1 00:00:52,041 --> 00:00:53,631 {\an8}NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:02:09,958 --> 00:02:11,708 LEGENDA O DELFINIE RZECZNYM 3 00:02:13,958 --> 00:02:14,958 Halo? 4 00:02:15,041 --> 00:02:18,001 W lesie cedrowym odkryto zwłoki. Musimy tam jechać. 5 00:02:18,083 --> 00:02:22,083 DELFIN ZAPŁADNIA KOBIETY, PODSZYWAJĄC SIĘ POD MĘŻCZYZNĘ 6 00:02:23,166 --> 00:02:25,326 - Eric! - Już jadę, Márcio. 7 00:02:25,416 --> 00:02:27,666 - Jestem na posterunku. - Spotkamy się tam. 8 00:02:50,708 --> 00:02:51,878 Kto znalazł ciało? 9 00:02:53,375 --> 00:02:55,495 Ktoś zadzwonił do wydziału zabójstw. 10 00:02:55,583 --> 00:02:56,583 Jacyś świadkowie? 11 00:02:57,166 --> 00:02:58,246 Jak dotąd żadnych. 12 00:02:59,791 --> 00:03:01,131 Co z delfinem? 13 00:03:01,750 --> 00:03:05,000 Weterynarz zrobił mu sekcję, ale nic nie znalazł. 14 00:03:05,083 --> 00:03:07,083 Pewnie już go spalono. 15 00:03:07,166 --> 00:03:08,036 Serio? 16 00:03:09,541 --> 00:03:10,671 Nic nie znaleźli? 17 00:03:17,958 --> 00:03:19,788 Jestem inspektor Eric. 18 00:03:19,875 --> 00:03:20,915 Przepraszam. 19 00:03:32,875 --> 00:03:35,415 Proszę się odsunąć. Policja już tu jest. 20 00:03:37,500 --> 00:03:40,420 Ciało leży w lesie, więc to także sprawa dla nas. 21 00:03:40,500 --> 00:03:42,290 To śledztwo dla dorosłych. 22 00:03:45,666 --> 00:03:49,286 Tu zginęła moja żona. Minął miesiąc i mamy tu nowego trupa. 23 00:03:49,375 --> 00:03:54,125 Mário, wiemy, że to nie nasze śledztwo, ale możemy się rozejrzeć? 24 00:03:54,208 --> 00:03:56,498 Prowadzimy inną sprawę w tym rejonie. 25 00:04:03,458 --> 00:04:05,708 Taką postawą nic nie zdziałasz.  26 00:04:06,291 --> 00:04:08,581 Ta śmierć może mieć związek ze sporem o las. 27 00:04:08,666 --> 00:04:10,126 Nie odpuszczę. 28 00:04:17,208 --> 00:04:18,578 Dobrze się pan czuje? 29 00:04:25,291 --> 00:04:27,211 Jak można czuć się dobrze... 30 00:04:28,458 --> 00:04:29,828 po zobaczeniu trupa? 31 00:04:31,458 --> 00:04:32,668 Znał go pan? 32 00:04:36,541 --> 00:04:38,171 Widywałem go tu wcześniej. 33 00:04:39,541 --> 00:04:42,541 - Ale ostatni raz dawno temu. - Jak się nazywał? 34 00:04:42,625 --> 00:04:45,535 Mieliście się rozejrzeć, nie przepytywać świadków. 35 00:05:32,500 --> 00:05:34,830 Jutro może tu już być pusto. 36 00:05:36,458 --> 00:05:38,958 - Zacznę od tych domów. - W porządku. 37 00:05:45,583 --> 00:05:47,633 BAR DRINKI 38 00:06:32,375 --> 00:06:33,495 W czym mogę pomóc? 39 00:06:33,583 --> 00:06:35,923 Dzień dobry. Mam kilka pytań. 40 00:06:38,041 --> 00:06:40,711 Chodzi o mężczyznę, który odwiedzał tę wioskę. 41 00:06:41,625 --> 00:06:42,575 Poznaje go pani? 42 00:06:47,208 --> 00:06:49,748 - Przepraszam. - Znała pani Gabrielę? 43 00:06:51,166 --> 00:06:52,126 Była moją żoną. 44 00:06:55,458 --> 00:06:56,328 Wiem. 45 00:06:57,916 --> 00:06:59,536 Pamiętam pana z pożaru. 46 00:07:03,000 --> 00:07:03,830 Proszę pytać. 47 00:07:09,000 --> 00:07:09,830 Twoje imię? 48 00:07:11,333 --> 00:07:12,173 Fabiana. 49 00:07:13,625 --> 00:07:15,165 Znasz go, Fabiano? 50 00:07:17,583 --> 00:07:18,883 Ma na imię Manaus. 51 00:07:19,541 --> 00:07:22,791 - Kim dla ciebie jest? - Szuka pan czegoś? 52 00:07:24,250 --> 00:07:26,960 - Tylko pytam. - João, nikt cię tu nie prosił. 53 00:07:27,666 --> 00:07:30,826 W porządku. On też może pomóc. 54 00:07:31,750 --> 00:07:33,040 Chodzi o Manausa. 55 00:07:33,916 --> 00:07:35,876 To jego ciało znaleziono w lesie. 56 00:07:36,375 --> 00:07:37,495 On nie żyje? 57 00:07:38,625 --> 00:07:39,825 Żadna niespodzianka. 58 00:07:40,333 --> 00:07:43,043 Ciągle wpadał w kłopoty. To pijak i kobieciarz. 59 00:07:46,791 --> 00:07:48,501 - Coś nie tak? - Zajmę się nią. 60 00:07:48,583 --> 00:07:50,043 Zostaw mnie, João. 61 00:08:05,791 --> 00:08:07,501 Dowiedziałeś się czegoś? 62 00:08:07,583 --> 00:08:09,503 Nazywał się Manaus. Co ty masz? 63 00:08:10,291 --> 00:08:13,291 Przekonywał mieszkańców, żeby nie sprzedawali domów. 64 00:08:45,875 --> 00:08:47,785 Stęskniłem się. 65 00:08:48,666 --> 00:08:49,996 Daj spokój, Ciço. 66 00:08:52,125 --> 00:08:53,955 Nie zmieniasz się, prawda Inês? 67 00:08:57,333 --> 00:08:58,833 To widać? 68 00:08:58,916 --> 00:09:00,746 Mówię o twoim wnętrzu. 69 00:09:02,500 --> 00:09:06,170 Wiem, że na zewnątrz zawsze jesteś taka sama. 70 00:09:07,125 --> 00:09:09,455 - Ale twoje wnętrze jest zmienne. - Tak. 71 00:09:10,000 --> 00:09:11,210 Jest zmienne. 72 00:09:18,250 --> 00:09:19,420 Manaus nie żyje. 73 00:09:22,750 --> 00:09:23,580 Wiem. 74 00:09:24,291 --> 00:09:25,131 Tak? 75 00:09:29,125 --> 00:09:31,245 Camila znalazła jego ciało na plaży. 76 00:09:31,333 --> 00:09:34,583 Znaleziono go dziś w lesie cedrowym. 77 00:09:36,125 --> 00:09:39,245 - Tego nie wiedziałaś. - Nie wkurzaj mnie. 78 00:09:40,125 --> 00:09:42,125 Co jeszcze o tym wiesz? 79 00:09:43,166 --> 00:09:43,996 Gliniarz... 80 00:09:45,208 --> 00:09:46,998 który prowadzi śledztwo... 81 00:09:48,291 --> 00:09:50,251 - nazywa się Eric. - Wiem. 82 00:09:52,541 --> 00:09:54,381 Odkrył, że Manaus był delfinem. 83 00:09:55,458 --> 00:09:57,918 To on podrzucił ciało do lasu. 84 00:09:59,541 --> 00:10:01,041 Dlaczego? 85 00:10:01,750 --> 00:10:02,710 Nie wiem. 86 00:10:04,208 --> 00:10:05,328 Ale się dowiem. 87 00:10:05,916 --> 00:10:07,876 Pewnie zmarł w poniedziałek rano. 88 00:10:07,958 --> 00:10:09,458 Uderzono go w głowę? 89 00:10:09,541 --> 00:10:11,041 To nie rana. 90 00:10:11,125 --> 00:10:13,325 Chyba jakieś znamię. 91 00:10:14,041 --> 00:10:16,631 To wyjdzie dopiero podczas sekcji. 92 00:10:21,541 --> 00:10:22,381 A co z tym? 93 00:10:28,208 --> 00:10:30,998 To samo stało się z Gabrielą. 94 00:10:31,083 --> 00:10:34,133 Jej oczy zbielały na skutek pożaru. 95 00:10:34,208 --> 00:10:36,458 - To co innego. - Zaufaj mi. 96 00:10:36,541 --> 00:10:39,881 Zadzwoń do Ivo i przyciśnij go. Musimy zbadać tę sprawę. 97 00:10:41,291 --> 00:10:42,171 Proszę. 98 00:10:43,250 --> 00:10:44,130 Dobrze. 99 00:10:51,125 --> 00:10:54,665 Mam prośbę. Daj znać, jeśli ktoś będzie szukał tego ciała. 100 00:11:08,291 --> 00:11:12,001 JAK SCHWYTAĆ SACI TRADYCYJNE METODY 101 00:11:50,208 --> 00:11:52,208 {\an8}MĄKA KUKURYDZIANA 102 00:12:24,333 --> 00:12:25,253 Márcia, Eric! 103 00:12:30,333 --> 00:12:33,173 My zajmujemy się obumarłymi drzewami, 104 00:12:33,250 --> 00:12:34,960 a wydział zabójstw morderstwami. 105 00:12:35,458 --> 00:12:38,288 Eric ma rację. W tej śmierci jest coś dziwnego. 106 00:12:38,375 --> 00:12:40,165 Doprawdy? Na przykład co? 107 00:12:40,250 --> 00:12:44,330 Choćby to, że Manaus nie był tylko gościem w wiosce. 108 00:12:44,416 --> 00:12:46,706 Sprzeciwiał się też planom budowy. 109 00:12:46,791 --> 00:12:50,881 Firma deweloperska zabiłaby szaraka, któremu nie podobał się projekt? 110 00:12:50,958 --> 00:12:55,628 Czemu nie? Aby przepędzić mieszkańców, otruła ryby i podpaliła las. 111 00:12:55,708 --> 00:12:58,828 To niedorzeczne! To nie nasza sprawa, jasne? 112 00:13:07,916 --> 00:13:08,746 Márcia. 113 00:13:10,166 --> 00:13:11,246 Miej go na oku. 114 00:13:16,500 --> 00:13:18,130 Jak to nie ma właściciela? 115 00:13:18,208 --> 00:13:20,958 No wiesz, telefon na kartę, fałszywy dowód. 116 00:13:21,583 --> 00:13:23,003 To ten numer ode mnie? 117 00:13:24,625 --> 00:13:26,535 Ktoś miał informację o Gabrieli, 118 00:13:26,625 --> 00:13:28,745 ale nie przyszedł na spotkanie. 119 00:13:28,833 --> 00:13:31,383 Facet dzwoni, aby pogadać o zmarłej kobiecie. 120 00:13:31,458 --> 00:13:33,788 - Nieważne. - Mów, Albuquerque! 121 00:13:33,875 --> 00:13:36,415 Nie, pewnych rzeczy lepiej nie wiedzieć. 122 00:13:36,500 --> 00:13:38,040 Mam to sprawdzić? 123 00:13:39,875 --> 00:13:40,875 Nie. 124 00:13:40,958 --> 00:13:43,538 To nieważne. Mamy za dużo na głowie. 125 00:13:45,208 --> 00:13:46,248 Daj spokój! 126 00:13:51,583 --> 00:13:53,083 {\an8}FOLKLOR BRAZYLII 127 00:14:11,916 --> 00:14:13,036 Przyszedłeś! 128 00:14:13,125 --> 00:14:15,075 Moja pułapka zadziałała! 129 00:14:15,875 --> 00:14:20,205 Myślałaś, że przyjdę po mąkę kukurydzianą i dziurawe sito? 130 00:14:20,291 --> 00:14:21,501 Chyba oszalałaś! 131 00:14:21,583 --> 00:14:23,793 Może jeszcze mieszkam w lesie bambusowym? 132 00:14:23,875 --> 00:14:24,995 A gdzie mieszkasz? 133 00:14:25,833 --> 00:14:28,173 W opuszczonym domu w Lapa. 134 00:14:30,833 --> 00:14:32,133 Umiesz wywołać wiatr? 135 00:14:33,875 --> 00:14:35,035 Co takiego? 136 00:14:36,291 --> 00:14:38,131 Naoglądałaś się filmów. 137 00:14:38,208 --> 00:14:39,418 Nieprawda. Spójrz... 138 00:14:40,750 --> 00:14:42,460 To było w książce mamy. 139 00:14:42,541 --> 00:14:44,581 A moja noga? O niej też tam jest? 140 00:14:45,208 --> 00:14:46,378 {\an8}To ty. 141 00:14:50,708 --> 00:14:51,668 {\an8}A gdzie jest on? 142 00:14:59,625 --> 00:15:01,705 Zróbmy tak. 143 00:15:01,791 --> 00:15:04,881 Oddaj mi moją nogę, a ja pomogę ci znaleźć Curupirę. 144 00:15:06,125 --> 00:15:06,955 Zgoda! 145 00:15:11,291 --> 00:15:12,831 Ach! Nareszcie! 146 00:15:16,250 --> 00:15:17,380 Moja kolej? 147 00:15:19,041 --> 00:15:20,631 Widzisz te patyki? 148 00:15:20,708 --> 00:15:24,918 Stuknij nimi trzykrotnie, za każdym razem wypowiadając jego imię. 149 00:15:25,000 --> 00:15:28,250 Zamknij oczy. Musisz naprawdę w to uwierzyć. 150 00:15:28,333 --> 00:15:30,423 Curupira, Curupira, Curupira! 151 00:15:36,041 --> 00:15:38,421 Luno, wszystko w porządku? 152 00:15:39,208 --> 00:15:40,748 Chodź. Pora na kąpiel. 153 00:16:37,875 --> 00:16:38,915 Kto tam? 154 00:16:40,541 --> 00:16:41,881 Nieczynne. 155 00:16:42,583 --> 00:16:44,133 Proszę wyjść. 156 00:16:44,875 --> 00:16:46,705 Boisz się ciemności, Juarez? 157 00:16:47,208 --> 00:16:48,628 Skąd znasz moje imię? 158 00:16:55,791 --> 00:16:57,041 Pora na sen. 159 00:16:58,000 --> 00:16:59,080 Nie chcę... 160 00:17:02,083 --> 00:17:05,793 Śpij, maleństwo 161 00:17:06,500 --> 00:17:10,790 Cuca cię dopadnie 162 00:17:11,291 --> 00:17:12,291 Nie chcę... 163 00:17:12,375 --> 00:17:17,825 Tatuś jest na polu 164 00:17:17,916 --> 00:17:21,376 Mamusia jest… 165 00:18:32,500 --> 00:18:33,330 Hej! 166 00:18:35,958 --> 00:18:38,078 Manaus, co tu robisz w takim stanie? 167 00:18:38,750 --> 00:18:39,580 Muszę... 168 00:18:40,875 --> 00:18:42,915 pogadać o czymś poważnym. 169 00:18:43,000 --> 00:18:45,080 Nie musisz mówić o niczym poważnym, 170 00:18:45,166 --> 00:18:47,036 bo tego nie potrafisz! 171 00:18:47,125 --> 00:18:47,955 Tutu! 172 00:18:50,583 --> 00:18:52,083 - Weź go do środka. - Nie. 173 00:18:53,500 --> 00:18:54,460 To ważne. 174 00:18:54,541 --> 00:18:55,631 Weź prysznic. 175 00:18:56,708 --> 00:18:57,538 Spadaj, Tutu! 176 00:19:37,708 --> 00:19:40,248 {\an8}INÊS DA LUZ (BAR CAFOFO) 177 00:20:00,791 --> 00:20:02,751 Odzyskałaś ciało Manausa? 178 00:20:03,250 --> 00:20:06,380 Jego ciało stało się legendą niczym rzeczny delfin. 179 00:20:08,791 --> 00:20:10,501 Manaus ciągle nawalał. 180 00:20:10,583 --> 00:20:12,923 I tak długo uchodziło mu na sucho. 181 00:20:19,458 --> 00:20:20,708 Nie rozumiesz. 182 00:20:22,583 --> 00:20:24,583 Coś się do nas zbliża. 183 00:20:24,666 --> 00:20:27,576 Widziałam to w jego oczach. Były jakby bez duszy. 184 00:20:30,333 --> 00:20:32,633 Ten gliniarz ma z tym coś wspólnego. 185 00:20:34,958 --> 00:20:37,168 - Co zrobimy? - Nic. Czekamy. 186 00:20:37,250 --> 00:20:38,580 Sam do nas przyjdzie. 187 00:20:46,708 --> 00:20:48,128 Zdradzić ci mój sekret? 188 00:20:51,166 --> 00:20:54,876 Jedna łyżka mleka to tajny składnik idealnego omletu. 189 00:21:04,458 --> 00:21:05,958 Tato, rozlewa się. 190 00:21:07,833 --> 00:21:08,923 Mleko się rozlewa. 191 00:21:14,375 --> 00:21:15,205 Cholera! 192 00:21:27,958 --> 00:21:29,128 Wszystko dobrze? 193 00:21:31,000 --> 00:21:32,830 Tęsknię za mamą. 194 00:21:42,541 --> 00:21:43,881 Ja też, skarbie. 195 00:21:45,166 --> 00:21:47,626 Jak widzisz, tatuś jest w rozsypce. 196 00:22:00,791 --> 00:22:02,251 - Halo? - Eric? 197 00:22:03,833 --> 00:22:06,923 Jeśli nadal chcesz, mogę opowiedzieć ci o Manausie. 198 00:22:07,000 --> 00:22:08,630 Wiesz, gdzie jest posterunek? 199 00:22:21,625 --> 00:22:22,625 Nie spiesz się. 200 00:22:23,666 --> 00:22:25,286 Nie wiem, co tu robię... 201 00:22:26,375 --> 00:22:27,625 ale chciałam pomóc. 202 00:22:28,791 --> 00:22:32,251 Nie spocznę, póki się nie dowiem, co się stało z Manausem. 203 00:22:33,958 --> 00:22:34,828 Wspaniale. 204 00:22:35,333 --> 00:22:37,253 Trudno mi o nim mówić przy João. 205 00:22:37,875 --> 00:22:39,035 Zauważyłem. 206 00:22:39,958 --> 00:22:41,248 Coś was wiąże? 207 00:22:42,958 --> 00:22:44,128 Teraz nie. 208 00:22:46,125 --> 00:22:47,325 Byliśmy narzeczonymi. 209 00:22:49,375 --> 00:22:51,325 Ale kiedy pojawił się deweloper, 210 00:22:52,000 --> 00:22:55,580 okazało się, że mamy odmienne zdanie w różnych sprawach. 211 00:22:58,166 --> 00:23:01,706 Pewnego dnia zjawił się w garniturze. Całkowicie odmieniony. 212 00:23:03,791 --> 00:23:04,881 Tu jest mi dobrze. 213 00:23:05,416 --> 00:23:06,626 Nie chcę wyjeżdżać. 214 00:23:06,708 --> 00:23:09,788 Niedługo nie będzie już „tu”. 215 00:23:10,500 --> 00:23:11,630 Odkąd pamiętam, 216 00:23:11,708 --> 00:23:14,958 próbuję dojść do czegoś w życiu, żeby opuścić tę dziurę! 217 00:23:15,041 --> 00:23:18,131 W końcu się udało. Przede mną ogromna szansa! 218 00:23:18,208 --> 00:23:19,458 Nie chcę tego. 219 00:23:19,541 --> 00:23:23,381 Patrzyłeś kiedyś na kogoś i już go nie poznawałeś? 220 00:23:40,458 --> 00:23:41,878 Z Manausem było inaczej. 221 00:23:41,958 --> 00:23:44,168 Nie możecie opuścić tego miejsca! 222 00:23:45,708 --> 00:23:47,668 Te lasy są warte znacznie więcej, 223 00:23:47,750 --> 00:23:50,500 niż jakiś deweloper może wam zaoferować. 224 00:23:56,458 --> 00:23:59,248 Mówił o tej ziemi z pasją. 225 00:24:00,041 --> 00:24:01,541 O wszystkim. 226 00:24:16,333 --> 00:24:19,543 Wiesz, gdzie mieszkał? Znasz numer jego telefonu? 227 00:24:22,458 --> 00:24:23,378 Nie. 228 00:24:23,458 --> 00:24:25,378 Nie ustalaliśmy spotkań. 229 00:24:27,041 --> 00:24:28,041 Po prostu... 230 00:24:29,791 --> 00:24:30,711 się pojawiał. 231 00:25:04,958 --> 00:25:06,668 Kiedy do mnie podchodził... 232 00:25:07,750 --> 00:25:09,710 czułam, jakby czas się zatrzymał. 233 00:25:38,916 --> 00:25:39,786 A co z João? 234 00:25:40,541 --> 00:25:43,251 Jak na to zareagował? 235 00:25:45,666 --> 00:25:46,916 Najgorzej jak mógł. 236 00:25:49,750 --> 00:25:52,630 Nie mógł się pogodzić z odwołaniem ślubu. 237 00:25:52,708 --> 00:25:54,288 Fabiano! Wynoś się stąd! 238 00:25:54,375 --> 00:25:56,245 - João! - Wynocha! 239 00:25:56,333 --> 00:25:57,883 - Rzuć to, João! - Puść! 240 00:25:57,958 --> 00:25:59,878 Zostaw ten nóż! 241 00:25:59,958 --> 00:26:02,328 João chciał wiedzieć, 242 00:26:03,000 --> 00:26:05,040 kto był moim nowym obiektem uczuć. 243 00:26:09,958 --> 00:26:10,788 Fabiano! 244 00:26:17,791 --> 00:26:19,581 Natknęłam się na twoją żonę. 245 00:26:23,041 --> 00:26:24,081 Spokojnie... 246 00:26:25,125 --> 00:26:27,415 Tylko Gabriela mnie nie oceniała. 247 00:26:30,000 --> 00:26:31,250 Wręcz przeciwnie. 248 00:26:32,958 --> 00:26:34,998 Ona pierwsza mnie zrozumiała. 249 00:26:57,166 --> 00:26:59,536 - Musimy pogadać. - Nie ma o czym. 250 00:26:59,625 --> 00:27:02,785 Nie wspomniałeś, że ojcem dziecka Fabiany jest Manaus. 251 00:27:06,833 --> 00:27:09,043 Gdzie byłeś w poniedziałek wieczorem? 252 00:27:10,125 --> 00:27:11,785 Przesłuchujesz mnie? 253 00:27:11,875 --> 00:27:14,785 Tylko rozmawiamy, ale mogę cię zabrać na posterunek. 254 00:27:17,625 --> 00:27:18,745 Byłem w podróży. 255 00:27:21,166 --> 00:27:22,376 Możesz to udowodnić? 256 00:27:25,083 --> 00:27:26,383 To już twoje zadanie. 257 00:27:38,166 --> 00:27:40,576 To wszystkie informacje dotyczące João. 258 00:27:40,666 --> 00:27:42,786 Przeloty, hotele. Podróżował. 259 00:27:43,833 --> 00:27:45,003 Teraz wyluzujesz? 260 00:27:46,458 --> 00:27:50,168 Jak Ivo się dowie, że bez jego zgody sprawdzałeś João, to po tobie. 261 00:27:50,250 --> 00:27:53,210 Ze zgodą czy bez niej, nie zacznę nowego życia, 262 00:27:53,291 --> 00:27:55,921 póki się nie dowiem, co stało się z Gabrielą. 263 00:27:58,583 --> 00:28:01,253 Śmierć Gabrieli nie jest przedmiotem śledztwa, 264 00:28:01,333 --> 00:28:04,213 a śmiercią Manausa zajmuje się wydział zabójstw. 265 00:28:09,750 --> 00:28:10,630 Co jest? 266 00:28:13,625 --> 00:28:14,875 Jak to zniknął? 267 00:28:14,958 --> 00:28:17,918 Ktoś wyniósł nieboszczyka na plecach? 268 00:28:18,000 --> 00:28:20,380 - Nie, trup dosłownie zniknął. - A kamery? 269 00:28:21,208 --> 00:28:24,288 Jedna nie działała, pozostałe nic nie zarejestrowały. 270 00:28:24,375 --> 00:28:25,665 Ot tak wyparował? 271 00:28:26,416 --> 00:28:27,326 Posłuchajcie... 272 00:28:28,208 --> 00:28:30,498 pierwszy raz widzę coś takiego, 273 00:28:31,083 --> 00:28:34,673 ale muszę prowadzić biuro koronera i mam związane ręce. 274 00:28:34,750 --> 00:28:38,580 Chcę listę odwiedzających z ubiegłej nocy i zapis z monitoringu. 275 00:28:40,000 --> 00:28:42,080 Dias zrobi wam kopię. 276 00:28:45,125 --> 00:28:48,375 - Teraz Ivo musi dać nam tę sprawę. - Pójdę po tę listę. 277 00:28:49,833 --> 00:28:50,793 Przepraszam. 278 00:28:52,208 --> 00:28:56,378 Proszę o listę odwiedzających z ubiegłej nocy. Godziny wejść i wyjść. 279 00:28:56,458 --> 00:28:58,328 I nagrania z monitoringu. 280 00:29:26,958 --> 00:29:28,708 - Dobrze. - Dobrze? 281 00:29:30,500 --> 00:29:33,960 Ciało, które znaleziono w lesie, zniknęło z prosektorium. 282 00:29:35,000 --> 00:29:37,420 To może mieć związek ze sprawą rezerwatu. 283 00:29:37,500 --> 00:29:40,630 - Możecie to zbadać. - Mówisz poważnie? 284 00:29:40,708 --> 00:29:42,288 Nie tego chcieliście? 285 00:29:42,875 --> 00:29:46,245 Na co czekacie? Do roboty. Informujcie mnie na bieżąco. 286 00:29:50,458 --> 00:29:53,538 Dziękuję. Zaufaj mi, dowiem się, o co w tym chodzi. 287 00:30:15,791 --> 00:30:16,921 Odpocznij trochę. 288 00:30:33,625 --> 00:30:35,495 {\an8}INÊS DA LUZ (BAR CAFOFO) 289 00:30:38,333 --> 00:30:40,833 Bar Cafofo. 290 00:30:42,875 --> 00:30:45,165 BAR CAFOFO W LAPA 291 00:32:14,541 --> 00:32:16,631 - Poproszę piwo. - Robi się. 292 00:32:19,958 --> 00:32:21,578 - Proszę. - Dzięki. 293 00:32:22,750 --> 00:32:24,960 Spróbuj naszego specjalnego drinka. 294 00:32:29,125 --> 00:32:31,035 Jesteś tu po raz pierwszy? 295 00:32:33,666 --> 00:32:35,786 Tak. To twój bar? 296 00:32:38,958 --> 00:32:39,788 Zdrowie! 297 00:32:52,458 --> 00:32:58,128 Przysięgałam kłamstwa i kroczyłam samotnie 298 00:33:01,791 --> 00:33:06,671 Odpowiadam za moje grzechy 299 00:33:11,416 --> 00:33:16,576 Północne wichury nie napędzą wiatraków 300 00:33:21,291 --> 00:33:26,381 Został mi tylko jęk 301 00:33:30,583 --> 00:33:33,253 Moje życie, moi zmarli 302 00:33:33,333 --> 00:33:37,753 Moje kręte ścieżki 303 00:33:40,166 --> 00:33:45,036 Moja latynoska krew 304 00:33:49,791 --> 00:33:54,671 Moja uwięziona dusza 305 00:33:59,583 --> 00:34:04,963 Łamałam traktaty Gwałciłam protokoły 306 00:34:09,291 --> 00:34:14,291 Złamałam włócznię I wydałam w powietrze 307 00:34:18,916 --> 00:34:23,876 Głośny krzyk niczym wybuch 308 00:34:26,041 --> 00:34:30,961 Głośny krzyk niczym wybuch 309 00:34:45,333 --> 00:34:46,423 Podobało ci się? 310 00:34:51,083 --> 00:34:51,963 To ty. 311 00:34:53,708 --> 00:34:55,168 Pamiętam cię. 312 00:34:56,958 --> 00:34:58,878 Byłaś na plaży. Przy delfinie. 313 00:35:02,916 --> 00:35:03,956 Co się stało? 314 00:35:06,666 --> 00:35:08,166 Naprawdę chcesz wiedzieć? 315 00:35:12,625 --> 00:35:13,665 Na pewno? 316 00:35:21,250 --> 00:35:22,710 Nie ma już odwrotu. 317 00:35:24,083 --> 00:35:25,543 Nie ma już odwrotu. 318 00:35:28,666 --> 00:35:31,166 Dlaczego porzuciłeś ciało Manausa w lesie? 319 00:35:32,833 --> 00:35:35,333 Tylko tak mogłem zbadać jego śmierć. 320 00:35:35,958 --> 00:35:37,708 Czemu on tak cię obchodzi? 321 00:35:39,958 --> 00:35:42,328 Myślę, że jego zabójca zabił też moją żonę. 322 00:35:42,833 --> 00:35:46,503 Przewiozłeś trupa przez miasto, żeby odnaleźć mordercę żony? 323 00:35:47,625 --> 00:35:48,495 Oszalałeś. 324 00:35:49,166 --> 00:35:49,996 Nie. 325 00:35:50,958 --> 00:35:51,998 Nie oszalałem. 326 00:35:52,083 --> 00:35:54,753 Oszaleję, jeśli nie poznam prawdy. 327 00:35:55,291 --> 00:35:57,671 Po co to roztrząsać, skoro ona nie żyje? 328 00:35:59,916 --> 00:36:01,956 Czasem mam wrażenie, że nie odeszła. 329 00:36:02,041 --> 00:36:04,711 Jakbym poznawał ją dopiero po jej śmierci. 330 00:36:06,916 --> 00:36:09,126 Przestałem brać ją za pewnik. 331 00:36:11,250 --> 00:36:13,500 Nie umiem robić tego, co ona robiła. 332 00:36:14,625 --> 00:36:18,165 Nie wiem, jak opiekować się naszą córką tak dobrze, jak ona. 333 00:36:21,458 --> 00:36:23,078 To boli najbardziej. 334 00:36:25,291 --> 00:36:26,881 Moja córka cierpi, 335 00:36:26,958 --> 00:36:29,668 bo nie wiem, jak być ojcem, którego ona potrzebuje. 336 00:39:53,833 --> 00:39:56,753 Napisy: Wojciech Matyszkiewicz