1 00:00:52,041 --> 00:00:53,711 {\an8}UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:09,791 --> 00:02:11,711 LA LEGGENDA DEL DELFINO DI FIUME 3 00:02:14,000 --> 00:02:15,040 Pronto? 4 00:02:15,125 --> 00:02:17,995 C'è un cadavere nella foresta. Dobbiamo andare. 5 00:02:18,083 --> 00:02:19,923 DONNE INGRAVIDATE DA DELFINO... 6 00:02:20,000 --> 00:02:20,830 Eric? 7 00:02:20,916 --> 00:02:22,076 ...CAMUFFATO DA UOMO 8 00:02:23,166 --> 00:02:25,326 - Eric! - Márcia. Sto arrivando. 9 00:02:25,416 --> 00:02:27,666 - Sono al distretto. - Ci vediamo lì. 10 00:02:50,583 --> 00:02:52,003 Chi ha trovato il corpo? 11 00:02:53,375 --> 00:02:55,455 È arrivata una soffiata anonima. 12 00:02:55,541 --> 00:02:56,581 Testimoni? 13 00:02:56,666 --> 00:02:58,036 Nessuno, per ora. 14 00:02:59,791 --> 00:03:01,131 E il delfino di fiume? 15 00:03:01,583 --> 00:03:05,003 L'ho portato alla veterinaria, ma non hanno trovato niente. 16 00:03:05,083 --> 00:03:07,083 L'avranno già cremato a quest'ora. 17 00:03:07,166 --> 00:03:08,036 Davvero? 18 00:03:09,416 --> 00:03:10,876 Non hanno trovato nulla? 19 00:03:17,750 --> 00:03:19,790 Buongiorno, sono l'ispettore Eric. 20 00:03:19,875 --> 00:03:20,915 Mi scusi. 21 00:03:32,875 --> 00:03:35,415 Un passo indietro, prego. C'è la polizia. 22 00:03:37,208 --> 00:03:40,418 È stato trovato nel bosco. Riguarda anche l'Ambientale. 23 00:03:40,500 --> 00:03:42,290 Questo caso è per i grandi. 24 00:03:45,666 --> 00:03:49,286 Mia moglie è morta qui. Un mese dopo, c'è un altro corpo. 25 00:03:49,375 --> 00:03:52,915 Mário, sappiamo che non è ancora il nostro caso. 26 00:03:53,000 --> 00:03:56,500 Ma vorremmo guardare. Stiamo indagando su un altro caso qui. 27 00:03:59,166 --> 00:04:00,166 {\an8}POLIZIA CIVILE 28 00:04:03,291 --> 00:04:05,711 Credi di ottenere qualcosa facendo così? 29 00:04:06,291 --> 00:04:09,921 Può riguardare la disputa per la foresta. Non lascerò correre. 30 00:04:17,208 --> 00:04:18,578 Tutto bene, sig. Ciço? 31 00:04:25,291 --> 00:04:27,211 Come si fa a stare bene... 32 00:04:28,333 --> 00:04:29,833 avendo visto un cadavere? 33 00:04:31,458 --> 00:04:32,668 Lo conosceva? 34 00:04:36,541 --> 00:04:38,171 Lo vedevo in giro. 35 00:04:39,541 --> 00:04:42,541 - Ma non di recente. - Può dirmi il suo nome? 36 00:04:42,625 --> 00:04:45,415 Ho detto "guardare", non "interrogare". 37 00:05:32,500 --> 00:05:35,000 Domani qui non ci sarà nessuno, se fa così. 38 00:05:36,458 --> 00:05:38,958 - Inizierò con quelle case. - Va bene. 39 00:05:45,583 --> 00:05:47,633 BAR E BEVANDE 40 00:06:32,375 --> 00:06:33,495 Posso aiutarla? 41 00:06:33,583 --> 00:06:35,923 Salve. Vorrei farle qualche domanda. 42 00:06:37,958 --> 00:06:40,878 Si tratta di un uomo che visitava questa comunità. 43 00:06:41,625 --> 00:06:42,575 Lo riconosce? 44 00:06:47,208 --> 00:06:49,748 - Mi dispiace. - Conosceva Gabriela? 45 00:06:51,166 --> 00:06:52,126 Era mia moglie. 46 00:06:55,458 --> 00:06:56,328 Lo so. 47 00:06:57,916 --> 00:06:59,916 L'ho vista la notte dell'incendio. 48 00:07:03,000 --> 00:07:03,830 Dica pure. 49 00:07:07,375 --> 00:07:08,825 ISPETTORE ERIC ALVES 50 00:07:08,916 --> 00:07:09,826 Come si chiama? 51 00:07:11,333 --> 00:07:12,173 Fabiana. 52 00:07:13,625 --> 00:07:15,165 Fabiana, lo conosce? 53 00:07:17,583 --> 00:07:18,883 Si chiama Manaus. 54 00:07:19,541 --> 00:07:22,791 - Che rapporto ha con lui? - Cerca qualcosa? 55 00:07:24,083 --> 00:07:26,963 - Faccio delle domande. - João, non ti riguarda. 56 00:07:27,666 --> 00:07:30,826 No, va bene, forse può aiutare anche lui. 57 00:07:31,750 --> 00:07:33,040 Si tratta di Manaus. 58 00:07:33,583 --> 00:07:36,923 - Hanno trovato il corpo nella foresta. - Manaus è morto? 59 00:07:38,625 --> 00:07:39,745 Non mi sorprende. 60 00:07:40,375 --> 00:07:43,035 Era sempre nei guai. Ubriacone e donnaiolo. 61 00:07:46,791 --> 00:07:48,501 - Sta bene? - Ci penso io. 62 00:07:48,583 --> 00:07:50,043 Lasciami in pace, João. 63 00:08:05,791 --> 00:08:07,581 Allora, hai trovato qualcosa? 64 00:08:07,666 --> 00:08:09,496 Il nome: Manaus. E tu? 65 00:08:10,375 --> 00:08:13,285 Diceva ai residenti di non vendere le loro case. 66 00:08:45,875 --> 00:08:47,785 Mi sei mancata. 67 00:08:48,666 --> 00:08:49,996 Come no, Ciço. 68 00:08:52,250 --> 00:08:53,960 Non cambi mai, vero, Inês? 69 00:08:57,333 --> 00:08:58,833 Si vede? 70 00:08:58,916 --> 00:09:00,746 Intendo dentro. 71 00:09:02,500 --> 00:09:06,170 So che fuori sei sempre la stessa. 72 00:09:07,125 --> 00:09:09,455 - Ma puoi cambiare anche dentro. - Sì... 73 00:09:10,000 --> 00:09:11,210 Posso. 74 00:09:18,250 --> 00:09:19,420 Manaus è morto. 75 00:09:22,750 --> 00:09:23,580 Lo so. 76 00:09:24,291 --> 00:09:25,131 Davvero? 77 00:09:28,833 --> 00:09:31,253 Camila ha trovato il corpo in spiaggia. 78 00:09:31,333 --> 00:09:34,583 No, l'hanno trovato nella Foresta dei Cedri. 79 00:09:36,125 --> 00:09:39,245 - Non lo sapevi, vero? - Non provocarmi. 80 00:09:40,125 --> 00:09:42,125 Cos'altro sai, Ciço? 81 00:09:43,166 --> 00:09:43,996 C'è... 82 00:09:45,208 --> 00:09:46,998 un poliziotto che indaga. 83 00:09:48,291 --> 00:09:50,251 - Si chiama Eric. - So chi è. 84 00:09:52,375 --> 00:09:54,325 Sa che Manaus è il delfino. 85 00:09:55,458 --> 00:09:57,918 Ha messo lui il corpo nella foresta. 86 00:09:59,541 --> 00:10:01,041 Perché l'avrebbe fatto? 87 00:10:01,750 --> 00:10:02,710 Non lo so. 88 00:10:04,208 --> 00:10:05,458 Ma lo scoprirò. 89 00:10:05,791 --> 00:10:07,881 Sarà morto lunedì mattina presto. 90 00:10:07,958 --> 00:10:09,458 È stato colpito in testa? 91 00:10:09,541 --> 00:10:11,041 No, non è una ferita. 92 00:10:11,125 --> 00:10:13,325 Sembra una specie di voglia. 93 00:10:13,958 --> 00:10:16,628 Lo saprò per certo dopo aver fatto l'autopsia. 94 00:10:21,541 --> 00:10:22,381 E questo? 95 00:10:28,041 --> 00:10:30,961 Gli è successa la stessa cosa successa a Gabriela. 96 00:10:31,041 --> 00:10:34,131 Calmo. Lei aveva gli occhi bianchi per via del fuoco. 97 00:10:34,208 --> 00:10:36,458 - Lui sembra diverso. - Márcia, fidati. 98 00:10:36,541 --> 00:10:39,881 Chiama Ivo e insisti. Dobbiamo indagare su questo caso. 99 00:10:41,291 --> 00:10:42,171 Ti prego. 100 00:10:43,250 --> 00:10:44,130 Va bene. 101 00:10:51,083 --> 00:10:54,923 Per favore, se qualcuno viene a cercare questo corpo, me lo dica. 102 00:11:08,291 --> 00:11:12,001 COME CATTURARE IL SACI TECNICHE TRADIZIONALI 103 00:11:50,208 --> 00:11:52,208 {\an8}FARINA DI MAIS 104 00:12:24,333 --> 00:12:25,253 Márcia, Eric! 105 00:12:30,208 --> 00:12:33,128 Se fosse morta una tecoma rosa, avremmo il caso. 106 00:12:33,208 --> 00:12:35,078 Gli omicidi sono della Omicidi. 107 00:12:35,458 --> 00:12:38,288 Ivo, Eric ha ragione. Quella morte è strana. 108 00:12:38,375 --> 00:12:40,165 Davvero? Per esempio? 109 00:12:40,250 --> 00:12:44,290 Per esempio, Manaus era più che un ospite della comunità. 110 00:12:44,375 --> 00:12:46,705 Si opponeva al progetto del contraente. 111 00:12:46,791 --> 00:12:50,631 E pensi che una compagnia uccida qualcuno perché si oppone? 112 00:12:50,750 --> 00:12:55,080 Hanno avvelenato i pesci e incendiato la foresta per allontanare la gente. 113 00:12:55,166 --> 00:12:56,666 - Perché no? - È ridicolo! 114 00:12:57,166 --> 00:12:58,826 Non è il nostro caso, ok? 115 00:13:07,916 --> 00:13:08,746 Márcia. 116 00:13:10,166 --> 00:13:11,246 Tienilo d'occhio. 117 00:13:16,500 --> 00:13:18,130 Come non era di nessuno? 118 00:13:18,208 --> 00:13:20,958 Telefono prepagato, documento falso, cose così. 119 00:13:21,458 --> 00:13:23,328 È il messaggio che ti ho dato? 120 00:13:24,375 --> 00:13:26,535 Volevano dirmi qualcosa su Gabriela. 121 00:13:26,625 --> 00:13:28,825 Dovevamo vederci, ma non è mai venuto. 122 00:13:28,916 --> 00:13:31,376 Ti chiama per parlare di una donna morta? 123 00:13:31,458 --> 00:13:33,788 - Lascia stare. - Andiamo, Albuquerque! 124 00:13:33,875 --> 00:13:36,415 Davvero. Alcune cose è meglio non saperle. 125 00:13:36,500 --> 00:13:38,040 Vuoi che dia un'occhiata? 126 00:13:39,875 --> 00:13:40,875 No. 127 00:13:40,958 --> 00:13:43,538 Non importa. Abbiamo già troppo da fare. 128 00:13:45,208 --> 00:13:46,248 Insomma! 129 00:13:51,583 --> 00:13:53,083 {\an8}FOLKLORE BRASILIANO 130 00:14:11,916 --> 00:14:13,036 Sei venuto! 131 00:14:13,125 --> 00:14:15,075 Il mio incantesimo ha funzionato! 132 00:14:15,875 --> 00:14:20,205 Pensi che sia arrivato per della farina di mais e un setaccio bucato? 133 00:14:20,291 --> 00:14:21,501 E che cavolo! 134 00:14:21,583 --> 00:14:23,793 Pensi che viva in mezzo al bambù? 135 00:14:23,875 --> 00:14:24,995 Dove vivi allora? 136 00:14:25,833 --> 00:14:28,173 Vivo in un edificio abusivo a Lapa. 137 00:14:30,833 --> 00:14:32,133 Puoi fare il vortice? 138 00:14:33,875 --> 00:14:35,035 Che vortice, bimba? 139 00:14:36,291 --> 00:14:38,131 Tu guardi troppi cartoni. 140 00:14:38,208 --> 00:14:39,418 No, guarda... 141 00:14:40,750 --> 00:14:43,380 - Era nel libro di mia madre. - E la gamba? 142 00:14:43,708 --> 00:14:44,578 Dov'è? 143 00:14:45,208 --> 00:14:46,378 {\an8}Questo sei tu. 144 00:14:50,750 --> 00:14:51,670 {\an8}Dov'è questo? 145 00:14:59,625 --> 00:15:04,875 Facciamo così, mi dici dov'è la mia gamba e ti dico come trovare il Curupira. 146 00:15:06,125 --> 00:15:06,955 Affare fatto! 147 00:15:11,291 --> 00:15:12,831 Ah! Finalmente! 148 00:15:16,250 --> 00:15:17,380 Ora tocca a me? 149 00:15:19,041 --> 00:15:20,631 Vedi questi bastoni? 150 00:15:20,708 --> 00:15:24,918 Ok. Sbattili tre volte, dicendo il suo nome ogni volta che lo fai. 151 00:15:25,000 --> 00:15:28,250 Chiudi gli occhi. Ma devi crederci, ok? Vai! 152 00:15:28,333 --> 00:15:30,423 Curupira, Curupira, Curupira! 153 00:15:36,041 --> 00:15:36,881 Luna. 154 00:15:37,458 --> 00:15:38,418 Tutto bene? 155 00:15:39,083 --> 00:15:40,753 Andiamo? È l'ora del bagno. 156 00:16:37,875 --> 00:16:38,915 Chi è? 157 00:16:40,541 --> 00:16:41,881 Siamo chiusi, signora. 158 00:16:42,583 --> 00:16:44,133 Devo chiederle di uscire. 159 00:16:44,875 --> 00:16:46,705 Hai paura del buio, Juarez? 160 00:16:47,208 --> 00:16:48,628 Come sa il mio nome? 161 00:16:55,791 --> 00:16:57,041 È ora di dormire. 162 00:16:58,000 --> 00:16:59,080 Non voglio... 163 00:17:02,083 --> 00:17:05,793 Dormi, piccino 164 00:17:06,500 --> 00:17:10,790 La Cuca sta venendo a prenderti 165 00:17:11,291 --> 00:17:12,291 Non voglio... 166 00:17:12,375 --> 00:17:17,825 Papà è nei campi 167 00:17:17,916 --> 00:17:21,376 La mamma è… 168 00:18:32,500 --> 00:18:33,330 Ehi! 169 00:18:35,625 --> 00:18:38,075 Perché sei venuto conciato così, Manaus? 170 00:18:38,750 --> 00:18:39,580 Devo... 171 00:18:40,875 --> 00:18:42,955 Devo parlarti di una cosa seria. 172 00:18:43,041 --> 00:18:46,921 Non devi parlare di niente di serio perché non ne sei capace! 173 00:18:47,125 --> 00:18:47,955 Tutu! 174 00:18:50,625 --> 00:18:51,995 - Portalo dentro. - No. 175 00:18:53,500 --> 00:18:54,460 È importante. 176 00:18:54,541 --> 00:18:55,881 Ti serve una doccia! 177 00:18:56,125 --> 00:18:57,205 Levati, Tutu! 178 00:19:37,708 --> 00:19:40,248 {\an8}INÊS DA LUZ (BAR CAFOFO) 179 00:20:00,708 --> 00:20:02,748 Hai recuperato il corpo di Manaus? 180 00:20:03,250 --> 00:20:06,380 È diventato una leggenda come il delfino di fiume. 181 00:20:08,666 --> 00:20:10,376 Manaus faceva sempre casino. 182 00:20:10,500 --> 00:20:12,920 L'ha passata liscia fin per troppo tempo. 183 00:20:19,458 --> 00:20:20,708 Non capisci. 184 00:20:22,583 --> 00:20:24,583 Qualcosa si sta avvicinando. 185 00:20:24,666 --> 00:20:27,916 Aveva gli occhi di uno a cui hanno risucchiato l'anima. 186 00:20:29,791 --> 00:20:32,081 E c'entra quel poliziotto. 187 00:20:34,958 --> 00:20:38,628 - Che facciamo, Inês? - Niente. Aspettiamo. Verrà lui da noi. 188 00:20:46,625 --> 00:20:48,285 Vuoi sapere il mio segreto? 189 00:20:51,166 --> 00:20:54,876 Un cucchiaio di latte. Il segreto dell'omelette perfetta. 190 00:21:04,458 --> 00:21:05,958 Papà, sta uscendo tutto. 191 00:21:07,833 --> 00:21:08,673 Sta uscendo. 192 00:21:14,166 --> 00:21:15,206 Maledizione! 193 00:21:27,958 --> 00:21:29,128 Tutto bene, tesoro? 194 00:21:31,000 --> 00:21:32,830 Mi manca la mamma. 195 00:21:42,541 --> 00:21:43,881 Anche a me, piccola. 196 00:21:45,166 --> 00:21:47,626 Come vedi, papà è un disastro. 197 00:22:00,791 --> 00:22:02,251 - Pronto? - Eric? 198 00:22:03,833 --> 00:22:07,003 Se è ancora interessato, posso parlarle di Manaus. 199 00:22:07,083 --> 00:22:08,543 Sa dov'è l'Ambientale? 200 00:22:21,625 --> 00:22:22,625 Quando vuole. 201 00:22:23,500 --> 00:22:25,290 Non dovrei nemmeno essere qui, 202 00:22:26,375 --> 00:22:27,625 ma volevo aiutarvi. 203 00:22:28,791 --> 00:22:32,251 Non sarò in pace finché non saprò cos'è successo a Manaus. 204 00:22:33,958 --> 00:22:34,828 La capisco. 205 00:22:35,333 --> 00:22:37,293 È difficile parlarne se c'è João. 206 00:22:37,875 --> 00:22:39,035 Sì, l'ho notato. 207 00:22:39,791 --> 00:22:41,251 Che relazione avete? 208 00:22:42,708 --> 00:22:44,128 Ora nessuna. 209 00:22:46,083 --> 00:22:47,333 Era il mio fidanzato. 210 00:22:49,375 --> 00:22:51,325 Poi è arrivata l'impresa edile 211 00:22:52,000 --> 00:22:55,670 ed è diventato chiaro che non avevamo le stesse idee. 212 00:22:58,166 --> 00:23:01,496 Un giorno è arrivato elegante. Era totalmente cambiato. 213 00:23:03,875 --> 00:23:04,875 Io sto bene qui. 214 00:23:05,416 --> 00:23:09,826 - Non voglio andar via. - Presto non ci sarà più un "qui". 215 00:23:10,500 --> 00:23:14,500 Ho passato la vita a volermene andare da questo buco infernale. 216 00:23:15,041 --> 00:23:18,131 Finalmente ce l'ho fatta! Ho questa opportunità! 217 00:23:18,208 --> 00:23:19,458 João, non voglio. 218 00:23:19,541 --> 00:23:23,381 Ha mai guardato qualcuno senza riconoscerlo più? 219 00:23:40,500 --> 00:23:41,880 Con Manaus era diverso. 220 00:23:41,958 --> 00:23:44,168 Non potete andare via. 221 00:23:45,750 --> 00:23:50,330 Questi boschi valgono molto di più dei soldi offerti dall'impresa. 222 00:23:56,458 --> 00:23:59,248 Parlava con passione di questa terra. 223 00:24:00,041 --> 00:24:01,541 Di tutto, in realtà. 224 00:24:16,333 --> 00:24:19,543 Sa dove viveva, sa il suo numero di telefono? 225 00:24:22,458 --> 00:24:23,378 No. 226 00:24:23,458 --> 00:24:25,538 Non ci accordavamo mai per vederci. 227 00:24:27,041 --> 00:24:28,041 Semplicemente... 228 00:24:29,583 --> 00:24:30,503 arrivava. 229 00:25:04,958 --> 00:25:06,668 Quando veniva da me, 230 00:25:07,750 --> 00:25:09,830 sembrava che il tempo si fermasse. 231 00:25:38,916 --> 00:25:39,786 E João? 232 00:25:40,541 --> 00:25:43,251 Come ha reagito? 233 00:25:45,666 --> 00:25:46,916 Nel modo peggiore. 234 00:25:49,791 --> 00:25:52,631 Non accettava che non ci saremmo sposati. 235 00:25:52,708 --> 00:25:54,288 Fabiana! Vattene! 236 00:25:54,375 --> 00:25:56,245 - João! - Vattene! 237 00:25:56,333 --> 00:25:57,883 - Fermati! - Lasciami! 238 00:25:57,958 --> 00:25:59,878 Butta il coltello. 239 00:25:59,958 --> 00:26:02,328 La verità è che João voleva sapere 240 00:26:02,708 --> 00:26:05,038 chi era l'uomo di cui mi ero innamorata. 241 00:26:09,958 --> 00:26:10,788 Fabiana! 242 00:26:17,583 --> 00:26:19,583 Ed è lì che ho visto sua moglie. 243 00:26:23,041 --> 00:26:24,081 Calma… 244 00:26:25,125 --> 00:26:27,785 Gabriela era l'unica a non giudicarmi. 245 00:26:30,000 --> 00:26:31,250 Al contrario. 246 00:26:32,958 --> 00:26:34,998 È stata la prima ad accogliermi. 247 00:26:46,583 --> 00:26:48,583 INGRESSO 248 00:26:57,166 --> 00:26:59,536 - Parliamo. - Non ho niente da dirle. 249 00:26:59,625 --> 00:27:02,785 No? Nemmeno che il figlio di Fabiana è di Manaus? 250 00:27:06,833 --> 00:27:09,003 Dove si trovava lunedì sera? 251 00:27:10,125 --> 00:27:11,785 Mi sta interrogando? 252 00:27:11,875 --> 00:27:14,785 Stiamo parlando, ma posso portarla al distretto. 253 00:27:17,625 --> 00:27:18,745 Sono in partenza. 254 00:27:21,166 --> 00:27:22,376 Può dimostrarlo? 255 00:27:24,875 --> 00:27:26,375 Questo è il suo lavoro. 256 00:27:38,083 --> 00:27:40,503 Tieni. È tutto ciò che ho trovato su João. 257 00:27:40,583 --> 00:27:42,793 Volo, camere d'hotel. Era in viaggio. 258 00:27:42,875 --> 00:27:43,825 VOLI PRENOTAZIONI 259 00:27:43,916 --> 00:27:44,996 Ora ti calmi? 260 00:27:46,583 --> 00:27:50,173 Se Ivo scopre che lo hai cercato senza permesso, sei fregato. 261 00:27:50,250 --> 00:27:53,420 Con o senza permesso, Márcia, potrò andare avanti 262 00:27:53,500 --> 00:27:56,250 solo sapendo cos'è successo davvero a Gabriela. 263 00:27:58,583 --> 00:28:01,253 Eric, la sua morte non è sotto indagine. 264 00:28:01,333 --> 00:28:04,293 E Manaus è della Omicidi. Non possiamo fare niente. 265 00:28:09,750 --> 00:28:10,630 Che c'è? 266 00:28:13,625 --> 00:28:14,875 Come "è sparito"? 267 00:28:14,958 --> 00:28:17,998 Qualcuno è uscito con un cadavere sulle spalle? 268 00:28:18,083 --> 00:28:20,923 - No, è proprio sparito. - E le telecamere? 269 00:28:21,125 --> 00:28:24,285 Una non funziona. Le altre non hanno registrato nulla. 270 00:28:24,375 --> 00:28:25,665 Quindi è evaporato? 271 00:28:26,416 --> 00:28:27,246 Senta… 272 00:28:28,083 --> 00:28:30,543 Non ho mai visto un cadavere sparire così. 273 00:28:31,083 --> 00:28:34,673 Ma ho un ufficio del coroner da gestire. Ho le mani legate. 274 00:28:34,750 --> 00:28:38,580 Voglio una lista dei visitatori di ieri sera e tutti i video. 275 00:28:39,875 --> 00:28:42,075 Parlate con Dias, vi darà una copia. 276 00:28:45,125 --> 00:28:46,995 Ora Ivo deve darci questo caso. 277 00:28:47,083 --> 00:28:48,333 Prendo la lista. 278 00:28:49,833 --> 00:28:50,793 Scusi… 279 00:28:52,208 --> 00:28:56,208 Vorrei la lista dei visitatori di ieri sera con entrata e uscita. 280 00:28:56,458 --> 00:28:58,328 E i filmati della telecamere. 281 00:29:26,958 --> 00:29:28,708 - Bene. - Bene? 282 00:29:30,500 --> 00:29:33,960 Trovato nella foresta e scomparso dall'obitorio. 283 00:29:35,041 --> 00:29:37,381 Potrebbe essere collegato alla riserva. 284 00:29:37,458 --> 00:29:40,628 - Siete autorizzati a indagare. - Dici sul serio? 285 00:29:40,708 --> 00:29:42,288 Non è quello che volevate? 286 00:29:42,875 --> 00:29:46,535 Che aspettate? Al lavoro! Tenetemi aggiornato su tutto. 287 00:29:50,458 --> 00:29:53,538 Grazie, Ivo. Fidati, scoprirò cosa c'è dietro. 288 00:30:15,791 --> 00:30:17,041 Vai a riposarti, ok? 289 00:30:33,625 --> 00:30:35,495 {\an8}INÊS DA LUZ (BAR CAFOFO) 290 00:30:38,333 --> 00:30:40,833 "Bar Cafofo." 291 00:30:42,875 --> 00:30:45,165 BAR CAFOFO A LAPA 292 00:32:14,541 --> 00:32:16,631 - Ciao. Una birra, grazie. - Certo. 293 00:32:19,958 --> 00:32:21,578 - Ecco qua. - Grazie. 294 00:32:22,583 --> 00:32:24,833 Lasciati offrire il drink della casa. 295 00:32:29,125 --> 00:32:31,035 È la prima volta nel nostro bar? 296 00:32:33,666 --> 00:32:35,786 Esatto. Sei tu la proprietaria? 297 00:32:38,958 --> 00:32:39,788 Salute! 298 00:32:52,458 --> 00:32:58,128 Ho giurato bugie e ora cammino da sola 299 00:33:01,791 --> 00:33:06,671 Ammetto i miei peccati 300 00:33:11,416 --> 00:33:16,576 Le burrasche del nord Non fanno girare i mulini a vento 301 00:33:21,291 --> 00:33:26,381 Non mi resta altro che un lamento 302 00:33:30,583 --> 00:33:33,253 La mia vita, i miei morti 303 00:33:33,333 --> 00:33:37,753 I miei percorsi tortuosi 304 00:33:40,166 --> 00:33:45,036 Il mio sangue latino 305 00:33:49,791 --> 00:33:54,671 La mia anima prigioniera 306 00:33:59,583 --> 00:34:04,963 Ho infranto gli accordi Violato i protocolli 307 00:34:09,291 --> 00:34:14,291 Ho spezzato la lancia E l'ho gettata in aria 308 00:34:18,916 --> 00:34:23,876 Un urlo, uno sfogo 309 00:34:26,041 --> 00:34:30,961 Un urlo, uno sfogo 310 00:34:45,250 --> 00:34:46,630 Ti è piaciuto lo show? 311 00:34:51,083 --> 00:34:51,963 Tu. 312 00:34:53,583 --> 00:34:55,173 Sei tu. Mi ricordo di te. 313 00:34:56,791 --> 00:34:58,881 Sulla spiaggia. Il delfino morto. 314 00:35:02,916 --> 00:35:03,956 Cos'è successo? 315 00:35:06,666 --> 00:35:07,916 Vuoi davvero saperlo? 316 00:35:12,625 --> 00:35:13,665 Sei sicuro? 317 00:35:21,250 --> 00:35:22,710 Non si torna indietro. 318 00:35:24,083 --> 00:35:25,543 Non si torna indietro. 319 00:35:28,416 --> 00:35:31,416 Perché hai buttato il corpo di Manaus nella foresta? 320 00:35:32,833 --> 00:35:35,333 Solo così potevo indagare sulla sua morte. 321 00:35:35,958 --> 00:35:37,708 Perché ti importa di Manaus? 322 00:35:39,958 --> 00:35:42,328 Chi ha ucciso lui, ha ucciso mia moglie. 323 00:35:42,583 --> 00:35:46,713 Hai spostato un cadavere per scoprire chi ha ucciso tua moglie? 324 00:35:47,625 --> 00:35:48,495 Sei pazzo. 325 00:35:49,166 --> 00:35:51,416 No. Non lo sono. 326 00:35:52,083 --> 00:35:54,883 Ma lo sarò se non scopro cos'è successo. 327 00:35:55,208 --> 00:35:57,708 A cosa serve torturarsi se lei non c'è più? 328 00:35:59,875 --> 00:36:01,785 Per me non se n'è mai andata. 329 00:36:01,875 --> 00:36:04,705 È come se la conoscessi solo ora che non c'è più. 330 00:36:06,916 --> 00:36:09,126 Ho smesso di darla per scontata. 331 00:36:11,250 --> 00:36:13,500 Non so come fare ciò che faceva lei. 332 00:36:14,625 --> 00:36:18,165 Non so come prendermi cura di nostra figlia. 333 00:36:21,458 --> 00:36:23,078 È quello che fa più male. 334 00:36:25,291 --> 00:36:26,881 Sapere che soffre 335 00:36:26,958 --> 00:36:29,458 perché non so essere il padre di cui ha bisogno. 336 00:39:53,833 --> 00:39:56,753 Sottotitoli: Francesca Zanacca