1
00:00:52,041 --> 00:00:53,711
{\an8}UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:02:09,791 --> 00:02:11,711
LA LEGGENDA DEL DELFINO DI FIUME
3
00:02:14,000 --> 00:02:15,040
Pronto?
4
00:02:15,125 --> 00:02:17,995
C'è un cadavere nella foresta.
Dobbiamo andare.
5
00:02:18,083 --> 00:02:19,923
DONNE INGRAVIDATE DA DELFINO...
6
00:02:20,000 --> 00:02:20,830
Eric?
7
00:02:20,916 --> 00:02:22,076
...CAMUFFATO DA UOMO
8
00:02:23,166 --> 00:02:25,326
- Eric!
- Márcia. Sto arrivando.
9
00:02:25,416 --> 00:02:27,666
- Sono al distretto.
- Ci vediamo lì.
10
00:02:50,583 --> 00:02:52,003
Chi ha trovato il corpo?
11
00:02:53,375 --> 00:02:55,455
È arrivata una soffiata anonima.
12
00:02:55,541 --> 00:02:56,581
Testimoni?
13
00:02:56,666 --> 00:02:58,036
Nessuno, per ora.
14
00:02:59,791 --> 00:03:01,131
E il delfino di fiume?
15
00:03:01,583 --> 00:03:05,003
L'ho portato alla veterinaria,
ma non hanno trovato niente.
16
00:03:05,083 --> 00:03:07,083
L'avranno già cremato a quest'ora.
17
00:03:07,166 --> 00:03:08,036
Davvero?
18
00:03:09,416 --> 00:03:10,876
Non hanno trovato nulla?
19
00:03:17,750 --> 00:03:19,790
Buongiorno, sono l'ispettore Eric.
20
00:03:19,875 --> 00:03:20,915
Mi scusi.
21
00:03:32,875 --> 00:03:35,415
Un passo indietro, prego. C'è la polizia.
22
00:03:37,208 --> 00:03:40,418
È stato trovato nel bosco.
Riguarda anche l'Ambientale.
23
00:03:40,500 --> 00:03:42,290
Questo caso è per i grandi.
24
00:03:45,666 --> 00:03:49,286
Mia moglie è morta qui.
Un mese dopo, c'è un altro corpo.
25
00:03:49,375 --> 00:03:52,915
Mário, sappiamo
che non è ancora il nostro caso.
26
00:03:53,000 --> 00:03:56,500
Ma vorremmo guardare.
Stiamo indagando su un altro caso qui.
27
00:03:59,166 --> 00:04:00,166
{\an8}POLIZIA CIVILE
28
00:04:03,291 --> 00:04:05,711
Credi di ottenere qualcosa
facendo così?
29
00:04:06,291 --> 00:04:09,921
Può riguardare la disputa per la foresta.
Non lascerò correre.
30
00:04:17,208 --> 00:04:18,578
Tutto bene, sig. Ciço?
31
00:04:25,291 --> 00:04:27,211
Come si fa a stare bene...
32
00:04:28,333 --> 00:04:29,833
avendo visto un cadavere?
33
00:04:31,458 --> 00:04:32,668
Lo conosceva?
34
00:04:36,541 --> 00:04:38,171
Lo vedevo in giro.
35
00:04:39,541 --> 00:04:42,541
- Ma non di recente.
- Può dirmi il suo nome?
36
00:04:42,625 --> 00:04:45,415
Ho detto "guardare", non "interrogare".
37
00:05:32,500 --> 00:05:35,000
Domani qui non ci sarà nessuno,
se fa così.
38
00:05:36,458 --> 00:05:38,958
- Inizierò con quelle case.
- Va bene.
39
00:05:45,583 --> 00:05:47,633
BAR E BEVANDE
40
00:06:32,375 --> 00:06:33,495
Posso aiutarla?
41
00:06:33,583 --> 00:06:35,923
Salve. Vorrei farle qualche domanda.
42
00:06:37,958 --> 00:06:40,878
Si tratta di un uomo
che visitava questa comunità.
43
00:06:41,625 --> 00:06:42,575
Lo riconosce?
44
00:06:47,208 --> 00:06:49,748
- Mi dispiace.
- Conosceva Gabriela?
45
00:06:51,166 --> 00:06:52,126
Era mia moglie.
46
00:06:55,458 --> 00:06:56,328
Lo so.
47
00:06:57,916 --> 00:06:59,916
L'ho vista la notte dell'incendio.
48
00:07:03,000 --> 00:07:03,830
Dica pure.
49
00:07:07,375 --> 00:07:08,825
ISPETTORE ERIC ALVES
50
00:07:08,916 --> 00:07:09,826
Come si chiama?
51
00:07:11,333 --> 00:07:12,173
Fabiana.
52
00:07:13,625 --> 00:07:15,165
Fabiana, lo conosce?
53
00:07:17,583 --> 00:07:18,883
Si chiama Manaus.
54
00:07:19,541 --> 00:07:22,791
- Che rapporto ha con lui?
- Cerca qualcosa?
55
00:07:24,083 --> 00:07:26,963
- Faccio delle domande.
- João, non ti riguarda.
56
00:07:27,666 --> 00:07:30,826
No, va bene, forse può aiutare anche lui.
57
00:07:31,750 --> 00:07:33,040
Si tratta di Manaus.
58
00:07:33,583 --> 00:07:36,923
- Hanno trovato il corpo nella foresta.
- Manaus è morto?
59
00:07:38,625 --> 00:07:39,745
Non mi sorprende.
60
00:07:40,375 --> 00:07:43,035
Era sempre nei guai.
Ubriacone e donnaiolo.
61
00:07:46,791 --> 00:07:48,501
- Sta bene?
- Ci penso io.
62
00:07:48,583 --> 00:07:50,043
Lasciami in pace, João.
63
00:08:05,791 --> 00:08:07,581
Allora, hai trovato qualcosa?
64
00:08:07,666 --> 00:08:09,496
Il nome: Manaus. E tu?
65
00:08:10,375 --> 00:08:13,285
Diceva ai residenti
di non vendere le loro case.
66
00:08:45,875 --> 00:08:47,785
Mi sei mancata.
67
00:08:48,666 --> 00:08:49,996
Come no, Ciço.
68
00:08:52,250 --> 00:08:53,960
Non cambi mai, vero, Inês?
69
00:08:57,333 --> 00:08:58,833
Si vede?
70
00:08:58,916 --> 00:09:00,746
Intendo dentro.
71
00:09:02,500 --> 00:09:06,170
So che fuori sei sempre la stessa.
72
00:09:07,125 --> 00:09:09,455
- Ma puoi cambiare anche dentro.
- Sì...
73
00:09:10,000 --> 00:09:11,210
Posso.
74
00:09:18,250 --> 00:09:19,420
Manaus è morto.
75
00:09:22,750 --> 00:09:23,580
Lo so.
76
00:09:24,291 --> 00:09:25,131
Davvero?
77
00:09:28,833 --> 00:09:31,253
Camila ha trovato il corpo in spiaggia.
78
00:09:31,333 --> 00:09:34,583
No, l'hanno trovato
nella Foresta dei Cedri.
79
00:09:36,125 --> 00:09:39,245
- Non lo sapevi, vero?
- Non provocarmi.
80
00:09:40,125 --> 00:09:42,125
Cos'altro sai, Ciço?
81
00:09:43,166 --> 00:09:43,996
C'è...
82
00:09:45,208 --> 00:09:46,998
un poliziotto che indaga.
83
00:09:48,291 --> 00:09:50,251
- Si chiama Eric.
- So chi è.
84
00:09:52,375 --> 00:09:54,325
Sa che Manaus è il delfino.
85
00:09:55,458 --> 00:09:57,918
Ha messo lui il corpo nella foresta.
86
00:09:59,541 --> 00:10:01,041
Perché l'avrebbe fatto?
87
00:10:01,750 --> 00:10:02,710
Non lo so.
88
00:10:04,208 --> 00:10:05,458
Ma lo scoprirò.
89
00:10:05,791 --> 00:10:07,881
Sarà morto lunedì mattina presto.
90
00:10:07,958 --> 00:10:09,458
È stato colpito in testa?
91
00:10:09,541 --> 00:10:11,041
No, non è una ferita.
92
00:10:11,125 --> 00:10:13,325
Sembra una specie di voglia.
93
00:10:13,958 --> 00:10:16,628
Lo saprò per certo
dopo aver fatto l'autopsia.
94
00:10:21,541 --> 00:10:22,381
E questo?
95
00:10:28,041 --> 00:10:30,961
Gli è successa la stessa cosa
successa a Gabriela.
96
00:10:31,041 --> 00:10:34,131
Calmo. Lei aveva gli occhi bianchi
per via del fuoco.
97
00:10:34,208 --> 00:10:36,458
- Lui sembra diverso.
- Márcia, fidati.
98
00:10:36,541 --> 00:10:39,881
Chiama Ivo e insisti.
Dobbiamo indagare su questo caso.
99
00:10:41,291 --> 00:10:42,171
Ti prego.
100
00:10:43,250 --> 00:10:44,130
Va bene.
101
00:10:51,083 --> 00:10:54,923
Per favore, se qualcuno viene a cercare
questo corpo, me lo dica.
102
00:11:08,291 --> 00:11:12,001
COME CATTURARE IL SACI
TECNICHE TRADIZIONALI
103
00:11:50,208 --> 00:11:52,208
{\an8}FARINA DI MAIS
104
00:12:24,333 --> 00:12:25,253
Márcia, Eric!
105
00:12:30,208 --> 00:12:33,128
Se fosse morta una tecoma rosa,
avremmo il caso.
106
00:12:33,208 --> 00:12:35,078
Gli omicidi sono della Omicidi.
107
00:12:35,458 --> 00:12:38,288
Ivo, Eric ha ragione.
Quella morte è strana.
108
00:12:38,375 --> 00:12:40,165
Davvero? Per esempio?
109
00:12:40,250 --> 00:12:44,290
Per esempio, Manaus
era più che un ospite della comunità.
110
00:12:44,375 --> 00:12:46,705
Si opponeva al progetto del contraente.
111
00:12:46,791 --> 00:12:50,631
E pensi che una compagnia uccida
qualcuno perché si oppone?
112
00:12:50,750 --> 00:12:55,080
Hanno avvelenato i pesci e incendiato
la foresta per allontanare la gente.
113
00:12:55,166 --> 00:12:56,666
- Perché no?
- È ridicolo!
114
00:12:57,166 --> 00:12:58,826
Non è il nostro caso, ok?
115
00:13:07,916 --> 00:13:08,746
Márcia.
116
00:13:10,166 --> 00:13:11,246
Tienilo d'occhio.
117
00:13:16,500 --> 00:13:18,130
Come non era di nessuno?
118
00:13:18,208 --> 00:13:20,958
Telefono prepagato,
documento falso, cose così.
119
00:13:21,458 --> 00:13:23,328
È il messaggio che ti ho dato?
120
00:13:24,375 --> 00:13:26,535
Volevano dirmi qualcosa su Gabriela.
121
00:13:26,625 --> 00:13:28,825
Dovevamo vederci,
ma non è mai venuto.
122
00:13:28,916 --> 00:13:31,376
Ti chiama per parlare
di una donna morta?
123
00:13:31,458 --> 00:13:33,788
- Lascia stare.
- Andiamo, Albuquerque!
124
00:13:33,875 --> 00:13:36,415
Davvero. Alcune cose è meglio non saperle.
125
00:13:36,500 --> 00:13:38,040
Vuoi che dia un'occhiata?
126
00:13:39,875 --> 00:13:40,875
No.
127
00:13:40,958 --> 00:13:43,538
Non importa. Abbiamo già troppo da fare.
128
00:13:45,208 --> 00:13:46,248
Insomma!
129
00:13:51,583 --> 00:13:53,083
{\an8}FOLKLORE BRASILIANO
130
00:14:11,916 --> 00:14:13,036
Sei venuto!
131
00:14:13,125 --> 00:14:15,075
Il mio incantesimo ha funzionato!
132
00:14:15,875 --> 00:14:20,205
Pensi che sia arrivato per della farina
di mais e un setaccio bucato?
133
00:14:20,291 --> 00:14:21,501
E che cavolo!
134
00:14:21,583 --> 00:14:23,793
Pensi che viva in mezzo al bambù?
135
00:14:23,875 --> 00:14:24,995
Dove vivi allora?
136
00:14:25,833 --> 00:14:28,173
Vivo in un edificio abusivo a Lapa.
137
00:14:30,833 --> 00:14:32,133
Puoi fare il vortice?
138
00:14:33,875 --> 00:14:35,035
Che vortice, bimba?
139
00:14:36,291 --> 00:14:38,131
Tu guardi troppi cartoni.
140
00:14:38,208 --> 00:14:39,418
No, guarda...
141
00:14:40,750 --> 00:14:43,380
- Era nel libro di mia madre.
- E la gamba?
142
00:14:43,708 --> 00:14:44,578
Dov'è?
143
00:14:45,208 --> 00:14:46,378
{\an8}Questo sei tu.
144
00:14:50,750 --> 00:14:51,670
{\an8}Dov'è questo?
145
00:14:59,625 --> 00:15:04,875
Facciamo così, mi dici dov'è la mia gamba
e ti dico come trovare il Curupira.
146
00:15:06,125 --> 00:15:06,955
Affare fatto!
147
00:15:11,291 --> 00:15:12,831
Ah! Finalmente!
148
00:15:16,250 --> 00:15:17,380
Ora tocca a me?
149
00:15:19,041 --> 00:15:20,631
Vedi questi bastoni?
150
00:15:20,708 --> 00:15:24,918
Ok. Sbattili tre volte, dicendo
il suo nome ogni volta che lo fai.
151
00:15:25,000 --> 00:15:28,250
Chiudi gli occhi.
Ma devi crederci, ok? Vai!
152
00:15:28,333 --> 00:15:30,423
Curupira, Curupira, Curupira!
153
00:15:36,041 --> 00:15:36,881
Luna.
154
00:15:37,458 --> 00:15:38,418
Tutto bene?
155
00:15:39,083 --> 00:15:40,753
Andiamo? È l'ora del bagno.
156
00:16:37,875 --> 00:16:38,915
Chi è?
157
00:16:40,541 --> 00:16:41,881
Siamo chiusi, signora.
158
00:16:42,583 --> 00:16:44,133
Devo chiederle di uscire.
159
00:16:44,875 --> 00:16:46,705
Hai paura del buio, Juarez?
160
00:16:47,208 --> 00:16:48,628
Come sa il mio nome?
161
00:16:55,791 --> 00:16:57,041
È ora di dormire.
162
00:16:58,000 --> 00:16:59,080
Non voglio...
163
00:17:02,083 --> 00:17:05,793
Dormi, piccino
164
00:17:06,500 --> 00:17:10,790
La Cuca sta venendo a prenderti
165
00:17:11,291 --> 00:17:12,291
Non voglio...
166
00:17:12,375 --> 00:17:17,825
Papà è nei campi
167
00:17:17,916 --> 00:17:21,376
La mamma è…
168
00:18:32,500 --> 00:18:33,330
Ehi!
169
00:18:35,625 --> 00:18:38,075
Perché sei venuto
conciato così, Manaus?
170
00:18:38,750 --> 00:18:39,580
Devo...
171
00:18:40,875 --> 00:18:42,955
Devo parlarti di una cosa seria.
172
00:18:43,041 --> 00:18:46,921
Non devi parlare di niente di serio
perché non ne sei capace!
173
00:18:47,125 --> 00:18:47,955
Tutu!
174
00:18:50,625 --> 00:18:51,995
- Portalo dentro.
- No.
175
00:18:53,500 --> 00:18:54,460
È importante.
176
00:18:54,541 --> 00:18:55,881
Ti serve una doccia!
177
00:18:56,125 --> 00:18:57,205
Levati, Tutu!
178
00:19:37,708 --> 00:19:40,248
{\an8}INÊS DA LUZ (BAR CAFOFO)
179
00:20:00,708 --> 00:20:02,748
Hai recuperato il corpo di Manaus?
180
00:20:03,250 --> 00:20:06,380
È diventato una leggenda
come il delfino di fiume.
181
00:20:08,666 --> 00:20:10,376
Manaus faceva sempre casino.
182
00:20:10,500 --> 00:20:12,920
L'ha passata liscia fin per troppo tempo.
183
00:20:19,458 --> 00:20:20,708
Non capisci.
184
00:20:22,583 --> 00:20:24,583
Qualcosa si sta avvicinando.
185
00:20:24,666 --> 00:20:27,916
Aveva gli occhi di uno
a cui hanno risucchiato l'anima.
186
00:20:29,791 --> 00:20:32,081
E c'entra quel poliziotto.
187
00:20:34,958 --> 00:20:38,628
- Che facciamo, Inês?
- Niente. Aspettiamo. Verrà lui da noi.
188
00:20:46,625 --> 00:20:48,285
Vuoi sapere il mio segreto?
189
00:20:51,166 --> 00:20:54,876
Un cucchiaio di latte.
Il segreto dell'omelette perfetta.
190
00:21:04,458 --> 00:21:05,958
Papà, sta uscendo tutto.
191
00:21:07,833 --> 00:21:08,673
Sta uscendo.
192
00:21:14,166 --> 00:21:15,206
Maledizione!
193
00:21:27,958 --> 00:21:29,128
Tutto bene, tesoro?
194
00:21:31,000 --> 00:21:32,830
Mi manca la mamma.
195
00:21:42,541 --> 00:21:43,881
Anche a me, piccola.
196
00:21:45,166 --> 00:21:47,626
Come vedi, papà è un disastro.
197
00:22:00,791 --> 00:22:02,251
- Pronto?
- Eric?
198
00:22:03,833 --> 00:22:07,003
Se è ancora interessato,
posso parlarle di Manaus.
199
00:22:07,083 --> 00:22:08,543
Sa dov'è l'Ambientale?
200
00:22:21,625 --> 00:22:22,625
Quando vuole.
201
00:22:23,500 --> 00:22:25,290
Non dovrei nemmeno essere qui,
202
00:22:26,375 --> 00:22:27,625
ma volevo aiutarvi.
203
00:22:28,791 --> 00:22:32,251
Non sarò in pace finché non saprò
cos'è successo a Manaus.
204
00:22:33,958 --> 00:22:34,828
La capisco.
205
00:22:35,333 --> 00:22:37,293
È difficile parlarne se c'è João.
206
00:22:37,875 --> 00:22:39,035
Sì, l'ho notato.
207
00:22:39,791 --> 00:22:41,251
Che relazione avete?
208
00:22:42,708 --> 00:22:44,128
Ora nessuna.
209
00:22:46,083 --> 00:22:47,333
Era il mio fidanzato.
210
00:22:49,375 --> 00:22:51,325
Poi è arrivata l'impresa edile
211
00:22:52,000 --> 00:22:55,670
ed è diventato chiaro
che non avevamo le stesse idee.
212
00:22:58,166 --> 00:23:01,496
Un giorno è arrivato elegante.
Era totalmente cambiato.
213
00:23:03,875 --> 00:23:04,875
Io sto bene qui.
214
00:23:05,416 --> 00:23:09,826
- Non voglio andar via.
- Presto non ci sarà più un "qui".
215
00:23:10,500 --> 00:23:14,500
Ho passato la vita a volermene andare
da questo buco infernale.
216
00:23:15,041 --> 00:23:18,131
Finalmente ce l'ho fatta!
Ho questa opportunità!
217
00:23:18,208 --> 00:23:19,458
João, non voglio.
218
00:23:19,541 --> 00:23:23,381
Ha mai guardato qualcuno
senza riconoscerlo più?
219
00:23:40,500 --> 00:23:41,880
Con Manaus era diverso.
220
00:23:41,958 --> 00:23:44,168
Non potete andare via.
221
00:23:45,750 --> 00:23:50,330
Questi boschi valgono molto di più
dei soldi offerti dall'impresa.
222
00:23:56,458 --> 00:23:59,248
Parlava con passione di questa terra.
223
00:24:00,041 --> 00:24:01,541
Di tutto, in realtà.
224
00:24:16,333 --> 00:24:19,543
Sa dove viveva,
sa il suo numero di telefono?
225
00:24:22,458 --> 00:24:23,378
No.
226
00:24:23,458 --> 00:24:25,538
Non ci accordavamo mai per vederci.
227
00:24:27,041 --> 00:24:28,041
Semplicemente...
228
00:24:29,583 --> 00:24:30,503
arrivava.
229
00:25:04,958 --> 00:25:06,668
Quando veniva da me,
230
00:25:07,750 --> 00:25:09,830
sembrava che il tempo si fermasse.
231
00:25:38,916 --> 00:25:39,786
E João?
232
00:25:40,541 --> 00:25:43,251
Come ha reagito?
233
00:25:45,666 --> 00:25:46,916
Nel modo peggiore.
234
00:25:49,791 --> 00:25:52,631
Non accettava che non ci saremmo sposati.
235
00:25:52,708 --> 00:25:54,288
Fabiana! Vattene!
236
00:25:54,375 --> 00:25:56,245
- João!
- Vattene!
237
00:25:56,333 --> 00:25:57,883
- Fermati!
- Lasciami!
238
00:25:57,958 --> 00:25:59,878
Butta il coltello.
239
00:25:59,958 --> 00:26:02,328
La verità è che João voleva sapere
240
00:26:02,708 --> 00:26:05,038
chi era l'uomo
di cui mi ero innamorata.
241
00:26:09,958 --> 00:26:10,788
Fabiana!
242
00:26:17,583 --> 00:26:19,583
Ed è lì che ho visto sua moglie.
243
00:26:23,041 --> 00:26:24,081
Calma…
244
00:26:25,125 --> 00:26:27,785
Gabriela era l'unica a non giudicarmi.
245
00:26:30,000 --> 00:26:31,250
Al contrario.
246
00:26:32,958 --> 00:26:34,998
È stata la prima ad accogliermi.
247
00:26:46,583 --> 00:26:48,583
INGRESSO
248
00:26:57,166 --> 00:26:59,536
- Parliamo.
- Non ho niente da dirle.
249
00:26:59,625 --> 00:27:02,785
No? Nemmeno che il figlio
di Fabiana è di Manaus?
250
00:27:06,833 --> 00:27:09,003
Dove si trovava lunedì sera?
251
00:27:10,125 --> 00:27:11,785
Mi sta interrogando?
252
00:27:11,875 --> 00:27:14,785
Stiamo parlando,
ma posso portarla al distretto.
253
00:27:17,625 --> 00:27:18,745
Sono in partenza.
254
00:27:21,166 --> 00:27:22,376
Può dimostrarlo?
255
00:27:24,875 --> 00:27:26,375
Questo è il suo lavoro.
256
00:27:38,083 --> 00:27:40,503
Tieni. È tutto ciò
che ho trovato su João.
257
00:27:40,583 --> 00:27:42,793
Volo, camere d'hotel. Era in viaggio.
258
00:27:42,875 --> 00:27:43,825
VOLI
PRENOTAZIONI
259
00:27:43,916 --> 00:27:44,996
Ora ti calmi?
260
00:27:46,583 --> 00:27:50,173
Se Ivo scopre che lo hai cercato
senza permesso, sei fregato.
261
00:27:50,250 --> 00:27:53,420
Con o senza permesso, Márcia,
potrò andare avanti
262
00:27:53,500 --> 00:27:56,250
solo sapendo cos'è successo
davvero a Gabriela.
263
00:27:58,583 --> 00:28:01,253
Eric, la sua morte non è sotto indagine.
264
00:28:01,333 --> 00:28:04,293
E Manaus è della Omicidi.
Non possiamo fare niente.
265
00:28:09,750 --> 00:28:10,630
Che c'è?
266
00:28:13,625 --> 00:28:14,875
Come "è sparito"?
267
00:28:14,958 --> 00:28:17,998
Qualcuno è uscito
con un cadavere sulle spalle?
268
00:28:18,083 --> 00:28:20,923
- No, è proprio sparito.
- E le telecamere?
269
00:28:21,125 --> 00:28:24,285
Una non funziona.
Le altre non hanno registrato nulla.
270
00:28:24,375 --> 00:28:25,665
Quindi è evaporato?
271
00:28:26,416 --> 00:28:27,246
Senta…
272
00:28:28,083 --> 00:28:30,543
Non ho mai visto
un cadavere sparire così.
273
00:28:31,083 --> 00:28:34,673
Ma ho un ufficio del coroner da gestire.
Ho le mani legate.
274
00:28:34,750 --> 00:28:38,580
Voglio una lista dei visitatori
di ieri sera e tutti i video.
275
00:28:39,875 --> 00:28:42,075
Parlate con Dias, vi darà una copia.
276
00:28:45,125 --> 00:28:46,995
Ora Ivo deve darci questo caso.
277
00:28:47,083 --> 00:28:48,333
Prendo la lista.
278
00:28:49,833 --> 00:28:50,793
Scusi…
279
00:28:52,208 --> 00:28:56,208
Vorrei la lista dei visitatori
di ieri sera con entrata e uscita.
280
00:28:56,458 --> 00:28:58,328
E i filmati della telecamere.
281
00:29:26,958 --> 00:29:28,708
- Bene.
- Bene?
282
00:29:30,500 --> 00:29:33,960
Trovato nella foresta
e scomparso dall'obitorio.
283
00:29:35,041 --> 00:29:37,381
Potrebbe essere collegato alla riserva.
284
00:29:37,458 --> 00:29:40,628
- Siete autorizzati a indagare.
- Dici sul serio?
285
00:29:40,708 --> 00:29:42,288
Non è quello che volevate?
286
00:29:42,875 --> 00:29:46,535
Che aspettate? Al lavoro!
Tenetemi aggiornato su tutto.
287
00:29:50,458 --> 00:29:53,538
Grazie, Ivo.
Fidati, scoprirò cosa c'è dietro.
288
00:30:15,791 --> 00:30:17,041
Vai a riposarti, ok?
289
00:30:33,625 --> 00:30:35,495
{\an8}INÊS DA LUZ (BAR CAFOFO)
290
00:30:38,333 --> 00:30:40,833
"Bar Cafofo."
291
00:30:42,875 --> 00:30:45,165
BAR CAFOFO A LAPA
292
00:32:14,541 --> 00:32:16,631
- Ciao. Una birra, grazie.
- Certo.
293
00:32:19,958 --> 00:32:21,578
- Ecco qua.
- Grazie.
294
00:32:22,583 --> 00:32:24,833
Lasciati offrire il drink della casa.
295
00:32:29,125 --> 00:32:31,035
È la prima volta nel nostro bar?
296
00:32:33,666 --> 00:32:35,786
Esatto. Sei tu la proprietaria?
297
00:32:38,958 --> 00:32:39,788
Salute!
298
00:32:52,458 --> 00:32:58,128
Ho giurato bugie e ora cammino da sola
299
00:33:01,791 --> 00:33:06,671
Ammetto i miei peccati
300
00:33:11,416 --> 00:33:16,576
Le burrasche del nord
Non fanno girare i mulini a vento
301
00:33:21,291 --> 00:33:26,381
Non mi resta altro che un lamento
302
00:33:30,583 --> 00:33:33,253
La mia vita, i miei morti
303
00:33:33,333 --> 00:33:37,753
I miei percorsi tortuosi
304
00:33:40,166 --> 00:33:45,036
Il mio sangue latino
305
00:33:49,791 --> 00:33:54,671
La mia anima prigioniera
306
00:33:59,583 --> 00:34:04,963
Ho infranto gli accordi
Violato i protocolli
307
00:34:09,291 --> 00:34:14,291
Ho spezzato la lancia
E l'ho gettata in aria
308
00:34:18,916 --> 00:34:23,876
Un urlo, uno sfogo
309
00:34:26,041 --> 00:34:30,961
Un urlo, uno sfogo
310
00:34:45,250 --> 00:34:46,630
Ti è piaciuto lo show?
311
00:34:51,083 --> 00:34:51,963
Tu.
312
00:34:53,583 --> 00:34:55,173
Sei tu. Mi ricordo di te.
313
00:34:56,791 --> 00:34:58,881
Sulla spiaggia. Il delfino morto.
314
00:35:02,916 --> 00:35:03,956
Cos'è successo?
315
00:35:06,666 --> 00:35:07,916
Vuoi davvero saperlo?
316
00:35:12,625 --> 00:35:13,665
Sei sicuro?
317
00:35:21,250 --> 00:35:22,710
Non si torna indietro.
318
00:35:24,083 --> 00:35:25,543
Non si torna indietro.
319
00:35:28,416 --> 00:35:31,416
Perché hai buttato il corpo
di Manaus nella foresta?
320
00:35:32,833 --> 00:35:35,333
Solo così potevo indagare
sulla sua morte.
321
00:35:35,958 --> 00:35:37,708
Perché ti importa di Manaus?
322
00:35:39,958 --> 00:35:42,328
Chi ha ucciso lui,
ha ucciso mia moglie.
323
00:35:42,583 --> 00:35:46,713
Hai spostato un cadavere
per scoprire chi ha ucciso tua moglie?
324
00:35:47,625 --> 00:35:48,495
Sei pazzo.
325
00:35:49,166 --> 00:35:51,416
No. Non lo sono.
326
00:35:52,083 --> 00:35:54,883
Ma lo sarò
se non scopro cos'è successo.
327
00:35:55,208 --> 00:35:57,708
A cosa serve torturarsi
se lei non c'è più?
328
00:35:59,875 --> 00:36:01,785
Per me non se n'è mai andata.
329
00:36:01,875 --> 00:36:04,705
È come se la conoscessi
solo ora che non c'è più.
330
00:36:06,916 --> 00:36:09,126
Ho smesso di darla per scontata.
331
00:36:11,250 --> 00:36:13,500
Non so come fare ciò che faceva lei.
332
00:36:14,625 --> 00:36:18,165
Non so come
prendermi cura di nostra figlia.
333
00:36:21,458 --> 00:36:23,078
È quello che fa più male.
334
00:36:25,291 --> 00:36:26,881
Sapere che soffre
335
00:36:26,958 --> 00:36:29,458
perché non so essere
il padre di cui ha bisogno.
336
00:39:53,833 --> 00:39:56,753
Sottotitoli: Francesca Zanacca