02,875 --> 00:08:08,415
{\an8}UN MES DESPUÉS
51
00:08:14,000 --> 00:08:15,250
Policía ambiental.
52
00:08:18,666 --> 00:08:19,626
Albuquerque.
53
00:08:35,625 --> 00:08:36,575
Eric…
54
00:08:38,666 --> 00:08:39,996
¡Qué bueno que volviste!
55
00:08:40,833 --> 00:08:42,133
¿Cómo está Luna?
56
00:08:44,083 --> 00:08:46,043
- Está triste.
- ¿Y tú?
57
00:08:50,041 --> 00:08:51,961
Debes mejorar antes que ella.
58
00:08:55,625 --> 00:08:58,245
- ¿Qué es esto?
- Un tipo te estuvo llamando.
59
00:08:59,250 --> 00:09:01,580
Un asunto personal urgente.
60
00:09:02,083 --> 00:09:03,753
¿Alguna novedad de la investigación?
61
00:09:04,541 --> 00:09:07,131
Eric, será mejor que hables con Ivo.
62
00:09:11,708 --> 00:09:12,708
JEFE DE POLICíA
63
00:09:17,875 --> 00:09:18,825
¿Ivo?
64
00:09:19,875 --> 00:09:22,125
La investigación está cerrada, Eric.
65
00:09:22,958 --> 00:09:25,828
El informe no determinó
la causa del incendio.
66
00:09:25,916 --> 00:09:29,076
Pudo haber sido una linterna de papel
de las fiestas juninas.
67
00:09:29,583 --> 00:09:31,293
¿Estás bromeando?
68
00:09:31,791 --> 00:09:33,001
Fue un accidente.
69
00:09:33,083 --> 00:09:35,503
Tendrás que aceptarlo y seguir adelante.
70
00:09:36,000 --> 00:09:39,080
Mi esposa está muerta
y deben encontrar un culpable.
71
00:09:40,333 --> 00:09:43,333
Aún no tienes que volver.
Tómate tu tiempo…
72
00:09:44,208 --> 00:09:45,828
hasta que te sientas mejor.
73
00:09:53,791 --> 00:09:57,331
- Hola, abuela.
- ¡Hola! Llegaste temprano, cariño.
74
00:09:59,833 --> 00:10:02,753
- ¿Y cómo te fue?
- Igual que siempre.
75
00:10:03,250 --> 00:10:06,500
Ya que llegaste tan temprano,
76
00:10:07,250 --> 00:10:08,750
iré a hacer unos mandados.
77
00:10:08,833 --> 00:10:10,793
Luego jugaré canasta con Judite.
78
00:10:10,875 --> 00:10:11,915
Ve. No te preocupes.
79
00:10:13,458 --> 00:10:14,878
- Adiós.
- Adiós.
80
00:10:35,083 --> 00:10:36,793
¿Qué haces aquí?
81
00:10:38,291 --> 00:10:39,331
Lo siento, papá.
82
00:10:43,250 --> 00:10:44,380
Está bien, cariño.
83
00:10:45,000 --> 00:10:46,920
Vamos, trae esa caja.
84
00:10:48,500 --> 00:10:49,670
Ven aquí con papá.
85
00:10:50,333 --> 00:10:51,383
Siéntate aquí.
86
00:10:56,791 --> 00:11:00,791
¡Dios mío! ¡Mira ese bebé!
87
00:11:00,875 --> 00:11:02,665
- ¿Quién es ese bebé?
- Soy yo.
88
00:11:11,541 --> 00:11:14,711
Recortes de periódicos
sobre el trabajo de mamá.
89
00:11:17,041 --> 00:11:19,461
ANTROPÓLOGA LUCHA
POR PRESERVAR EL FOLCLOR
90
00:11:24,250 --> 00:11:27,880
El sueño de mamá era convertir
ese bosque en una reserva.
91
00:11:27,958 --> 00:11:29,628
¿Sabes qué es una reserva?
92
00:11:30,583 --> 00:11:33,213
- ¡Ya no quiero ver más, papá!
- Vamos, Luna.
93
00:11:33,291 --> 00:11:34,251
Luna, cariño.
94
00:12:08,958 --> 00:12:10,078
Hola, ¿quién habla?
95
00:12:14,208 --> 00:12:15,708
Recibí un mensaje tuyo.
96
00:12:20,291 --> 00:12:21,961
Sí, soy su esposo. ¿Por qué?
97
00:12:45,625 --> 00:12:48,455
Tu llamada se desvía al buzón de voz…
98
00:12:58,416 --> 00:13:00,416
Papá, ¿qué estamos haciendo aquí?
99
00:13:01,291 --> 00:13:03,921
- Debo hablar con alguien.
- ¿Tardarás mucho?
100
00:13:07,791 --> 00:13:08,751
No, cariño.
101
00:13:09,250 --> 00:13:10,330
Vamos a casa.
102
00:14:03,708 --> 00:14:06,578
¡Es una fiesta hermosa en Villa Toré!
103
00:14:06,666 --> 00:14:08,576
Estoy muy orgullosa de la comunidad.
104
00:14:09,750 --> 00:14:10,580
Y eso es todo.
105
00:14:10,666 --> 00:14:13,706
Si cambias de opinión,
será una larga fiesta, así que…
106
00:14:14,750 --> 00:14:15,710
Lo siento.
107
00:14:16,291 --> 00:14:17,171
Te amo.
108
00:15:40,125 --> 00:15:41,745
¡Oigan! ¡Esperen!
109
00:15:42,250 --> 00:15:43,580
¡Esperen, por favor!
110
00:15:46,541 --> 00:15:47,751
¿Qué están haciendo?
111
00:15:48,833 --> 00:15:50,423
Tengo que sacarlo de aquí.
112
00:15:50,500 --> 00:15:53,330
Ese animal solo sale de aquí
con la policía ambiental.
113
00:15:54,750 --> 00:15:56,420
Es un delfín rosado.
114
00:16:00,666 --> 00:16:01,536
¿Cómo llegó…?
115
00:16:19,583 --> 00:16:20,423
¿Márcia?
116
00:16:33,666 --> 00:16:34,576
¿Está Inês?
117
00:16:52,000 --> 00:16:52,880
Inês.
118
00:17:07,291 --> 00:17:09,921
Inês, no pude regresarlo al mar.
119
00:17:10,000 --> 00:17:12,380
- Llegó un policía y me congelé.
- Calma.
120
00:17:13,958 --> 00:17:15,078
Cálmate.
121
00:17:16,750 --> 00:17:18,170
Ya sabes qué hacer.
122
00:17:21,125 --> 00:17:23,745
- ¿Cómo llegó un mamífero de agua dulce…?
- ¡Albuquerque!
123
00:17:24,250 --> 00:17:26,500
- Por favor, contesta.
- Buenas tardes.
124
00:17:26,583 --> 00:17:28,923
¿Tienes idea de cómo sucedió?
125
00:17:29,000 --> 00:17:30,500
Necesitamos una autopsia.
126
00:17:31,000 --> 00:17:33,920
No conseguimos una patrulla,
¿crees que harán una autopsia?
127
00:17:34,000 --> 00:17:35,170
Ponlo en mi camioneta.
128
00:18:01,958 --> 00:18:04,498
Río amaneció hoy con un incidente extraño.
129
00:18:04,583 --> 00:18:07,043
Un delfín rosado apareció
en la playa de Flamengo.
130
00:18:07,125 --> 00:18:10,165
Este mamífero solo se encuentra
en el norte del país,
131
00:18:10,250 --> 00:18:11,670
pero murió en la costa de Río.
132
00:18:11,750 --> 00:18:13,710
La policía ambiental investigará.
133
00:18:13,791 --> 00:18:15,751
Más información
en las noticias de la noche.
134
00:18:17,416 --> 00:18:18,916
No vas a creer esto.
135
00:18:19,000 --> 00:18:21,580
Tengo algo serio que decirte. Despierta.
136
00:18:33,958 --> 00:18:35,418
Vamos, te traje comida.
137
00:18:35,500 --> 00:18:36,420
Toma.
138
00:19:04,250 --> 00:19:05,880
- ¡Hola!
- Hola.
139
00:19:05,958 --> 00:19:06,878
¿Qué tal?
140
00:19:13,125 --> 00:19:14,075
Vamos, Tutu.
141
00:19:14,666 --> 00:19:15,786
Devuélvemelo.
142
00:19:21,541 --> 00:19:22,921
¿Qué quieres que haga?
143
00:19:27,666 --> 00:19:28,496
Eric.
144
00:19:29,000 --> 00:19:31,250
Ivo está llamando. ¿Qué pasa, Ivo?
145
00:19:31,333 --> 00:19:33,633
- ¿Eric está contigo?
- Sí. ¿Por qué?
146
00:19:33,708 --> 00:19:35,828
Deja que él se encargue del delfín.
147
00:19:35,916 --> 00:19:38,036
Hay un incidente en Villa Toré.
148
00:19:38,125 --> 00:19:40,625
- Creo que deberías ir sola.
- Bueno, voy.
149
00:19:41,708 --> 00:19:44,288
¿Puedes hacer la autopsia?
Iré a Villa Toré.
150
00:19:44,375 --> 00:19:45,205
¿Perdón?
151
00:19:45,291 --> 00:19:47,751
Oíste a Ivo. No te metas en problemas.
152
00:19:47,833 --> 00:19:49,333
Me importa un carajo Ivo.
153
00:19:49,416 --> 00:19:51,876
- Hay un cadáver de delfín…
- ¡Oye, amigo!
154
00:19:52,958 --> 00:19:54,458
- ¿A cuánto el hielo?
- Veinte.
155
00:20:20,625 --> 00:20:24,205
VILLA TORÉ
156
00:20:35,916 --> 00:20:38,626
Gabi, no me veas así. Solo es una fiesta.
157
00:20:38,708 --> 00:20:40,668
No es solo eso, es mi trabajo.
158
00:20:40,750 --> 00:20:44,000
Es gente que veo a diario
y que quería que conocieras.
159
00:20:44,083 --> 00:20:46,963
Cariño, tengo mucho trabajo.
160
00:20:47,458 --> 00:20:49,168
- ¿Papá?
- Sí, mi amor.
161
00:20:49,250 --> 00:20:50,460
¿Ya viste mi collar?
162
00:20:50,958 --> 00:20:53,828
¡Está horrible!
163
00:20:53,916 --> 00:20:57,576
Te dije que te laves los dientes
o se los comerán los bichos.
164
00:20:57,666 --> 00:20:59,746
¡Tendremos que sacarlos uno por uno!
165
00:20:59,833 --> 00:21:01,753
¡Ya se pudrieron!
166
00:21:01,833 --> 00:21:04,673
Vamos, cariño. Dejemos trabajar a tu papá.
167
00:21:10,083 --> 00:21:11,003
¿Gabi?
168
00:21:13,958 --> 00:21:15,168
Tu teléfono.
169
00:21:18,500 --> 00:21:19,630
"Tu teléfono".
170
00:21:20,166 --> 00:21:22,666
- ¿Qué?
- Las últimas palabras que le dije.
171
00:21:51,208 --> 00:21:53,458
¿Entonces? ¿Qué crees que pasó?
172
00:21:54,750 --> 00:21:56,000
¿Falta de oxígeno?
173
00:21:56,500 --> 00:21:58,500
Quizás un cambio
en la temperatura del agua.
174
00:21:59,958 --> 00:22:02,078
O algún contaminante.
175
00:22:06,125 --> 00:22:07,375
Vamos a trabajar.
176
00:22:11,333 --> 00:22:14,673
Y estamos aquí hoy porque la constructora
177
00:22:15,166 --> 00:22:17,666
nos hizo la mejor oferta de la vida.
178
00:22:17,750 --> 00:22:21,290
Podemos aceptar el dinero,
comprar una casa en un lugar mejor
179
00:22:21,375 --> 00:22:22,825
y tener vidas mejores.
180
00:22:22,916 --> 00:22:24,916
La pesca es mi oficio, João.
181
00:22:25,000 --> 00:22:27,170
¿Cómo llevaré comida a la mesa?
182
00:22:27,250 --> 00:22:30,460
¿Y de qué sirve quedarse aquí
si ya no hay peces?
183
00:22:30,541 --> 00:22:34,041
Calma. No sabemos qué pasó.
No nos apresuremos.
184
00:22:34,125 --> 00:22:36,455
¡Chicos, despierten, por Dios!
185
00:22:36,541 --> 00:22:39,631
¡Nos están ofreciendo dinero
por tierra que ya es suya!
186
00:22:39,708 --> 00:22:41,828
Cuando llegó mi papá no había nada.
187
00:22:41,916 --> 00:22:44,876
¿Y ahora un pedazo de papel
dice que no es mi tierra?
188
00:22:45,375 --> 00:22:47,125
Es por gente como tú…
189
00:22:47,208 --> 00:22:50,038
- Otra vez.
- …que esto está pasando.
190
00:22:50,125 --> 00:22:52,785
Es un mal augurio.
191
00:22:52,875 --> 00:22:55,705
En serio, esto es de locos.
¡Es solo una leyenda!
192
00:22:55,791 --> 00:22:57,881
No puedes alimentarte de leyendas…
193
00:22:57,958 --> 00:23:00,078
Es gracias a esa leyenda
194
00:23:00,583 --> 00:23:04,293
que pude alimentarte toda mi vida.
195
00:23:04,375 --> 00:23:05,205
Claro.
196
00:23:05,291 --> 00:23:07,171
Imagínate si tu madre…
197
00:23:07,250 --> 00:23:09,630
- ¡No hables de mi madre!
- ¡Cálmense!
198
00:23:10,125 --> 00:23:11,665
Estaría desconsolada,
199
00:23:11,750 --> 00:23:12,830
muy desconsolada…
200
00:23:13,916 --> 00:23:15,826
¡al ver en lo que te has convertido!
201
00:23:19,416 --> 00:23:22,166
¡Él es una piedra en el zapato para todos!
202
00:23:22,250 --> 00:23:24,420
¿Ahora es mi culpa? ¿Todo esto?
203
00:23:29,791 --> 00:23:30,751
¡Señor Ciço!
204
00:23:32,500 --> 00:23:35,540
¿Se acuerda de mí?
Soy el esposo de Gabriela.
205
00:23:37,875 --> 00:23:39,075
Lamento tu pérdida.
206
00:23:40,500 --> 00:23:42,880
Tu esposa era muy importante
para nosotros.
207
00:23:44,666 --> 00:23:46,206
Le gustaba mucho este lugar.
208
00:23:46,291 --> 00:23:48,921
Solo ella se preocupaba por nosotros,
209
00:23:49,000 --> 00:23:52,750
ella intentaba preservar
nuestras tradiciones y el bosque.
210
00:23:55,541 --> 00:23:58,671
¿De qué presagio estaba hablando?
211
00:24:00,041 --> 00:24:01,461
No era nada, hijo.
212
00:24:02,333 --> 00:24:04,543
Tiene razón. Solo soy un viejo loco.
213
00:24:08,125 --> 00:24:10,375
Primero muere Gabriela
en un incendio explicable,
214
00:24:10,458 --> 00:24:14,288
ahora los peces murieron, la gente perdió
su sustento y tendrán que irse.
215
00:24:14,375 --> 00:24:16,875
Yo digo que esta constructora
tiene suerte.
216
00:24:20,000 --> 00:24:22,710
- ¿Haces esto por la comunidad o Gabriela?
- Por ambos.
217
00:24:23,458 --> 00:24:24,708
Es importante para mí.
218
00:24:31,250 --> 00:24:32,380
Llévame al laboratorio.
219
00:24:41,458 --> 00:24:42,328
¡Hola!
220
00:24:43,083 --> 00:24:44,173
Hola, disculpa.
221
00:24:44,666 --> 00:24:46,876
Traje un animal para un análisis forense.
222
00:24:46,958 --> 00:24:48,788
El veterinario ya se fue.
223
00:24:48,875 --> 00:24:50,535
¿Cómo que se fue?
224
00:24:50,625 --> 00:24:53,165
Se fue, querido, y yo ya me voy.
225
00:24:53,250 --> 00:24:54,960
¡Tengo un delfín en mi camioneta!
226
00:24:55,041 --> 00:24:57,171
Pero Flamengo está jugando.
Cuartos de final.
227
00:24:57,250 --> 00:24:59,750
- Debo irme. ¡Vamos, amor!
- Debes estar bromeando.
228
00:25:17,000 --> 00:25:18,170
¡Oye!
229
00:25:18,250 --> 00:25:19,920
- ¿Necesitas algo?
- Hola.
230
00:25:20,791 --> 00:25:21,791
Está todo bien.
231
00:25:22,500 --> 00:25:25,330
Solo quería advertirte
que tu auto tiene fugas.
232
00:25:25,416 --> 00:25:27,706
Y apesta horrible.
233
00:25:28,708 --> 00:25:29,748
Ya lo sé.
234
00:25:31,083 --> 00:25:32,083
Bueno.
235
00:26:18,291 --> 00:26:19,831
Hola, amor. ¿Estás bien?
236
00:26:22,416 --> 00:26:24,126
Acabo de regresar de Villa Toré.
237
00:26:25,958 --> 00:26:27,828
Ese lugar era su vida entera, ¿no?
238
00:26:51,541 --> 00:26:53,211
{\an8}EL FOLCLOR BRASILEÑO
239
00:27:51,625 --> 00:27:52,625
¿Quién eres?
240
00:27:57,416 --> 00:27:59,036
¿Qué haces aquí?
241
00:27:59,541 --> 00:28:01,541
No le digas a nadie que me viste.
242
00:28:02,083 --> 00:28:04,003
Van a pensar que lo estás inventando.
243
00:28:06,333 --> 00:28:08,253
No todos pueden ver las cosas…
244
00:28:09,166 --> 00:28:10,416
como son en realidad.
245
00:28:11,166 --> 00:28:12,166
¿Luna?
246
00:28:17,125 --> 00:28:18,745
- ¿Luna?
- ¡Hola, papá!
247
00:28:20,000 --> 00:28:22,540
- ¿Estás despierta?
- Vine por una galleta.
248
00:28:23,041 --> 00:28:24,671
- ¿Una galleta?
- Sí.
249
00:28:24,750 --> 00:28:25,920
¿Una galleta?
250
00:28:26,000 --> 00:28:29,830
Bueno, señorita, ¡estás arrestada
por robar galletas en la noche!
251
00:28:29,916 --> 00:28:32,826
A la cama, niña. ¿Una galleta? ¡Sí, claro!
252
00:28:33,541 --> 00:28:35,631
- ¿Quieres que te cuente un cuento?
- Sí.
253
00:28:36,750 --> 00:28:37,750
No, papá.
254
00:28:39,125 --> 00:28:40,205
Quiero este.
255
00:28:41,333 --> 00:28:44,503
{\an8}EL FOLCLOR BRASILEÑO
256
00:28:45,291 --> 00:28:46,631
Métete a las sábanas.
257
00:28:50,333 --> 00:28:52,043
- ¿Cuál te leo?
- "El Saci".
258
00:28:52,125 --> 00:28:55,325
¡"El Saci"!
Veamos dónde podemos encontrar a Saci.
259
00:28:55,958 --> 00:28:58,458
Página 55…
260
00:28:59,583 --> 00:29:02,543
"Saci es un niño muy travieso.
261
00:29:03,083 --> 00:29:07,333
Viene en un torbellino,
con una sola pierna y una gorra roja.
262
00:29:08,000 --> 00:29:10,130
Haciéndoles bromas a todos.
263
00:29:10,208 --> 00:29:12,128
Haciendo nudos en paños de cocina…".
264
00:29:12,875 --> 00:29:15,455
No me digas que también crees en eso.
265
00:29:15,541 --> 00:29:18,041
Si dicen que existe, existe.
266
00:29:18,125 --> 00:29:19,825
¡Dios mío!
267
00:29:20,333 --> 00:29:22,583
¿Cómo me casé con un escéptico?
268
00:29:22,666 --> 00:29:25,036
¡No soy escéptico! Creo en muchas cosas.
269
00:29:25,125 --> 00:29:26,625
Sí, claro. ¿Como en qué?
270
00:29:27,125 --> 00:29:29,495
Como en ti. Como en Luna.
271
00:29:30,500 --> 00:29:31,500
Como en nosotros.
272
00:31:52,250 --> 00:31:55,580
Será una fiesta larga, así que… Lo siento.
273
00:31:58,791 --> 00:31:59,791
Lo siento.
274
00:32:07,416 --> 00:32:09,036
Será una fiesta larga, así que…
275
00:32:09,958 --> 00:32:10,958
Lo siento.
276
00:32:36,750 --> 00:32:38,630
…que esto está pasando.
277
00:32:40,416 --> 00:32:42,036
Es un mal augurio.
278
00:32:52,500 --> 00:32:55,040
LA COMUNIDAD LUCHA PARA HACER RESERVA
EL BOSQUE DE CEDROS
279
00:33:35,958 --> 00:33:37,918
¿No conseguiste el cuerpo, Isac?
280
00:33:58,083 --> 00:33:59,133
¿Lo vio?
281
00:34:03,083 --> 00:34:04,383
Devuélveselo, Tutu.
282
00:34:39,375 --> 00:34:41,035
VILLA TORÉ
283
00:35:48,291 --> 00:35:49,751
Quiero hacer una denuncia.
284
00:35:51,000 --> 00:35:52,960
Hay un cadáver en el Bosque de Cedros.
285
00:38:42,750 --> 00:38:45,670
Subtítulos: Alicia Núñez