1 00:00:52,041 --> 00:00:53,581 {\an8}‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:02:09,958 --> 00:02:11,708 ‫- האגדה על דולפין הנהרות -‬ 3 00:02:14,000 --> 00:02:15,040 ‫הלו?‬ 4 00:02:15,125 --> 00:02:17,995 ‫התגלתה גופה ביער הארזים.‬ ‫חייבים ללכת לשם מייד.‬ 5 00:02:18,083 --> 00:02:19,833 ‫- דולפין הכניס אישה להיריון -‬ 6 00:02:19,916 --> 00:02:20,746 ‫אריק?‬ 7 00:02:20,833 --> 00:02:22,083 ‫- לבש דמות אנוש -‬ 8 00:02:23,166 --> 00:02:25,326 ‫אריק!‬ ‫-כן, מרסיה. אני בדרך.‬ 9 00:02:25,416 --> 00:02:27,496 ‫אני בתחנה.‬ ‫-ניפגש שם.‬ 10 00:02:50,708 --> 00:02:52,038 ‫מי מצא את הגופה?‬ 11 00:02:53,375 --> 00:02:55,455 ‫בלשי מחלק הרצח קיבלו טיפ אנונימי.‬ 12 00:02:55,541 --> 00:02:56,581 ‫יש עדים?‬ 13 00:02:57,166 --> 00:02:58,126 ‫בינתיים לא.‬ 14 00:02:59,791 --> 00:03:00,631 ‫מה עם הדולפין?‬ 15 00:03:01,750 --> 00:03:05,000 ‫לקחתי אותו לנתיחה אצל הווטרינרית,‬ ‫אבל לא מצאו כלום.‬ 16 00:03:05,083 --> 00:03:07,083 ‫בטח כבר שרפו אותו.‬ 17 00:03:07,166 --> 00:03:08,036 ‫באמת?‬ 18 00:03:09,541 --> 00:03:10,671 ‫לא מצאו כלום?‬ 19 00:03:17,958 --> 00:03:19,788 ‫בוקר טוב, אני המפקח אריק.‬ 20 00:03:19,875 --> 00:03:20,915 ‫סליחה.‬ 21 00:03:32,875 --> 00:03:35,415 ‫זוזו הצידה, בבקשה. המשטרה כאן.‬ 22 00:03:37,458 --> 00:03:40,418 ‫הגופה נמצאה ביער.‬ ‫זה התחום של היחידה לאיכות הסביבה.‬ 23 00:03:40,500 --> 00:03:42,420 ‫זו חקירה למבוגרים.‬ 24 00:03:45,666 --> 00:03:49,286 ‫אשתי מתה כאן,‬ ‫וכעבור חודש מתגלה גופה נוספת.‬ 25 00:03:49,375 --> 00:03:53,035 ‫מריו, אנחנו יודעים‬ ‫שזו עדיין לא החקירה שלנו.‬ 26 00:03:53,125 --> 00:03:56,495 ‫תן לנו להעיף מבט בכל זאת.‬ ‫אנחנו חוקרים תקרית נוספת באזור.‬ 27 00:03:59,166 --> 00:04:00,166 {\an8}‫- משטרה -‬ 28 00:04:03,458 --> 00:04:05,708 ‫אתה חושב שתשיג משהו אם תתנהג ככה?‬ 29 00:04:06,333 --> 00:04:08,583 ‫ייתכן שהמוות הזה קשור למחלוקת על היער.‬ 30 00:04:08,666 --> 00:04:10,126 ‫אני לא אתעלם מזה.‬ 31 00:04:17,208 --> 00:04:18,578 ‫אתה בסדר, מר סיסו?‬ 32 00:04:25,291 --> 00:04:27,211 ‫איך מישהו יכול להיות בסדר…‬ 33 00:04:28,458 --> 00:04:29,828 ‫אחרי שהוא רואה גופה?‬ 34 00:04:31,458 --> 00:04:32,668 ‫הכרת אותו?‬ 35 00:04:36,541 --> 00:04:38,171 ‫ראיתי אותו בסביבה.‬ 36 00:04:39,541 --> 00:04:42,541 ‫אבל לא בזמן האחרון.‬ ‫-אתה יכול לומר לי מה שמו?‬ 37 00:04:42,625 --> 00:04:45,535 ‫אמרתי שאתם יכולים להעיף מבט,‬ ‫לא לתשאל עדים.‬ 38 00:05:32,500 --> 00:05:35,000 ‫אם הוא יקבל את מבוקשו,‬ ‫מחר לא יהיה כאן איש.‬ 39 00:05:36,458 --> 00:05:38,958 ‫אתחיל בבתים שם.‬ ‫-בסדר.‬ 40 00:05:45,583 --> 00:05:47,633 ‫- בר ומשקאות -‬ 41 00:06:32,375 --> 00:06:33,495 ‫אפשר לעזור לך?‬ 42 00:06:33,583 --> 00:06:36,003 ‫צוהריים טובים. אפשר לשאול אותך כמה שאלות?‬ 43 00:06:38,041 --> 00:06:40,711 ‫זה קשור לגבר שנהג לבקר בקהילה הזאת.‬ 44 00:06:41,625 --> 00:06:42,575 ‫את מזהה אותו?‬ 45 00:06:47,208 --> 00:06:49,748 ‫מצטערת.‬ ‫-הכרת את גבריאלה?‬ 46 00:06:51,166 --> 00:06:52,126 ‫היא הייתה אשתי.‬ 47 00:06:55,416 --> 00:06:56,286 ‫אני יודעת.‬ 48 00:06:57,916 --> 00:06:59,746 ‫אני זוכרת אותך מליל השריפה.‬ 49 00:07:03,000 --> 00:07:03,830 ‫קדימה.‬ 50 00:07:07,375 --> 00:07:08,915 ‫- אריק אלווס‬ ‫מפקח -‬ 51 00:07:09,000 --> 00:07:09,830 ‫מה שמך?‬ 52 00:07:11,333 --> 00:07:12,173 ‫פביאנה.‬ 53 00:07:13,583 --> 00:07:15,173 ‫פביאנה, את מכירה אותו?‬ 54 00:07:17,583 --> 00:07:18,883 ‫קוראים לו מנאוש.‬ 55 00:07:19,541 --> 00:07:22,791 ‫מה הקשר שלך אליו?‬ ‫-אתה מחפש משהו?‬ 56 00:07:24,250 --> 00:07:26,960 ‫אני רק שואל כמה שאלות.‬ ‫-ז'ואו, לא ביקשתי שתבוא.‬ 57 00:07:27,666 --> 00:07:30,826 ‫זה בסדר, אולי גם הוא יכול לעזור.‬ 58 00:07:31,750 --> 00:07:33,040 ‫זה בקשר למנאוש.‬ 59 00:07:33,916 --> 00:07:36,916 ‫גופתו נמצאה ביער.‬ ‫-מנאוש מת?‬ 60 00:07:38,625 --> 00:07:39,745 ‫לא מפתיע.‬ 61 00:07:40,375 --> 00:07:43,035 ‫הוא תמיד הסתבך בצרות. שיכור ורודף שמלות.‬ 62 00:07:46,916 --> 00:07:48,496 ‫את בסדר?‬ ‫-אני אטפל בה.‬ 63 00:07:48,583 --> 00:07:50,043 ‫עזוב אותי, ז'ואו.‬ 64 00:08:05,791 --> 00:08:07,581 ‫נו, גילית משהו?‬ 65 00:08:07,666 --> 00:08:09,496 ‫רק את השם שלו: מנאוש. ואת?‬ 66 00:08:10,375 --> 00:08:13,285 ‫הוא אמר לתושבים לא למכור את בתיהם.‬ 67 00:08:45,875 --> 00:08:47,785 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 68 00:08:48,666 --> 00:08:50,126 ‫בחייך, סיסו.‬ 69 00:08:52,250 --> 00:08:53,960 ‫את לא משתנה, נכון, אינש?‬ 70 00:08:57,333 --> 00:08:58,833 ‫רואים עליי?‬ 71 00:08:58,916 --> 00:09:00,746 ‫כלומר, מבפנים.‬ 72 00:09:02,500 --> 00:09:06,170 ‫אני יודע שכלפי חוץ את תמיד נראית אותו דבר.‬ 73 00:09:07,208 --> 00:09:09,328 ‫אבל את יכולה להשתנות גם מבפנים.‬ ‫-כן…‬ 74 00:09:10,000 --> 00:09:11,210 ‫אני יכולה.‬ 75 00:09:18,250 --> 00:09:19,460 ‫מנאוש מת.‬ 76 00:09:22,750 --> 00:09:23,580 ‫אני יודעת.‬ 77 00:09:24,291 --> 00:09:25,131 ‫את יודעת?‬ 78 00:09:29,125 --> 00:09:31,245 ‫קמילה מצאה את גופתו על החוף.‬ 79 00:09:31,333 --> 00:09:34,673 ‫אבל מצאו את הגופה שלו‬ ‫ביער הארזים היום בבוקר.‬ 80 00:09:36,125 --> 00:09:39,245 ‫את זה לא ידעת.‬ ‫-אל תתגרה בי.‬ 81 00:09:40,125 --> 00:09:42,165 ‫מה עוד אתה יודע על זה, סיסו?‬ 82 00:09:43,166 --> 00:09:43,996 ‫יש…‬ 83 00:09:45,208 --> 00:09:46,998 ‫שוטר שחוקר את המקרה.‬ 84 00:09:48,291 --> 00:09:50,251 ‫קוראים לו אריק.‬ ‫-אני יודעת מי הוא.‬ 85 00:09:52,541 --> 00:09:54,541 ‫הוא יודע שמנאוש הוא דולפין הנהרות.‬ 86 00:09:55,458 --> 00:09:58,038 ‫הוא העביר את הגופה ליער.‬ 87 00:09:59,541 --> 00:10:01,041 ‫למה שהוא יעשה את זה?‬ 88 00:10:01,750 --> 00:10:02,710 ‫אני לא יודעת.‬ 89 00:10:04,208 --> 00:10:05,418 ‫אבל אגלה.‬ 90 00:10:05,958 --> 00:10:07,878 ‫הוא כנראה מת ביום שני בבוקר.‬ 91 00:10:07,958 --> 00:10:09,458 ‫הוא מת מחבטה בראש?‬ 92 00:10:09,541 --> 00:10:11,041 ‫לא, זה לא פצע.‬ 93 00:10:11,125 --> 00:10:13,325 ‫אולי סוג של כתם לידה.‬ 94 00:10:14,041 --> 00:10:16,631 ‫אדע בוודאות רק אחרי הנתיחה.‬ 95 00:10:21,541 --> 00:10:22,381 ‫מה לגבי זה?‬ 96 00:10:28,208 --> 00:10:30,998 ‫לו ולגבריאלה קרה בדיוק אותו הדבר.‬ 97 00:10:31,083 --> 00:10:34,133 ‫אריק, תירגע.‬ ‫העיניים שלה היו לבנות בגלל השריפה.‬ 98 00:10:34,208 --> 00:10:36,458 ‫זה לא אותו הדבר.‬ ‫-מרסיה, תסמכי עליי.‬ 99 00:10:36,541 --> 00:10:39,881 ‫תתקשרי לאיבו ותלחצי עליו.‬ ‫אנחנו צריכים לחקור את זה.‬ 100 00:10:41,291 --> 00:10:42,171 ‫בבקשה.‬ 101 00:10:43,250 --> 00:10:44,130 ‫בסדר.‬ 102 00:10:51,125 --> 00:10:54,785 ‫תעשה לי טובה. אם מישהו יבוא‬ ‫לחפש את הגופה הזאת, תודיע לי.‬ 103 00:11:08,291 --> 00:11:12,001 ‫- איך לתפוס את סאסי‬ ‫שיטות מסורתיות -‬ 104 00:11:50,208 --> 00:11:54,498 {\an8}‫- קמח תירס -‬ 105 00:12:24,333 --> 00:12:25,543 ‫מרסיה, אריק!‬ 106 00:12:30,375 --> 00:12:33,245 ‫אילו היה מדובר בעץ מת,‬ ‫זו הייתה החקירה שלנו.‬ 107 00:12:33,333 --> 00:12:34,963 ‫מקרי רצח שייכים למחלק הרצח.‬ 108 00:12:35,458 --> 00:12:38,288 ‫איבו, אריק צודק. יש משהו מוזר במוות הזה.‬ 109 00:12:38,375 --> 00:12:40,165 ‫אה, כן? מה, למשל?‬ 110 00:12:40,250 --> 00:12:44,330 ‫למשל, מנאוש לא היה רק עובר אורח בקהילה.‬ 111 00:12:44,416 --> 00:12:46,706 ‫הוא גם התנגד לפרויקט הבנייה.‬ 112 00:12:46,791 --> 00:12:50,381 ‫ואתה חושב שהחברה הרגה איזה כלומניק‬ ‫רק כי הוא התנגד לפרויקט?‬ 113 00:12:50,958 --> 00:12:55,628 ‫הם הרעילו את הדגים והציתו שריפה ביער‬ ‫כדי לגרש את התושבים. למה לא רצח?‬ 114 00:12:55,708 --> 00:12:58,828 ‫זה מגוחך! זו לא החקירה שלנו, ברור?‬ 115 00:13:07,916 --> 00:13:08,746 ‫מרסיה.‬ 116 00:13:10,166 --> 00:13:11,246 ‫תשגיחי עליו.‬ 117 00:13:16,500 --> 00:13:20,960 ‫מה זאת אומרת, אין בעלים רשום?‬ ‫-טלפון חד-פעמי, ת"ז מזויפת, דברים כאלה.‬ 118 00:13:21,583 --> 00:13:23,003 ‫זו ההודעה שמסרתי לך?‬ 119 00:13:24,666 --> 00:13:28,826 ‫מישהו רצה לספר לי משהו על גבריאלה.‬ ‫הסכמתי להיפגש, אבל הוא לא הגיע.‬ 120 00:13:28,916 --> 00:13:31,376 ‫גבר שמתקשר כדי לדבר על אישה מתה…‬ 121 00:13:31,458 --> 00:13:33,788 ‫עדיף שתשכח מזה.‬ ‫-די, אלבקרקי!‬ 122 00:13:33,875 --> 00:13:35,875 ‫אני רציני. יש דברים שעדיף לא לדעת.‬ 123 00:13:36,500 --> 00:13:38,040 ‫אתה רוצה שאבדוק את זה?‬ 124 00:13:39,875 --> 00:13:40,875 ‫לא.‬ 125 00:13:40,958 --> 00:13:43,378 ‫לא משנה, אנחנו עסוקים מספיק גם ככה.‬ 126 00:13:45,208 --> 00:13:46,248 ‫בחייך!‬ 127 00:13:51,583 --> 00:13:53,083 {\an8}‫- פולקלור ברזילאי -‬ 128 00:14:11,916 --> 00:14:13,036 ‫באת!‬ 129 00:14:13,125 --> 00:14:15,075 ‫המלכודת שלי עבדה!‬ 130 00:14:15,875 --> 00:14:20,205 ‫נראה לך שבאתי בגלל קצת קמח תירס‬ ‫ומסננת מלאה בחורים?‬ 131 00:14:20,291 --> 00:14:21,501 ‫בחייך, ילדונת!‬ 132 00:14:21,583 --> 00:14:23,793 ‫מה עוד? נראה לך שאני גר בחורשת במבוק?‬ 133 00:14:23,875 --> 00:14:24,995 ‫אז איפה אתה גר?‬ 134 00:14:25,833 --> 00:14:28,383 ‫בבית נטוש בלאפה.‬ 135 00:14:30,791 --> 00:14:32,131 ‫אתה יכול לזמן מערבולת?‬ 136 00:14:33,875 --> 00:14:35,205 ‫איזו מערבולת בראש שלך?‬ 137 00:14:36,291 --> 00:14:38,131 ‫צפית ביותר מדי סרטים מצוירים.‬ 138 00:14:38,208 --> 00:14:39,418 ‫לא נכון. תראה…‬ 139 00:14:40,750 --> 00:14:42,960 ‫ראיתי את זה בספר של אימא שלי.‬ ‫-והרגל שלי?‬ 140 00:14:43,708 --> 00:14:44,578 ‫גם אותה ראית?‬ 141 00:14:45,166 --> 00:14:46,376 {\an8}‫זה אתה.‬ 142 00:14:49,916 --> 00:14:50,746 {\an8}‫- קורופירה -‬ 143 00:14:50,833 --> 00:14:51,673 {\an8}‫איפה הוא?‬ 144 00:14:59,666 --> 00:15:01,746 ‫בסדר, תשמעי מה נעשה:‬ 145 00:15:01,833 --> 00:15:04,883 ‫תגידי לי איפה הרגל שלי‬ ‫ואלמד אותך למצוא את קורופירה.‬ 146 00:15:06,125 --> 00:15:06,955 ‫עשינו עסק!‬ 147 00:15:12,000 --> 00:15:12,830 ‫סוף סוף!‬ 148 00:15:16,250 --> 00:15:17,380 ‫עכשיו תורי, נכון?‬ 149 00:15:19,041 --> 00:15:20,631 ‫רואה את המקלות האלה?‬ 150 00:15:20,708 --> 00:15:24,918 ‫בסדר. תכי בהם שלוש פעמים,‬ ‫ובכל פעם תקראי בשמו.‬ 151 00:15:25,000 --> 00:15:28,250 ‫תעצמי עיניים חזק.‬ ‫אבל את חייבת להאמין, בסדר? קדימה!‬ 152 00:15:28,333 --> 00:15:30,423 ‫קורופירה, קורופירה, קורופירה!‬ 153 00:15:36,041 --> 00:15:36,881 ‫לונה.‬ 154 00:15:37,458 --> 00:15:38,418 ‫הכול בסדר?‬ 155 00:15:39,208 --> 00:15:40,748 ‫את באה? מילאתי לך אמבטיה.‬ 156 00:16:38,250 --> 00:16:39,170 ‫מי זה?‬ 157 00:16:40,541 --> 00:16:41,881 ‫סגור, גברתי.‬ 158 00:16:42,583 --> 00:16:44,133 ‫אני מבקש ממך לעזוב.‬ 159 00:16:44,875 --> 00:16:46,705 ‫אתה מפחד מהחושך, ז'וארס?‬ 160 00:16:47,208 --> 00:16:48,628 ‫איך את יודעת מה שמי?‬ 161 00:16:55,791 --> 00:16:57,381 ‫לך לישון.‬ 162 00:16:58,000 --> 00:16:59,080 ‫אני לא רוצה…‬ 163 00:17:02,083 --> 00:17:05,793 ‫"לך לישון, תינוקי‬ 164 00:17:06,500 --> 00:17:11,210 ‫קוקה באה לתפוס אותך"‬ 165 00:17:11,291 --> 00:17:12,291 ‫אני לא רוצה…‬ 166 00:17:12,375 --> 00:17:17,825 ‫"אבא יצא לשדה‬ 167 00:17:17,916 --> 00:17:21,376 ‫ואימא…"‬ 168 00:18:32,500 --> 00:18:33,330 ‫היי!‬ 169 00:18:36,000 --> 00:18:38,080 ‫למה באת לכאן במצב כזה, מנאוש?‬ 170 00:18:38,750 --> 00:18:39,580 ‫אני צריך…‬ 171 00:18:40,875 --> 00:18:42,955 ‫אני צריך לדבר על משהו רציני.‬ 172 00:18:43,041 --> 00:18:47,041 ‫אתה לא צריך לדבר על שום דבר רציני,‬ ‫כי אתה לא מסוגל לזה!‬ 173 00:18:47,125 --> 00:18:47,955 ‫טוטו!‬ 174 00:18:50,625 --> 00:18:51,995 ‫קח אותו פנימה.‬ ‫-לא.‬ 175 00:18:53,500 --> 00:18:54,460 ‫זה חשוב.‬ 176 00:18:54,541 --> 00:18:55,631 ‫אתה צריך להתקלח!‬ 177 00:18:56,708 --> 00:18:57,668 ‫עזוב אותי, טוטו!‬ 178 00:19:37,708 --> 00:19:40,248 {\an8}‫- אינש דה לוז' (בר קפופו) -‬ 179 00:20:00,791 --> 00:20:02,751 ‫הצלחת להשיג את גופתו של מנאוש?‬ 180 00:20:03,250 --> 00:20:06,380 ‫גופתו הפכה לאגדה, בדיוק כמו דולפין הנהרות.‬ 181 00:20:08,791 --> 00:20:12,921 ‫מנאוש תמיד פישל.‬ ‫מפתיע שלא קרה לו אסון מוקדם יותר.‬ 182 00:20:19,458 --> 00:20:20,708 ‫אתה לא מבין.‬ 183 00:20:22,583 --> 00:20:24,583 ‫משהו סוגר עלינו.‬ 184 00:20:24,666 --> 00:20:27,576 ‫ראיתי את זה בעיניים שלו,‬ ‫כאילו נשמתו נשאבה מגופו.‬ 185 00:20:29,833 --> 00:20:32,173 ‫ולשוטר ההוא יש קשר לזה.‬ 186 00:20:34,958 --> 00:20:37,168 ‫מה נעשה, אינש?‬ ‫-כלום. נחכה.‬ 187 00:20:37,250 --> 00:20:38,580 ‫הוא יבוא אלינו.‬ 188 00:20:46,750 --> 00:20:48,080 ‫רוצה לדעת את הסוד שלי?‬ 189 00:20:51,166 --> 00:20:53,536 ‫כף אחת של חלב.‬ 190 00:20:53,625 --> 00:20:55,165 ‫זה הסוד לחביתה המושלמת.‬ 191 00:21:04,458 --> 00:21:06,288 ‫אבא, זה נשפך.‬ 192 00:21:07,833 --> 00:21:09,003 ‫החלב נשפך.‬ 193 00:21:14,375 --> 00:21:15,205 ‫לעזאזל!‬ 194 00:21:27,958 --> 00:21:29,128 ‫הכול בסדר, מתוקה?‬ 195 00:21:31,000 --> 00:21:32,830 ‫אני מתגעגעת לאימא.‬ 196 00:21:42,541 --> 00:21:43,881 ‫גם אני, מתוקה שלי.‬ 197 00:21:45,166 --> 00:21:47,786 ‫כמו שאת רואה, אבא לא במיטבו.‬ 198 00:22:00,791 --> 00:22:02,251 ‫הלו?‬ ‫-אריק?‬ 199 00:22:03,833 --> 00:22:07,003 ‫אם אתה עדיין מעוניין,‬ ‫אני יכולה לדבר על מנאוש.‬ 200 00:22:07,083 --> 00:22:08,583 ‫את יודעת איפה התחנה שלנו?‬ 201 00:22:21,625 --> 00:22:22,625 ‫כשתהיי מוכנה.‬ 202 00:22:23,666 --> 00:22:25,286 ‫התלבטתי אם לבוא או לא,‬ 203 00:22:26,375 --> 00:22:27,625 ‫אבל אני רוצה לעזור.‬ 204 00:22:28,791 --> 00:22:32,251 ‫לא אהיה רגועה‬ ‫עד שאגלה מה קרה למנאוש, אתה יודע?‬ 205 00:22:33,958 --> 00:22:34,828 ‫אני יודע היטב.‬ 206 00:22:35,333 --> 00:22:37,253 ‫קשה לדבר עליו כשז'ואו בסביבה.‬ 207 00:22:37,875 --> 00:22:39,035 ‫שמתי לב.‬ 208 00:22:39,958 --> 00:22:41,248 ‫מה הקשר ביניכם?‬ 209 00:22:42,958 --> 00:22:44,128 ‫כבר אין בינינו קשר.‬ 210 00:22:46,208 --> 00:22:47,328 ‫בעבר היינו מאורסים.‬ 211 00:22:49,375 --> 00:22:51,325 ‫ואז חברת הבנייה הגיעה,‬ 212 00:22:52,000 --> 00:22:55,670 ‫והתחוור לי שאנחנו לא מסכימים‬ ‫על דברים מסוימים.‬ 213 00:22:58,166 --> 00:23:01,496 ‫יום אחד הוא הופיע בחליפה. הוא השתנה לגמרי.‬ 214 00:23:03,875 --> 00:23:04,875 ‫טוב לי כאן.‬ 215 00:23:05,416 --> 00:23:06,626 ‫אני לא רוצה לעזוב.‬ 216 00:23:06,708 --> 00:23:09,788 ‫תקשיבי, בקרוב כבר לא יהיה כאן כלום.‬ 217 00:23:10,500 --> 00:23:14,960 ‫כל החיים שלי ניסיתי לשפר את עצמי‬ ‫ולעזוב את החור הזה.‬ 218 00:23:15,041 --> 00:23:19,461 ‫סוף סוף הצלחתי! יש לי הזדמנות!‬ ‫-ז'ואו, זה לא מה שאני רוצה.‬ 219 00:23:19,541 --> 00:23:23,381 ‫האם אי פעם הסתכלת על מישהו‬ ‫ולא זיהית אותו יותר?‬ 220 00:23:40,500 --> 00:23:41,920 ‫מנאוש היה שונה.‬ 221 00:23:42,000 --> 00:23:44,170 ‫אתם לא יכולים לעזוב את המקום הזה.‬ 222 00:23:45,750 --> 00:23:47,670 ‫היער הזה שווה הרבה יותר‬ 223 00:23:47,750 --> 00:23:50,500 ‫מכל הכסף שחברת הבנייה יכולה להציע.‬ 224 00:23:56,458 --> 00:23:59,248 ‫הוא דיבר בלהט על האדמה הזאת.‬ 225 00:24:00,041 --> 00:24:01,541 ‫על הכול, בעצם.‬ 226 00:24:16,333 --> 00:24:19,543 ‫את יודעת איפה הוא גר?‬ ‫מה היה מספר הטלפון שלו?‬ 227 00:24:22,458 --> 00:24:23,378 ‫לא.‬ 228 00:24:23,458 --> 00:24:25,378 ‫אף פעם לא קבענו להיפגש.‬ 229 00:24:27,041 --> 00:24:28,041 ‫הוא פשוט…‬ 230 00:24:29,791 --> 00:24:30,711 ‫הופיע.‬ 231 00:25:04,958 --> 00:25:06,668 ‫כשהוא התקדם לעברי…‬ 232 00:25:07,750 --> 00:25:09,830 ‫הרגשתי שהזמן עומד מלכת.‬ 233 00:25:38,916 --> 00:25:39,876 ‫וז'ואו?‬ 234 00:25:40,541 --> 00:25:43,251 ‫איך הוא הגיב לזה?‬ 235 00:25:45,666 --> 00:25:46,996 ‫בדרך הכי גרועה שאפשר.‬ 236 00:25:49,791 --> 00:25:52,631 ‫הוא לא השלים עם העובדה שאנחנו לא מתחתנים.‬ 237 00:25:52,708 --> 00:25:54,288 ‫פביאנה! צאי משם!‬ 238 00:25:54,375 --> 00:25:56,245 ‫ז'ואו!‬ ‫-צאי!‬ 239 00:25:56,333 --> 00:25:59,883 ‫זרוק את זה, ז'ואו! תוריד את הסכין!‬ ‫-עזוב אותי!‬ 240 00:25:59,958 --> 00:26:02,328 ‫האמת היא שז'ואו רצה לדעת‬ 241 00:26:03,000 --> 00:26:05,040 ‫מיהו הגבר שהתאהבתי בו.‬ 242 00:26:09,958 --> 00:26:10,788 ‫פביאנה!‬ 243 00:26:17,791 --> 00:26:19,581 ‫ואז נתקלתי באשתך.‬ 244 00:26:23,041 --> 00:26:24,081 ‫תירגעי…‬ 245 00:26:25,125 --> 00:26:27,495 ‫גבריאלה הייתה היחידה שלא שפטה אותי.‬ 246 00:26:30,000 --> 00:26:31,250 ‫בדיוק להפך.‬ 247 00:26:32,958 --> 00:26:34,878 ‫היא הייתה הראשונה שקיבלה אותי.‬ 248 00:26:46,583 --> 00:26:48,583 ‫- קבלה -‬ 249 00:26:57,166 --> 00:26:59,536 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ ‫-אין לי מה להגיד לך.‬ 250 00:26:59,625 --> 00:27:02,915 ‫לא? שכחת להגיד לי שפביאנה בהיריון ממנאוש.‬ 251 00:27:06,833 --> 00:27:09,003 ‫איפה היית ביום שני בערב?‬ 252 00:27:10,125 --> 00:27:11,785 ‫אתה חוקר אותי?‬ 253 00:27:11,875 --> 00:27:14,785 ‫אנחנו רק מדברים,‬ ‫אבל אני יכול לקחת אותך לתחנה.‬ 254 00:27:17,625 --> 00:27:18,745 ‫הייתי בנסיעה.‬ 255 00:27:21,166 --> 00:27:22,376 ‫יש לך הוכחה?‬ 256 00:27:25,083 --> 00:27:26,383 ‫זה התפקיד שלך.‬ 257 00:27:38,166 --> 00:27:40,576 ‫הינה, אריק. זה כל מה שמצאתי על ז'ואו.‬ 258 00:27:40,666 --> 00:27:42,786 ‫טיסות, חדרי מלון. הוא היה בנסיעה.‬ 259 00:27:42,875 --> 00:27:43,875 ‫- טיסות, מלונות -‬ 260 00:27:43,958 --> 00:27:44,998 ‫עכשיו תרד מזה?‬ 261 00:27:46,583 --> 00:27:50,173 ‫אם איבו יגלה שחקרת אותו בלי אישור,‬ ‫הוא ידפוק אותך.‬ 262 00:27:50,250 --> 00:27:53,420 ‫עם או בלי אישור, מרסיה, אוכל להתקדם בחיי‬ 263 00:27:53,500 --> 00:27:55,880 ‫רק כשאגלה מה באמת קרה לגבריאלה.‬ 264 00:27:58,583 --> 00:28:01,253 ‫אריק, אין חקירה לגבי המוות של גבריאלה.‬ 265 00:28:01,333 --> 00:28:04,133 ‫ומחלק הרצח מטפל בתיק של מנאוש.‬ ‫אין לנו מה לעשות.‬ 266 00:28:09,750 --> 00:28:10,630 ‫מה זה?‬ 267 00:28:13,625 --> 00:28:17,955 ‫מה זאת אומרת, הוא נעלם?‬ ‫מישהו פשוט יצא מכאן עם גופה על הגב?‬ 268 00:28:18,041 --> 00:28:20,381 ‫לא, הוא באמת נעלם.‬ ‫-מה עם מצלמות האבטחה?‬ 269 00:28:21,208 --> 00:28:24,288 ‫מצלמה אחת התקלקלה,‬ ‫ובשאר המצלמות לא רואים כלום.‬ 270 00:28:24,375 --> 00:28:25,455 ‫אז הוא פשוט התנדף?‬ 271 00:28:26,416 --> 00:28:27,246 ‫תראו…‬ 272 00:28:28,208 --> 00:28:30,498 ‫מעולם לא ראיתי גופה נעלמת ככה.‬ 273 00:28:31,083 --> 00:28:34,673 ‫אבל אני צריך לנהל את משרד הפתולוג.‬ ‫אין לי מה לעשות בעניין.‬ 274 00:28:34,750 --> 00:28:38,580 ‫טוב, אני רוצה את רשימת המבקרים מליל אמש‬ ‫ואת צילומי האבטחה.‬ 275 00:28:40,000 --> 00:28:42,080 ‫דבר עם דיאס, הוא ייתן לך עותק.‬ 276 00:28:45,125 --> 00:28:48,325 ‫עכשיו איבו ייאלץ לתת לנו את התיק.‬ ‫-אשיג את הרשימה.‬ 277 00:28:49,833 --> 00:28:50,793 ‫סליחה…‬ 278 00:28:52,083 --> 00:28:54,173 ‫אני רוצה את רשימת המבקרים מליל אמש,‬ 279 00:28:54,250 --> 00:28:56,380 ‫כולל זמני כניסה וזמני יציאה,‬ 280 00:28:56,458 --> 00:28:58,328 ‫ואת צילומי האבטחה.‬ 281 00:29:26,958 --> 00:29:28,828 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר?‬ 282 00:29:30,500 --> 00:29:34,080 ‫הגופה נמצאה ביער ונעלמה מחדר המתים.‬ 283 00:29:35,041 --> 00:29:37,381 ‫ייתכן שזה קשור לתיק של שמורת הטבע.‬ 284 00:29:37,458 --> 00:29:40,628 ‫יש לכם אישור לחקור את זה.‬ ‫-אתה רציני?‬ 285 00:29:40,708 --> 00:29:42,288 ‫זה מה שרציתם, לא?‬ 286 00:29:42,875 --> 00:29:46,535 ‫למה אתם מחכים? לעבודה.‬ ‫רק תעדכנו אותי בכל התפתחות.‬ 287 00:29:50,458 --> 00:29:53,538 ‫תודה, איבו. תאמין לי,‬ ‫אני אגלה מה עומד מאחורי זה.‬ 288 00:30:15,791 --> 00:30:17,001 ‫תנוח קצת, אתה שומע?‬ 289 00:30:33,625 --> 00:30:35,495 {\an8}‫-אינש דה לוז' (בר קפופו) -‬ 290 00:30:38,333 --> 00:30:40,833 ‫בר קפופו.‬ 291 00:30:42,875 --> 00:30:45,165 ‫- בר קפופו בלאפה -‬ 292 00:32:14,541 --> 00:32:16,711 ‫שלום. בירה, בבקשה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 293 00:32:19,958 --> 00:32:21,668 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 294 00:32:22,750 --> 00:32:25,000 ‫הרשה לי להציע לך את המשקה המיוחד שלנו.‬ 295 00:32:29,125 --> 00:32:31,035 ‫זו הפעם הראשונה שלך בבר שלנו?‬ 296 00:32:33,666 --> 00:32:35,786 ‫כן. את הבעלים?‬ 297 00:32:38,958 --> 00:32:39,788 ‫לחיים!‬ 298 00:32:52,458 --> 00:32:58,128 ‫"נשבעתי שבועות שקר ואני הולכת לבד‬ 299 00:33:01,791 --> 00:33:07,331 ‫אני מודה בחטאיי‬ 300 00:33:11,416 --> 00:33:16,996 ‫רוחות הצפון לא מסובבות את כנפי טחנות הרוח‬ 301 00:33:21,291 --> 00:33:26,381 ‫נותרה לי רק יבבה קלושה‬ 302 00:33:30,583 --> 00:33:33,253 ‫החיים שלי, האנשים שאיבדתי‬ 303 00:33:33,333 --> 00:33:38,133 ‫דרכיי המתפתלות‬ 304 00:33:40,166 --> 00:33:45,416 ‫הדם הלטיני שלי‬ 305 00:33:49,791 --> 00:33:54,831 ‫הנשמה השבויה שלי‬ 306 00:33:59,583 --> 00:34:04,963 ‫הפרתי הסכמים, עברתי על נהלים‬ 307 00:34:09,291 --> 00:34:14,461 ‫שברתי את החנית ושחררתי לחלל האוויר‬ 308 00:34:18,916 --> 00:34:23,876 ‫צעקה, התפרצות‬ 309 00:34:26,041 --> 00:34:30,961 ‫צעקה, התפרצות"‬ 310 00:34:45,333 --> 00:34:46,423 ‫נהנית מההופעה שלי?‬ 311 00:34:51,083 --> 00:34:51,963 ‫את.‬ 312 00:34:53,708 --> 00:34:55,168 ‫זו את. אני זוכר אותך.‬ 313 00:34:56,958 --> 00:34:58,878 ‫היית בחוף כשדולפין הנהרות מת.‬ 314 00:35:02,916 --> 00:35:03,956 ‫מה קרה?‬ 315 00:35:06,666 --> 00:35:07,916 ‫אתה באמת רוצה לדעת?‬ 316 00:35:12,625 --> 00:35:13,665 ‫אתה בטוח?‬ 317 00:35:21,250 --> 00:35:22,710 ‫אין דרך חזרה.‬ 318 00:35:24,083 --> 00:35:25,543 ‫אין דרך חזרה.‬ 319 00:35:28,666 --> 00:35:31,076 ‫למה השלכת את הגופה של מנאוש ביער?‬ 320 00:35:32,833 --> 00:35:35,333 ‫כי רק כך יכולתי לחקור את מותו.‬ 321 00:35:35,958 --> 00:35:37,708 ‫למה אכפת לך ממנאוש?‬ 322 00:35:39,958 --> 00:35:42,328 ‫אני חושב שמי שהרג אותו הרג גם את אשתי.‬ 323 00:35:42,833 --> 00:35:46,503 ‫העברת גופה לצד השני של העיר‬ ‫כדי לגלות מי הרג את אשתך?‬ 324 00:35:47,625 --> 00:35:48,495 ‫אתה משוגע.‬ 325 00:35:49,166 --> 00:35:51,416 ‫לא. אני לא משוגע.‬ 326 00:35:52,083 --> 00:35:54,883 ‫אבל אשתגע אם לא אגלה מה קרה.‬ 327 00:35:55,375 --> 00:35:57,705 ‫מה הטעם לנבור בעבר? היא מתה.‬ 328 00:35:59,916 --> 00:36:04,706 ‫לפעמים אני מרגיש שהיא עדיין איתי,‬ ‫כאילו אני לומד להכיר אותה רק לאחר מותה.‬ 329 00:36:06,916 --> 00:36:08,996 ‫הפסקתי לראות בה דבר מובן מאליו.‬ 330 00:36:11,250 --> 00:36:13,500 ‫אני לא יודע איך לעשות את מה שהיא עשתה.‬ 331 00:36:15,125 --> 00:36:18,165 ‫אני לא יודע איך לטפל בבת שלנו כמוה.‬ 332 00:36:21,458 --> 00:36:23,078 ‫זה מה שהכי כואב לי.‬ 333 00:36:25,291 --> 00:36:26,881 ‫הידיעה שהבת שלי סובלת,‬ 334 00:36:26,958 --> 00:36:29,458 ‫כי אני לא יודע איך להיות האבא שהיא צריכה.‬