1
00:00:42,125 --> 00:00:44,035
Aquí solo disparamos para comer.
2
00:02:05,375 --> 00:02:06,785
¿Le dio miedo?
3
00:02:07,541 --> 00:02:08,541
Miedo no,
4
00:02:09,125 --> 00:02:10,035
respeto.
5
00:02:11,375 --> 00:02:14,495
Porque el Curupira solo ataca
6
00:02:14,583 --> 00:02:18,463
a los que destruyen los bosques
y matan a sus animales.
7
00:02:18,541 --> 00:02:21,421
- ¿Y dónde está ahora?
- Nadie lo sabe.
8
00:02:22,125 --> 00:02:23,325
La ciudad creció,
9
00:02:24,791 --> 00:02:26,381
el bosque disminuyó
10
00:02:26,458 --> 00:02:29,788
y nunca más se volvió a saber de él.
11
00:02:30,375 --> 00:02:32,995
Pero yo creo que sigue vivo…
12
00:02:34,541 --> 00:02:35,541
en algún lugar.
13
00:02:45,583 --> 00:02:47,923
Llamaba para decirte que todo va bien.
14
00:02:48,416 --> 00:02:52,496
Y que han montado
una fiesta preciosa aquí en Vila Toré.
15
00:02:52,583 --> 00:02:54,503
Estoy orgullosa de la comunidad.
16
00:02:55,416 --> 00:02:59,166
Y, cómo no,
tu hija se lo está pasando genial.
17
00:02:59,250 --> 00:03:01,880
Se ha puesto las botas de canjica,
¿eh, Luna?
18
00:03:02,375 --> 00:03:05,165
- Saluda a papá, mándale un beso.
- ¡Hola, papá!
19
00:03:06,166 --> 00:03:09,376
Y poco más. Ojalá estuvieras aquí.
20
00:03:10,291 --> 00:03:13,541
Si cambias de opinión,
esto va para rato, así que…
21
00:03:14,250 --> 00:03:15,250
Perdón.
22
00:03:17,166 --> 00:03:18,126
Te quiero.
23
00:04:04,208 --> 00:04:05,878
¿Seguro que estás bien?
24
00:04:12,125 --> 00:04:13,495
¡Fuego!
25
00:04:14,083 --> 00:04:16,423
- ¡Fuego!
- ¡Hay que avisar a los demás!
26
00:04:16,500 --> 00:04:18,540
- ¡Fuego!
- ¡Hay fuego! ¡Corred!
27
00:04:18,625 --> 00:04:21,575
- Dulce, ¿has visto a Luna?
- No.
28
00:04:21,666 --> 00:04:23,326
- ¡Fuego!
- ¡Corred!
29
00:04:23,416 --> 00:04:24,626
¡Vamos, rápido!
30
00:04:24,708 --> 00:04:26,208
- ¿Y mi hija?
- Por allí.
31
00:04:26,291 --> 00:04:27,171
¡Ayuda!
32
00:04:28,500 --> 00:04:29,380
¡Luna!
33
00:04:36,166 --> 00:04:38,246
¡He visto a una chica en el bosque!
34
00:04:40,833 --> 00:04:41,883
¡Luna!
35
00:04:44,083 --> 00:04:45,083
¡Luna!
36
00:04:49,041 --> 00:04:50,791
¡Luna!
37
00:05:00,208 --> 00:05:03,458
Eric, ¿dónde estás?
Voy a Vila Toré, hay un incendio.
38
00:05:12,708 --> 00:05:13,538
¡Vamos!
39
00:05:30,875 --> 00:05:32,375
¿Habéis visto a Gabriela?
40
00:05:34,583 --> 00:05:35,673
¡Deprisa!
41
00:05:45,791 --> 00:05:47,421
¡Eric! ¡Eh!
42
00:06:12,958 --> 00:06:13,788
No…
43
00:06:16,916 --> 00:06:18,126
No…
44
00:06:37,041 --> 00:06:38,631
¡Luna!
45
00:06:42,833 --> 00:06:44,003
Cariño…
46
00:06:50,333 --> 00:06:51,333
¿Estás bien?
47
00:06:54,583 --> 00:06:55,583
Papá está aquí.
48
00:06:57,250 --> 00:06:58,500
No pasa nada, cariño.
49
00:06:59,041 --> 00:07:00,331
Todo irá bien.
50
00:07:03,875 --> 00:07:04,915
Papá está aquí.
51
00:07:05,583 --> 00:07:07,133
{\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
52
00:08:02,875 --> 00:08:08,415
{\an8}UN MES DESPUÉS
53
00:08:14,000 --> 00:08:15,380
Policía Medioambiental.
54
00:08:18,666 --> 00:08:19,626
Albuquerque.
55
00:08:35,625 --> 00:08:36,575
Eric.
56
00:08:38,666 --> 00:08:39,826
Me alegro de verte.
57
00:08:40,833 --> 00:08:42,133
¿Y Luna? ¿Cómo está?
58
00:08:44,083 --> 00:08:46,043
- Lo lleva como puede.
- ¿Y tú?
59
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Tienes que ser fuerte por los dos.
60
00:08:55,625 --> 00:08:58,165
- ¿Qué es esto?
- Uno te ha estado llamando.
61
00:08:59,250 --> 00:09:02,000
Quería hablar contigo
de un asunto personal.
62
00:09:02,083 --> 00:09:03,753
¿Y cómo va la investigación?
63
00:09:04,541 --> 00:09:07,131
Eric, será mejor que hables con Ivo.
64
00:09:17,875 --> 00:09:18,825
¿Ivo?
65
00:09:19,875 --> 00:09:22,125
La investigación está cerrada, Eric.
66
00:09:22,958 --> 00:09:25,828
No se pudo determinar
la causa del incendio.
67
00:09:25,916 --> 00:09:29,076
Posiblemente fue causado
por un farol de la fiesta junina.
68
00:09:29,583 --> 00:09:31,213
¿Te estás quedando conmigo?
69
00:09:31,791 --> 00:09:33,001
Fue un accidente.
70
00:09:33,083 --> 00:09:35,463
Tienes que aceptarlo y seguir adelante.
71
00:09:36,000 --> 00:09:38,830
Mi mujer murió
y nadie ha encontrado al culpable.
72
00:09:40,333 --> 00:09:43,333
No tienes por qué volver ya.
Tómate tu tiempo…
73
00:09:44,208 --> 00:09:45,828
hasta que te sientas mejor.
74
00:09:53,750 --> 00:09:57,330
- Hola, abuela.
- ¡Hola! Qué pronto llegas, cielo.
75
00:09:59,833 --> 00:10:02,753
- Bueno, ¿cómo ha ido?
- Como siempre.
76
00:10:03,250 --> 00:10:06,500
Ya que te has adelantado,
voy a aprovechar…
77
00:10:07,250 --> 00:10:08,750
para hacer unos recados.
78
00:10:08,833 --> 00:10:10,833
Luego me voy a jugar a la tranca.
79
00:10:10,916 --> 00:10:11,916
Vete tranquila.
80
00:10:13,458 --> 00:10:14,878
- Adiós.
- Adiós.
81
00:10:35,083 --> 00:10:36,793
¿Qué haces ahí?
82
00:10:38,291 --> 00:10:39,331
Perdona, papá.
83
00:10:43,250 --> 00:10:44,500
No pasa nada, cariño.
84
00:10:45,000 --> 00:10:46,670
Anda, tráete la caja.
85
00:10:48,500 --> 00:10:49,670
Ven con papá.
86
00:10:50,333 --> 00:10:51,383
Siéntate aquí.
87
00:10:56,791 --> 00:10:58,461
¡Madre mía!
88
00:10:58,541 --> 00:11:00,791
¡Mira a ese bebé!
89
00:11:00,875 --> 00:11:02,665
- ¿Quién es ese bebé?
- Yo.
90
00:11:11,541 --> 00:11:14,711
Y mira, los recortes de prensa
del trabajo de mamá.
91
00:11:17,041 --> 00:11:19,461
LA ANTROPÓLOGA, A LA DEFENSA DEL FOLCLORE
92
00:11:24,250 --> 00:11:27,880
El sueño de mamá
era transformar ese bosque en una reserva.
93
00:11:27,958 --> 00:11:29,628
¿Sabes qué es una reserva?
94
00:11:30,625 --> 00:11:33,205
- ¡No quiero ver nada más!
- Espera, Luna.
95
00:11:33,291 --> 00:11:34,291
Luna, cariño.
96
00:12:08,958 --> 00:12:10,328
Hola, ¿con quién hablo?
97
00:12:14,166 --> 00:12:15,536
Tengo un recado suyo.
98
00:12:20,291 --> 00:12:21,961
Sí, soy su marido. ¿Por qué?
99
00:12:45,791 --> 00:12:48,331
El teléfono al que llama
no está disponible…
100
00:12:58,416 --> 00:13:00,416
Papá, ¿qué hacemos aquí?
101
00:13:01,250 --> 00:13:04,330
- Necesito hablar con alguien.
- ¿Vas a tardar mucho?
102
00:13:07,791 --> 00:13:08,751
No, mi amor.
103
00:13:09,250 --> 00:13:10,380
Vámonos a casa ya.
104
00:14:03,708 --> 00:14:06,628
Han montado
una fiesta preciosa aquí en Vila Toré.
105
00:14:06,708 --> 00:14:08,628
Estoy orgullosa de la comunidad.
106
00:14:09,750 --> 00:14:10,580
Y poco más.
107
00:14:10,666 --> 00:14:13,706
Si cambias de opinión,
esto va para rato, así que…
108
00:14:14,750 --> 00:14:15,710
Perdón.
109
00:14:16,291 --> 00:14:17,171
Te quiero.
110
00:15:40,125 --> 00:15:41,745
¡Oye! ¡Esperad!
111
00:15:42,250 --> 00:15:43,580
Esperad un momento.
112
00:15:46,541 --> 00:15:47,541
¿Qué hacéis?
113
00:15:48,833 --> 00:15:50,423
Tengo que sacarlo de aquí.
114
00:15:50,500 --> 00:15:53,330
Eso es competencia
de la Policía Medioambiental.
115
00:15:54,750 --> 00:15:56,460
Es un delfín de agua dulce.
116
00:16:00,666 --> 00:16:01,536
¿Sabéis cómo…?
117
00:16:19,583 --> 00:16:20,423
¿Márcia?
118
00:16:33,583 --> 00:16:34,583
¿Está Inês?
119
00:16:52,000 --> 00:16:52,880
Inês.
120
00:17:07,291 --> 00:17:09,921
Inês, no he podido llevármelo al mar.
121
00:17:10,000 --> 00:17:12,380
- Ha aparecido un policía y…
- Tranquila.
122
00:17:13,958 --> 00:17:15,078
Tranquila.
123
00:17:16,750 --> 00:17:18,040
Ya sabes qué hacer.
124
00:17:21,041 --> 00:17:24,171
- ¿Qué hace un mamífero de agua dulce…?
- Albuquerque.
125
00:17:24,250 --> 00:17:26,750
- Por favor, díganos algo.
- Buenas tardes.
126
00:17:26,833 --> 00:17:28,923
¿Tienen alguna explicación?
127
00:17:29,000 --> 00:17:30,880
Hay que hacerle una autopsia.
128
00:17:30,958 --> 00:17:33,918
No conseguimos ni un coche,
imagínate una autopsia.
129
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Cojamos el mío.
130
00:18:01,958 --> 00:18:04,498
Río ha amanecido hoy
con un suceso inaudito:
131
00:18:04,583 --> 00:18:07,043
un delfín rosado
ha aparecido en la playa.
132
00:18:07,125 --> 00:18:10,245
Este mamífero de agua dulce,
endémico del norte,
133
00:18:10,333 --> 00:18:11,673
ha muerto en la costa.
134
00:18:11,750 --> 00:18:15,750
La Policía investigará el caso.
Más información esta noche.
135
00:18:17,375 --> 00:18:20,455
Tío, no te lo vas a creer.
Ha pasado algo muy fuerte.
136
00:18:20,541 --> 00:18:21,581
Despierta.
137
00:18:33,958 --> 00:18:35,418
Tengo comida para ti.
138
00:18:35,500 --> 00:18:36,420
Toma.
139
00:19:04,250 --> 00:19:05,880
- ¡Hombre!
- Buenas.
140
00:19:05,958 --> 00:19:06,878
¿Cómo andas?
141
00:19:13,083 --> 00:19:14,083
Venga ya, Tutu.
142
00:19:14,666 --> 00:19:15,786
Devuélvemelo.
143
00:19:21,625 --> 00:19:22,915
¿Qué quieres ahora?
144
00:19:27,666 --> 00:19:28,496
Eric.
145
00:19:29,000 --> 00:19:31,130
Tengo a Ivo al teléfono. Dime, Ivo.
146
00:19:31,208 --> 00:19:33,578
- ¿Estás con Eric?
- Sí, ¿por qué?
147
00:19:33,666 --> 00:19:35,746
Deja que se encargue él del delfín.
148
00:19:35,833 --> 00:19:39,383
Tenemos un incidente en Vila Toré.
Será mejor que vayas sola.
149
00:19:39,458 --> 00:19:40,578
Vale, yo me ocupo.
150
00:19:41,708 --> 00:19:44,288
¿Te llevas tú al delfín?
Yo voy a Vila Toré.
151
00:19:44,375 --> 00:19:45,205
¿Cómo?
152
00:19:45,291 --> 00:19:47,751
Ya has oído a Ivo. Es mejor hacerle caso.
153
00:19:47,833 --> 00:19:49,293
Por mí, que le den.
154
00:19:49,375 --> 00:19:51,995
- Tienes un delfín en descomposición…
- ¡Oye!
155
00:19:52,833 --> 00:19:54,463
- ¿Cuánto vale?
- 20 reales.
156
00:20:35,916 --> 00:20:38,626
Gabi, no me mires así.
Solo es una fiesta junina.
157
00:20:38,708 --> 00:20:40,628
No es solo eso, es mi trabajo.
158
00:20:40,708 --> 00:20:44,128
Es gente a la que veo cada día
y que quería que conocieras.
159
00:20:44,208 --> 00:20:47,378
Amor, estoy desbordado de trabajo.
160
00:20:47,458 --> 00:20:49,168
- ¿Papá?
- Dime, cielo.
161
00:20:49,250 --> 00:20:51,210
- ¿Has visto mi collar?
- Tu…
162
00:20:52,333 --> 00:20:53,793
¡Qué cosa más horrorosa!
163
00:20:53,875 --> 00:20:57,575
Te dije que te lavaras los dientes
o se los comerían los bichos.
164
00:20:57,666 --> 00:20:59,746
¡Ahora tendré que arrancártelos!
165
00:20:59,833 --> 00:21:01,753
Están podridos. Abre la boca.
166
00:21:01,833 --> 00:21:04,673
Vamos, cariño.
Que tu padre tiene que trabajar.
167
00:21:10,083 --> 00:21:11,003
¿Gabi?
168
00:21:13,958 --> 00:21:15,168
Tu móvil.
169
00:21:18,500 --> 00:21:19,630
"Tu móvil".
170
00:21:20,208 --> 00:21:22,668
- ¿Qué?
- Fue lo último que le dije.
171
00:21:51,208 --> 00:21:53,458
¿Y bien? ¿Qué dirías que es?
172
00:21:54,750 --> 00:21:58,500
Falta de oxígeno
o un cambio en la temperatura del agua.
173
00:21:59,958 --> 00:22:02,078
O alguna clase de contaminante.
174
00:22:06,125 --> 00:22:07,375
Manos a la obra.
175
00:22:11,333 --> 00:22:13,793
Y estamos aquí porque la constructora
176
00:22:13,875 --> 00:22:17,665
nos ha hecho una oferta
que no podemos rechazar.
177
00:22:17,750 --> 00:22:21,290
Con ese dinero podemos
comprar una casa en un lugar mejor
178
00:22:21,375 --> 00:22:22,745
y tener una vida mejor.
179
00:22:22,833 --> 00:22:27,083
Yo no sé hacer otra cosa, João.
Sin la pesca, ¿cómo voy a ganarme el pan?
180
00:22:27,166 --> 00:22:30,456
¿Y qué vas a pescar aquí,
Pedro, si no quedarán peces?
181
00:22:30,541 --> 00:22:34,041
Aún no sabemos qué ha pasado.
No queremos precipitarnos.
182
00:22:34,125 --> 00:22:36,455
Seamos realistas, por el amor de Dios.
183
00:22:36,541 --> 00:22:39,631
¡Nos ofrecen
una indemnización por su propia tierra!
184
00:22:39,708 --> 00:22:41,918
Cuando llegó mi padre, no había nada.
185
00:22:42,000 --> 00:22:45,290
¿Y un pedazo de papel
me va a decir que no es mi tierra?
186
00:22:45,375 --> 00:22:47,125
Por culpa de gente como tú…
187
00:22:48,291 --> 00:22:50,041
nos pasan estas cosas.
188
00:22:50,125 --> 00:22:52,785
Esto es un mal presagio.
189
00:22:52,875 --> 00:22:55,245
No digamos sandeces. Es una leyenda.
190
00:22:55,750 --> 00:22:57,880
Las leyendas no nos dan de comer ni…
191
00:22:57,958 --> 00:22:59,918
Gracias a esa leyenda,
192
00:23:00,583 --> 00:23:04,293
no te ha faltado el pan en toda tu vida.
193
00:23:04,375 --> 00:23:05,205
Ya.
194
00:23:05,291 --> 00:23:07,081
Imagínate que tu madre…
195
00:23:07,166 --> 00:23:09,496
- No metas a mamá en esto.
- Tranquilos.
196
00:23:10,166 --> 00:23:12,826
Se llevaría un disgusto tremendo…
197
00:23:13,875 --> 00:23:15,875
si viera en qué te has convertido.
198
00:23:19,416 --> 00:23:21,786
Lo que hace él nos afecta a todos.
199
00:23:22,291 --> 00:23:24,421
¿Ahora es culpa mía? ¿Todo esto?
200
00:23:29,791 --> 00:23:30,791
¡Señor Ciço!
201
00:23:32,500 --> 00:23:35,420
¿Se acuerda de mí?
Soy el marido de Gabriela.
202
00:23:37,875 --> 00:23:39,205
Mi más sentido pésame.
203
00:23:40,500 --> 00:23:43,290
Tu mujer era muy importante para nosotros.
204
00:23:44,625 --> 00:23:46,285
Le gustaba mucho este lugar.
205
00:23:46,375 --> 00:23:48,915
Era la única
que se preocupaba por nosotros,
206
00:23:49,000 --> 00:23:52,750
que intentaba preservar
nuestras tradiciones, nuestro bosque.
207
00:23:55,541 --> 00:23:58,671
¿A qué se refería antes
con lo del mal presagio?
208
00:24:00,041 --> 00:24:01,501
Nada, no me hagas caso.
209
00:24:02,250 --> 00:24:04,460
Tiene razón. Son historias de viejos.
210
00:24:08,125 --> 00:24:10,375
Gabi muere en un incendio inexplicable
211
00:24:10,458 --> 00:24:14,288
y ahora los peces aparecen muertos
y la comunidad tendrá que irse.
212
00:24:14,375 --> 00:24:16,625
Me parece todo demasiada casualidad.
213
00:24:20,083 --> 00:24:23,293
- ¿Es por la comunidad o por Gabriela?
- Por los dos.
214
00:24:23,375 --> 00:24:24,705
Es importante para mí.
215
00:24:31,250 --> 00:24:32,380
Déjame de camino.
216
00:24:41,458 --> 00:24:42,288
¡Hola!
217
00:24:43,083 --> 00:24:44,173
Hola, perdona.
218
00:24:44,666 --> 00:24:46,876
Traigo un animal para una autopsia.
219
00:24:46,958 --> 00:24:50,538
- La perita veterinaria ya se ha ido.
- ¿Cómo que se ha ido?
220
00:24:50,625 --> 00:24:53,165
Como lo oyes, cariño, y yo también me voy.
221
00:24:53,250 --> 00:24:54,960
¡Tengo un delfín en el coche!
222
00:24:55,041 --> 00:24:57,251
Y yo me pierdo el partido de cuartos.
223
00:24:57,333 --> 00:24:59,753
- Tengo que irme. Arranca.
- No me jodas.
224
00:25:17,041 --> 00:25:19,751
- ¡Eh! ¿Qué estás mirando?
- ¡Hombre, jefe!
225
00:25:20,791 --> 00:25:21,791
No, nada.
226
00:25:22,541 --> 00:25:25,331
Es que he visto que le gotea la camioneta.
227
00:25:25,416 --> 00:25:27,706
Y menuda peste echa, además.
228
00:25:28,708 --> 00:25:29,748
Ya lo sé.
229
00:25:31,083 --> 00:25:32,083
Pues nada.
230
00:26:18,333 --> 00:26:19,833
Hola, cariño. ¿Todo bien?
231
00:26:22,416 --> 00:26:24,126
Vengo de Vila Toré.
232
00:26:25,958 --> 00:26:27,668
Ese lugar era su vida, ¿no?
233
00:27:51,625 --> 00:27:52,625
¿Tú quién eres?
234
00:27:57,416 --> 00:27:59,036
¿Qué haces aquí?
235
00:27:59,541 --> 00:28:01,541
Mejor no digas que me has visto.
236
00:28:02,041 --> 00:28:04,001
O pensarán que te lo has inventado.
237
00:28:06,333 --> 00:28:08,253
No todos ven las cosas como son…
238
00:28:09,166 --> 00:28:10,416
en realidad.
239
00:28:11,166 --> 00:28:12,166
¿Luna?
240
00:28:17,125 --> 00:28:18,745
- ¿Luna?
- Hola, papá.
241
00:28:20,000 --> 00:28:22,960
- ¿Qué haces levantada?
- Venía a por una galleta.
242
00:28:23,041 --> 00:28:24,671
- ¿Una galleta?
- Sí.
243
00:28:24,750 --> 00:28:25,960
¿Conque una galleta?
244
00:28:26,041 --> 00:28:29,831
Señorita, queda detenida
por robar galletas en plena noche.
245
00:28:29,916 --> 00:28:32,876
¡A la cama!
¿Qué horas son estas de comer galletas?
246
00:28:33,416 --> 00:28:35,626
- ¿Quieres que te lea un cuento?
- Sí.
247
00:28:36,750 --> 00:28:37,750
No, papá.
248
00:28:39,125 --> 00:28:40,205
Quiero este.
249
00:28:41,333 --> 00:28:44,503
{\an8}EL FOLCLORE BRASILEÑO
250
00:28:45,291 --> 00:28:46,631
Vale, métete.
251
00:28:50,333 --> 00:28:52,043
- ¿Cuál te leo?
- "El Sací".
252
00:28:52,125 --> 00:28:55,325
"El Sací". A ver dónde está…
253
00:28:55,958 --> 00:28:58,458
Página 55.
254
00:28:59,583 --> 00:29:02,543
"El Sací es un niño muy travieso.
255
00:29:03,083 --> 00:29:07,293
Aparece con un torbellino,
le falta una pierna y lleva un gorro rojo.
256
00:29:08,000 --> 00:29:09,710
Lo pone todo patas arriba:
257
00:29:10,166 --> 00:29:12,876
hace nudos con los trapos,
trenza la crin de…".
258
00:29:12,958 --> 00:29:15,458
No me digas que tú también crees en eso.
259
00:29:15,541 --> 00:29:18,041
Si dicen que existe, es porque existe.
260
00:29:18,125 --> 00:29:19,825
¡No puede ser!
261
00:29:20,333 --> 00:29:22,753
¿Cómo he podido casarme con un escéptico?
262
00:29:22,833 --> 00:29:25,173
No soy escéptico. Creo en muchas cosas.
263
00:29:25,250 --> 00:29:26,630
Sí. ¿Como qué?
264
00:29:27,125 --> 00:29:29,495
Como tú. Como Luna.
265
00:29:30,500 --> 00:29:31,500
Como nosotros.
266
00:31:52,250 --> 00:31:55,580
…esto va para rato, así que… Perdón.
267
00:31:58,791 --> 00:31:59,791
Perdón.
268
00:32:07,416 --> 00:32:09,076
…esto va para rato, así que…
269
00:32:09,958 --> 00:32:10,958
Perdón.
270
00:32:36,750 --> 00:32:38,630
Lo que está pasando aquí…
271
00:32:40,416 --> 00:32:41,456
es un mal presagio.
272
00:32:52,500 --> 00:32:55,040
EL BOSQUE DEL CEDRO, ¿FUTURA RESERVA?
273
00:33:36,000 --> 00:33:38,330
¿No has recuperado el cuerpo, Isac?
274
00:33:58,083 --> 00:33:59,133
¿Lo ha visto?
275
00:34:03,083 --> 00:34:04,383
Devuélveselo, Tutu.
276
00:35:48,208 --> 00:35:49,748
Quiero hacer una denuncia.
277
00:35:50,958 --> 00:35:53,208
Hay un cadáver en el Bosque del Cedro.
278
00:38:42,750 --> 00:38:45,580
Subtítulos: Guillermo Parra