1
00:00:42,125 --> 00:00:44,165
Ta chỉ bắn những gì ta ăn, Ngài Antunes.
2
00:02:05,375 --> 00:02:06,785
Ông có sợ không?
3
00:02:07,541 --> 00:02:08,541
Không phải sợ.
4
00:02:09,041 --> 00:02:10,171
Đó là sự tôn trọng.
5
00:02:11,375 --> 00:02:13,285
Con thấy đấy, Curupira...
6
00:02:13,375 --> 00:02:18,455
chỉ tấn công những kẻ phá rừng
và làm hại động vật.
7
00:02:18,541 --> 00:02:21,421
- Và giờ ông ấy ở đâu?
- Không ai biết cả.
8
00:02:22,125 --> 00:02:23,535
Thành phố rộng lớn hơn,
9
00:02:24,791 --> 00:02:26,381
khu rừng trở nên nhỏ hơn,
10
00:02:26,458 --> 00:02:29,788
và không ai gặp lại ông ta nữa.
11
00:02:30,375 --> 00:02:32,995
Nhưng ta nghĩ ông ta vẫn còn sống...
12
00:02:34,541 --> 00:02:35,541
ở đâu đó.
13
00:02:45,583 --> 00:02:47,923
Chỉ gọi để nói rằng mọi thứ đều ổn.
14
00:02:48,416 --> 00:02:52,496
Một bữa tiệc tuyệt vời ở làng Toré!
15
00:02:52,583 --> 00:02:54,503
Em rất tự hào về cộng đồng này.
16
00:02:55,416 --> 00:02:59,206
Và tất nhiên, con gái anh đang tận hưởng.
17
00:02:59,291 --> 00:03:02,251
Con bé chỉ đang uống canjica thôi,
nhỉ, Luna?
18
00:03:02,333 --> 00:03:04,753
- Chào bố đi, hôn bố một cái.
- Chào bố!
19
00:03:06,166 --> 00:03:09,376
Và chỉ thế thôi.
Ước gì anh ở đây với bọn em.
20
00:03:10,291 --> 00:03:13,541
Nếu anh đổi ý, đó sẽ là một bữa tiệc dài,
nên...
21
00:03:14,250 --> 00:03:15,380
Xin lỗi về điều đó.
22
00:03:17,166 --> 00:03:18,126
Yêu anh.
23
00:04:04,208 --> 00:04:05,878
Em chắc là em ổn chứ?
24
00:04:12,125 --> 00:04:13,495
Cháy!
25
00:04:14,125 --> 00:04:16,415
- Cháy!
- Loan tin đi!
26
00:04:16,500 --> 00:04:18,540
- Cháy!
- Cháy! Nhanh giúp với!
27
00:04:18,625 --> 00:04:21,575
- Dulce, anh có thấy Luna không?
- Không.
28
00:04:21,666 --> 00:04:23,326
- Ở đâu?
- Chạy đi!
29
00:04:23,416 --> 00:04:25,326
- Chạy đi!
- Anh có thấy con gái tôi không?
30
00:04:25,416 --> 00:04:26,536
Con bé đi hướng đó.
31
00:04:28,500 --> 00:04:29,380
Luna!
32
00:04:36,208 --> 00:04:38,208
Tôi thấy một cô bé đi vào rừng.
33
00:04:40,833 --> 00:04:41,883
Luna!
34
00:04:44,083 --> 00:04:45,083
Luna!
35
00:04:49,041 --> 00:04:50,791
Luna!
36
00:05:00,208 --> 00:05:03,458
Eric, anh ở đâu?
Có một đám cháy ở làng Toré.
37
00:05:12,708 --> 00:05:13,538
Đi đi!
38
00:05:31,000 --> 00:05:32,380
Cô thấy Gabriela không?
39
00:05:34,583 --> 00:05:35,673
Nhanh lên!
40
00:05:45,791 --> 00:05:47,421
Eric! Này!
41
00:06:12,833 --> 00:06:13,793
Không...
42
00:06:16,916 --> 00:06:18,126
Không...
43
00:06:37,041 --> 00:06:38,631
Luna!
44
00:06:43,041 --> 00:06:44,001
Con yêu...
45
00:06:50,333 --> 00:06:51,333
Con ổn chứ?
46
00:06:54,583 --> 00:06:55,583
Bố đây rồi.
47
00:06:57,250 --> 00:06:58,330
Ổn rồi, con yêu.
48
00:06:59,041 --> 00:07:00,331
Sẽ ổn thôi.
49
00:07:03,875 --> 00:07:04,915
Bố đây rồi.
50
00:07:05,583 --> 00:07:07,173
{\an8}LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
51
00:08:02,875 --> 00:08:08,415
{\an8}MỘT THÁNG SAU
52
00:08:14,000 --> 00:08:15,250
Cảnh sát Môi trường.
53
00:08:18,666 --> 00:08:19,626
Albuquerque.
54
00:08:35,625 --> 00:08:36,575
Eric...
55
00:08:38,666 --> 00:08:39,996
Mừng anh quay trở lại.
56
00:08:40,833 --> 00:08:42,133
Luna thế nào rồi?
57
00:08:44,083 --> 00:08:46,043
- Vẫn còn khá run.
- Còn anh?
58
00:08:50,041 --> 00:08:51,961
Anh phải khỏe lại trước con bé.
59
00:08:55,625 --> 00:08:58,125
- Cái gì đây?
- Có người gọi anh nãy giờ.
60
00:08:59,250 --> 00:09:01,580
Một lý do riêng tư nào đó.
61
00:09:02,083 --> 00:09:03,753
Có tin gì từ cuộc điều tra không?
62
00:09:04,541 --> 00:09:07,131
Eric, anh nên nói chuyện với Ivo.
63
00:09:11,708 --> 00:09:12,708
CẢNH SÁT TRƯỞNG
64
00:09:17,875 --> 00:09:18,825
Ivo?
65
00:09:19,875 --> 00:09:22,125
Cuộc điều tra đã kết thúc, Eric.
66
00:09:22,958 --> 00:09:25,828
Báo cáo không có kết luận
về nguyên nhân vụ cháy.
67
00:09:25,916 --> 00:09:29,076
Nó có thể được gây ra
bởi một chiếc đèn lồng giấy.
68
00:09:29,583 --> 00:09:31,293
Anh đang đùa tôi à!
69
00:09:31,791 --> 00:09:33,001
Đó là một tai nạn.
70
00:09:33,083 --> 00:09:35,503
Ta phải chấp nhận và quên đi thôi.
71
00:09:36,000 --> 00:09:39,080
Vợ tôi đã chết
và ai đó vẫn chưa tìm ra thủ phạm.
72
00:09:40,333 --> 00:09:43,333
Anh chưa cần phải quay lại.
Dành thời gian...
73
00:09:44,208 --> 00:09:45,788
để anh có thể khỏe lại.
74
00:09:53,791 --> 00:09:57,331
- Chào bà.
- Chào! Cháu về sớm à?
75
00:09:59,833 --> 00:10:02,753
- Thế nào?
- Vẫn như xưa.
76
00:10:03,250 --> 00:10:06,500
Vì con đến sớm thế,
77
00:10:07,250 --> 00:10:08,750
ta sẽ đi làm vài việc vặt.
78
00:10:08,833 --> 00:10:10,793
Rồi tôi đến nhà Judite chơi canasta.
79
00:10:10,875 --> 00:10:11,915
Đi đi. Đừng lo.
80
00:10:13,458 --> 00:10:14,878
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
81
00:10:35,083 --> 00:10:36,793
Con làm gì ở đó thế?
82
00:10:38,291 --> 00:10:39,331
Con xin lỗi bố.
83
00:10:43,250 --> 00:10:44,380
Không sao đâu cưng.
84
00:10:45,000 --> 00:10:46,920
Nào, mang cái hộp đến đây.
85
00:10:48,500 --> 00:10:49,670
Lại đây với bố.
86
00:10:50,333 --> 00:10:51,383
Lại đây ngồi đi.
87
00:10:56,791 --> 00:11:00,791
Ôi Chúa ơi! Nhìn em bé kìa!
88
00:11:00,875 --> 00:11:02,665
- Em bé đó là ai?
- Là con.
89
00:11:11,541 --> 00:11:14,711
Báo chí viết về công việc của mẹ.
90
00:11:17,041 --> 00:11:19,461
NHÀ NHÂN CHỦNG HỌC ĐẤU TRANH ĐỂ BẢO TỒN
VĂN HOÁ CỘNG ĐỒNG VEN SÔNG
91
00:11:24,250 --> 00:11:27,880
Ước mơ của mẹ là biến khu rừng
thành khu bảo tồn.
92
00:11:27,958 --> 00:11:30,038
Con biết khu bảo tồn là gì không?
93
00:11:30,625 --> 00:11:33,205
- Con không muốn nhìn nữa, bố ạ!
- Thôi nào, Luna.
94
00:11:33,291 --> 00:11:34,251
Luna, con yêu.
95
00:12:08,958 --> 00:12:10,078
A lô, ai đó?
96
00:12:14,208 --> 00:12:15,708
Tôi nhận được tin nhắn từ anh.
97
00:12:20,291 --> 00:12:21,961
Vâng, tôi là chồng cô ấy. Sao?
98
00:12:45,625 --> 00:12:48,535
Cuộc gọi của bạn đang chuyển sang
hộp thư thoại...
99
00:12:58,416 --> 00:13:00,416
Bố ơi, ta làm gì ở đây thế?
100
00:13:01,291 --> 00:13:04,171
- Bố phải gặp một người, con yêu.
- Lâu không ạ?
101
00:13:07,791 --> 00:13:08,751
Không, cưng à.
102
00:13:09,250 --> 00:13:10,330
Về nhà thôi.
103
00:14:03,708 --> 00:14:06,578
Một bữa tiệc tuyệt vời ở làng Toré!
104
00:14:06,666 --> 00:14:08,576
Em rất tự hào về cộng đồng này.
105
00:14:09,750 --> 00:14:10,580
Và chỉ thế thôi.
106
00:14:10,666 --> 00:14:13,706
Nếu anh đổi ý, đó sẽ là một bữa tiệc dài,
nên...
107
00:14:14,750 --> 00:14:15,710
Xin lỗi về điều đó.
108
00:14:16,291 --> 00:14:17,171
Yêu anh.
109
00:15:40,125 --> 00:15:41,745
Chào! Chờ một chút!
110
00:15:42,250 --> 00:15:43,580
Đợi đã, làm ơn!
111
00:15:46,541 --> 00:15:47,751
Anh đang làm gì vậy?
112
00:15:48,833 --> 00:15:50,423
Tôi cần đưa nó ra khỏi đây.
113
00:15:50,500 --> 00:15:53,330
Con vật này chỉ rời khỏi đây
trong một chiếc xe của đội CSMT.
114
00:15:54,750 --> 00:15:56,420
Một con cá heo sông hồng.
115
00:16:00,666 --> 00:16:01,536
Sao nó lại...?
116
00:16:19,583 --> 00:16:20,423
Márcia?
117
00:16:33,666 --> 00:16:34,996
Inês có đây không?
118
00:16:52,000 --> 00:16:52,880
Inês.
119
00:17:07,291 --> 00:17:09,921
Inês, tôi không thể đưa nó trở lại biển.
120
00:17:10,000 --> 00:17:12,500
- Một cảnh sát xuất hiện và tôi đơ luôn!
- Bình tĩnh.
121
00:17:13,958 --> 00:17:15,078
Bình tĩnh.
122
00:17:16,750 --> 00:17:18,170
Cô biết phải làm gì mà.
123
00:17:21,125 --> 00:17:24,165
- Sao con thú có vú nước ngọt lại...
- Albuquerque!
124
00:17:24,250 --> 00:17:26,460
- Xin hãy trả lời.
- Chào buổi chiều.
125
00:17:26,541 --> 00:17:28,921
Anh có biết gì
về những gì đã xảy ra không?
126
00:17:29,000 --> 00:17:30,880
Ta cần khám nghiệm tử thi.
127
00:17:30,958 --> 00:17:33,918
Ta thậm chí không có xe đội,
anh nghĩ sẽ được khám nghiệm tử thi?
128
00:17:34,000 --> 00:17:35,170
Cho nó vào xe tôi đi.
129
00:18:01,958 --> 00:18:04,498
Hôm nay Rio thức dậy
với một sự việc rất kỳ lạ.
130
00:18:04,583 --> 00:18:07,043
Một con cá heo sông hồng
xuất hiện ở bãi biển Flamengo.
131
00:18:07,125 --> 00:18:10,245
Loài thú có vú nước ngọt này
chỉ có thể được tìm thấy ở phía Bắc,
132
00:18:10,333 --> 00:18:11,673
nhưng lại chết ở bờ biển Rio.
133
00:18:11,750 --> 00:18:13,750
Cảnh sát môi trường sẽ điều tra.
134
00:18:13,833 --> 00:18:15,753
Thêm thông tin vào bản tin buổi tối.
135
00:18:17,416 --> 00:18:18,916
Anh sẽ không tin điều này đâu.
136
00:18:19,000 --> 00:18:21,580
Tôi có chuyện nghiêm túc cần nói.
Dậy đi.
137
00:18:33,958 --> 00:18:35,418
Thôi nào, có đồ ăn vặt này.
138
00:18:35,500 --> 00:18:36,420
Đây.
139
00:19:04,250 --> 00:19:05,880
- Này!
- Này.
140
00:19:05,958 --> 00:19:06,878
Xin chào.
141
00:19:13,125 --> 00:19:14,075
Thôi nào, Tutu.
142
00:19:14,666 --> 00:19:15,786
Trả lại đây.
143
00:19:21,541 --> 00:19:22,921
Anh muốn tôi làm gì bây giờ?
144
00:19:27,666 --> 00:19:28,496
Eric.
145
00:19:29,000 --> 00:19:31,250
Ivo đang gọi. Sao thế, Ivo.
146
00:19:31,333 --> 00:19:33,633
- Eric có ở đó không?
- Có. Sao thế?
147
00:19:33,708 --> 00:19:35,828
Hãy để anh ta xử lý con cá heo sông.
148
00:19:35,916 --> 00:19:38,036
Có một sự cố ở làng Toré.
149
00:19:38,125 --> 00:19:40,625
- Tôi nghĩ anh nên đi một mình.
- Được rồi, để tôi.
150
00:19:41,708 --> 00:19:44,288
Anh có thể khám nghiệm tử thi không?
Tôi sẽ đến làng Toré.
151
00:19:44,375 --> 00:19:45,205
Sao cơ?
152
00:19:45,291 --> 00:19:47,751
Nghe Ivo nói đấy.
Tránh xa rắc rối ra, Eric.
153
00:19:47,833 --> 00:19:49,333
Tôi chẳng quan tâm đến Ivo.
154
00:19:49,416 --> 00:19:52,206
- Có một xác cá heo thối rữa...
- Này, anh bạn!
155
00:19:52,958 --> 00:19:54,458
- Đá giá bao nhiêu?
- 20 đô.
156
00:20:20,625 --> 00:20:24,205
LÀNG TORÉ
157
00:20:35,916 --> 00:20:38,626
Gabi, đừng nhìn anh thế.
Chỉ là buổi tiệc Tháng Sáu.
158
00:20:38,708 --> 00:20:40,668
Không chỉ là tiệc,
nó là công việc của em.
159
00:20:40,750 --> 00:20:44,000
Đó là những người em gặp hàng ngày
và em rất muốn anh gặp.
160
00:20:44,083 --> 00:20:46,963
Em yêu, anh ngập trong công việc.
161
00:20:47,458 --> 00:20:49,168
- Bố?
- Ơi, con yêu.
162
00:20:49,250 --> 00:20:50,880
Bố thấy vòng cổ của con không?
163
00:20:50,958 --> 00:20:53,878
Con... Thật kinh khủng!
164
00:20:53,958 --> 00:20:57,578
Bố đã bảo con phải đánh răng
không sẽ bị lũ bọ nhỏ gặm nhấm?
165
00:20:57,666 --> 00:20:59,746
Giờ ta phải đuổi chúng ra từng con một!
166
00:20:59,833 --> 00:21:01,753
Chúng sâu hết rồi!
167
00:21:01,833 --> 00:21:04,673
Nào, con yêu. Hãy để bố làm việc.
168
00:21:10,083 --> 00:21:11,003
Gabi?
169
00:21:13,958 --> 00:21:15,168
Điện thoại của em.
170
00:21:18,500 --> 00:21:19,710
"Điện thoại của em."
171
00:21:20,208 --> 00:21:22,668
- Gì cơ?
- Những lời cuối cùng tôi nói với cô ấy.
172
00:21:51,208 --> 00:21:53,458
Vậy? Anh nghĩ chuyện gì đã xảy ra?
173
00:21:54,750 --> 00:21:56,000
Thiếu ôxy?
174
00:21:56,500 --> 00:21:58,500
Có thể là thay đổi nhiệt độ nước.
175
00:21:59,958 --> 00:22:02,078
Hoặc một sự ô nhiễm nào đó.
176
00:22:06,125 --> 00:22:07,375
Làm việc thôi.
177
00:22:11,333 --> 00:22:14,673
Và ta ở đây hôm nay vì công ty xây dựng
178
00:22:15,166 --> 00:22:17,666
đã cho ta đề nghị trọn đời.
179
00:22:17,750 --> 00:22:21,290
Ta có thể lấy tiền, mua căn nhà tốt hơn,
ở một nơi tốt hơn,
180
00:22:21,375 --> 00:22:22,825
và có cuộc sống tốt hơn!
181
00:22:22,916 --> 00:22:24,916
Câu cá là nghề của tôi, João.
182
00:22:25,000 --> 00:22:27,170
Làm sao để tôi có thức ăn trên bàn đây?
183
00:22:27,250 --> 00:22:30,460
Và ở lại đây có ích gì
nếu không còn cá nữa?
184
00:22:30,541 --> 00:22:34,041
Ta không biết đã xảy ra chuyện gì.
Đừng hấp tấp.
185
00:22:34,125 --> 00:22:36,455
Các anh, tỉnh lại đi, Chúa ơi!
186
00:22:36,541 --> 00:22:39,631
Họ đề nghị bồi thường cho ta
về đất đai vốn là của họ!
187
00:22:39,708 --> 00:22:41,828
Khi bố tôi đến, nơi này trống không.
188
00:22:41,916 --> 00:22:45,286
Giờ anh nói không phải là đất của tôi
vì một mảnh giấy?
189
00:22:45,375 --> 00:22:47,125
Vì những người như anh...
190
00:22:47,208 --> 00:22:50,038
- Lại nữa rồi.
- ...nên mới có những chuyện này.
191
00:22:50,125 --> 00:22:52,785
Đây là điềm gở.
192
00:22:52,875 --> 00:22:55,705
Này, nghiêm túc đấy, thật điên rồ.
Đó chỉ là truyền thuyết!
193
00:22:55,791 --> 00:22:57,881
Anh không thể kiếm ăn từ truyền thuyết...
194
00:22:57,958 --> 00:23:00,498
Nhờ truyền thuyết
195
00:23:00,583 --> 00:23:04,293
mà tôi có thể nuôi sống anh cả đời.
196
00:23:04,375 --> 00:23:05,205
Phải.
197
00:23:05,291 --> 00:23:07,171
Cứ tưởng tượng nếu mẹ anh...
198
00:23:07,250 --> 00:23:09,630
- Đừng nói về mẹ tôi!
- Bình tĩnh nào!
199
00:23:10,125 --> 00:23:11,665
Bà ấy sẽ rất đau khổ,
200
00:23:11,750 --> 00:23:12,830
rất đau lòng...
201
00:23:13,958 --> 00:23:15,828
khi thấy con người anh bây giờ!
202
00:23:19,416 --> 00:23:22,166
Hắn là cái gai của mọi người!
203
00:23:22,250 --> 00:23:24,670
Giờ là lỗi của tôi? Tất cả những thứ này?
204
00:23:29,791 --> 00:23:30,751
Ngài Ciço!
205
00:23:32,500 --> 00:23:35,540
Anh có nhớ tôi không?
Tôi là chồng của Gabriela.
206
00:23:37,875 --> 00:23:39,205
Xin chia buồn với anh.
207
00:23:40,500 --> 00:23:42,880
Vợ anh rất quan trọng với chúng tôi.
208
00:23:44,708 --> 00:23:46,208
Cô ấy rất thích nơi này.
209
00:23:46,291 --> 00:23:49,001
Cô ấy là người duy nhất
quan tâm đến chúng tôi,
210
00:23:49,083 --> 00:23:52,833
người cố gắng giữ gìn truyền thống,
khu rừng của chúng tôi.
211
00:23:55,541 --> 00:23:58,671
Anh vừa nói gì về chuyện đó, về điềm báo?
212
00:24:00,041 --> 00:24:01,461
Ồ, không có gì đâu, con trai.
213
00:24:02,333 --> 00:24:04,543
Anh ấy nói đúng.
Tôi chỉ là một ông già điên.
214
00:24:08,125 --> 00:24:10,375
Đầu tiên là Gabriela chết
trong đám cháy bí ẩn,
215
00:24:10,458 --> 00:24:12,788
giờ lũ cá chết,
mọi người mất kế sinh nhai
216
00:24:12,875 --> 00:24:14,325
và họ phải rời đi.
217
00:24:14,416 --> 00:24:16,826
Tôi nói nhà thầu này đang gặp may.
218
00:24:20,000 --> 00:24:22,710
- Đây là về cộng đồng hay Gabriela?
- Cả hai.
219
00:24:23,458 --> 00:24:24,708
Nó quan trọng với tôi.
220
00:24:31,250 --> 00:24:32,380
Thả tôi ở phòng lab.
221
00:24:41,458 --> 00:24:42,328
Chào!
222
00:24:43,083 --> 00:24:44,173
Xin chào, xin lỗi!
223
00:24:44,666 --> 00:24:46,876
Chào, tôi đưa một con vật
đến phân tích pháp y.
224
00:24:46,958 --> 00:24:48,788
Bác sĩ thú y đã đi rồi.
225
00:24:48,875 --> 00:24:50,535
Ý anh là gì, thú y đi rồi?
226
00:24:50,625 --> 00:24:53,165
Cô ấy đi rồi, và tôi cũng đang trên đường.
227
00:24:53,250 --> 00:24:54,960
Tôi có một con cá heo sông trong xe!
228
00:24:55,041 --> 00:24:57,171
Nhưng đội Flamengo đang chơi.
Vòng tứ kết.
229
00:24:57,250 --> 00:24:59,750
- Tôi phải đi đây. Đi thôi, anh yêu!
- Đừng đùa chứ.
230
00:25:17,000 --> 00:25:18,170
Này!
231
00:25:18,250 --> 00:25:20,330
- Cần gì không, anh bạn?
- Chào sếp.
232
00:25:20,791 --> 00:25:21,791
Không sao cả.
233
00:25:22,500 --> 00:25:25,330
Tôi chỉ muốn cảnh báo xe của anh bị rò rỉ.
234
00:25:25,416 --> 00:25:27,706
Và nó hôi như địa ngục.
235
00:25:28,708 --> 00:25:29,748
Tôi biết.
236
00:25:31,083 --> 00:25:32,083
Được rồi.
237
00:26:18,291 --> 00:26:19,831
Chào con yêu. Con ổn chứ?
238
00:26:22,416 --> 00:26:24,126
Con vừa về từ làng Toré.
239
00:26:25,958 --> 00:26:27,828
Nơi đó là cả cuộc đời cô ấy, nhỉ?
240
00:26:51,541 --> 00:26:53,211
{\an8}VĂN HOÁ DÂN GIAN BRAZIL
241
00:27:51,625 --> 00:27:52,625
Anh là ai?
242
00:27:57,416 --> 00:27:59,036
Anh làm gì ở đây?
243
00:27:59,541 --> 00:28:01,671
Tốt nhất đừng nói với ai
là em đã thấy anh.
244
00:28:02,083 --> 00:28:04,003
Họ sẽ nghĩ em đang bịa đặt.
245
00:28:06,333 --> 00:28:08,253
Không phải ai cũng có thể nhìn thấy...
246
00:28:09,166 --> 00:28:10,416
sự thật hiện hữu.
247
00:28:11,166 --> 00:28:12,166
Luna?
248
00:28:17,125 --> 00:28:18,745
- Luna?
- Chào bố!
249
00:28:20,000 --> 00:28:22,960
- Dậy à, con yêu?
- Con chỉ đang lấy bánh quy.
250
00:28:23,041 --> 00:28:24,671
- Bánh quy?
- Vâng.
251
00:28:24,750 --> 00:28:25,920
Bánh quy?
252
00:28:26,000 --> 00:28:29,830
Thưa cô, cô bị bắt vì trộm bánh quy
sau khi trời tối!
253
00:28:29,916 --> 00:28:32,826
Đi ngủ đi, nhóc. Bánh quy? Chà, được!
254
00:28:33,541 --> 00:28:35,631
- Muốn nghe kể chuyện không?
- Có ạ.
255
00:28:36,750 --> 00:28:37,750
Không, bố.
256
00:28:39,125 --> 00:28:40,205
Con muốn cái này.
257
00:28:41,333 --> 00:28:44,503
{\an8}VĂN HOÁ DÂN GIAN BRAZIL
258
00:28:45,291 --> 00:28:46,631
Được rồi, vào chăn đi.
259
00:28:50,333 --> 00:28:52,043
- Đọc cái nào bây giờ?
- "Saci".
260
00:28:52,125 --> 00:28:55,325
"Saci"! Để xem ta có thể tìm Saci ở đâu.
261
00:28:55,958 --> 00:28:58,458
Trang 55...
262
00:28:59,583 --> 00:29:02,543
"Saci là một cậu bé nghịch ngợm.
263
00:29:03,083 --> 00:29:07,333
Trong một cơn lốc, cậu ấy đến,
trên một chân, và một cái mũ đỏ.
264
00:29:08,000 --> 00:29:10,130
Chơi khăm bên trái và bên phải.
265
00:29:10,208 --> 00:29:12,038
Thắt nút trong khăn lau bát..."
266
00:29:12,875 --> 00:29:15,455
Đừng nói là con cũng tin vào thứ đó.
267
00:29:15,541 --> 00:29:18,041
Nếu họ nói nó tồn tại, nó tồn tại.
268
00:29:18,125 --> 00:29:19,825
Ôi, Chúa ơi!
269
00:29:20,333 --> 00:29:22,583
Sao tôi lại lấy một kẻ đa nghi thế?
270
00:29:22,666 --> 00:29:25,036
Anh không đa nghi!
Anh tin rất nhiều thứ.
271
00:29:25,125 --> 00:29:26,625
Phải rồi. Là gì?
272
00:29:27,125 --> 00:29:29,495
Như em. Như Luna.
273
00:29:30,500 --> 00:29:31,380
Như chúng ta.
274
00:31:52,250 --> 00:31:55,580
Sẽ là một bữa tiệc dài, nên...
Xin lỗi về điều đó.
275
00:31:58,791 --> 00:31:59,961
Xin lỗi về điều đó.
276
00:32:07,416 --> 00:32:09,206
Sẽ là một bữa tiệc dài, nên...
277
00:32:09,958 --> 00:32:11,168
Xin lỗi về điều đó.
278
00:32:36,750 --> 00:32:38,630
...nên mới có những chuyện này.
279
00:32:40,416 --> 00:32:42,036
Đây là điềm gở.
280
00:32:52,500 --> 00:32:55,040
CỘNG ĐỒNG VEN SÔNG ĐẤU TRANH
ĐỂ BIẾN RỪNG CEDAR THÀNH KHU BẢO TỒN
281
00:33:35,958 --> 00:33:37,918
Anh không lấy được xác à, Isac?
282
00:33:58,083 --> 00:33:59,133
Anh ta có thấy không?
283
00:34:03,083 --> 00:34:04,503
Trả lại cho hắn đi, Tutu
284
00:34:39,375 --> 00:34:41,035
LÀNG TORÉ
285
00:35:48,291 --> 00:35:49,751
Tôi muốn báo cáo một vụ án.
286
00:35:51,000 --> 00:35:52,830
Có một xác chết ở Rừng Cedar.
287
00:38:42,750 --> 00:38:45,670
Biên dịch: Viet Nguyen.