1 00:00:52,041 --> 00:00:53,671 {\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:02:09,958 --> 00:02:11,708 ЛЕГЕНДА О РЕЧНОМ ДЕЛЬФИНЕ 3 00:02:13,958 --> 00:02:14,788 Алло? 4 00:02:15,125 --> 00:02:17,995 В Сидар-Форест нашли тело. Надо ехать. 5 00:02:18,083 --> 00:02:19,833 ЖЕНЩИНА ЗАБЕРЕМЕНЕЛА ОТ ДЕЛЬФИНА 6 00:02:19,916 --> 00:02:20,786 Эрик? 7 00:02:23,125 --> 00:02:25,325 - Эрик! - Привет, Марсия. Выхожу. 8 00:02:25,416 --> 00:02:27,376 - Я в участке. - Встретимся там. 9 00:02:50,708 --> 00:02:51,878 Кто обнаружил тело? 10 00:02:53,375 --> 00:02:55,455 Была получена анонимная наводка. 11 00:02:55,541 --> 00:02:56,581 Есть свидетели? 12 00:02:56,666 --> 00:02:58,036 Пока нет. 13 00:02:59,750 --> 00:03:00,710 Что с дельфином? 14 00:03:01,750 --> 00:03:05,000 Я отвез его на экспертизу, но ветеринар ничего не нашла. 15 00:03:05,083 --> 00:03:07,083 Наверное, его уже кремировали. 16 00:03:07,166 --> 00:03:08,036 Серьезно? 17 00:03:09,541 --> 00:03:10,671 Ничего не нашла? 18 00:03:17,958 --> 00:03:19,788 Доброе утро, я инспектор Эрик. 19 00:03:19,875 --> 00:03:20,915 Извините. 20 00:03:32,875 --> 00:03:35,415 Отойдите, пожалуйста. Полиция прибыла. 21 00:03:37,500 --> 00:03:40,420 Тело найдено в лесу. Нас это тоже касается. 22 00:03:40,500 --> 00:03:42,290 Это дело для взрослых. 23 00:03:45,666 --> 00:03:48,786 Здесь погибла моя жена. Прошел месяц — новое тело. 24 00:03:49,375 --> 00:03:53,035 Марио, мы знаем, пока это не наше дело. 25 00:03:53,125 --> 00:03:56,495 Но можно нам взглянуть? Тут есть связь с нашим делом. 26 00:04:03,416 --> 00:04:05,536 Считаешь свое поведение эффективным? 27 00:04:06,333 --> 00:04:09,963 Убийство может быть связано со спором за землю. Я не отступлю. 28 00:04:17,208 --> 00:04:18,578 Вы в порядке? 29 00:04:25,291 --> 00:04:27,211 Как можно быть в порядке, 30 00:04:28,458 --> 00:04:29,828 когда увидел труп? 31 00:04:31,458 --> 00:04:32,668 Вы его знали? 32 00:04:36,541 --> 00:04:38,171 Я его здесь видел. 33 00:04:39,541 --> 00:04:42,541 - Но это было давно. - Знаете, как его зовут? 34 00:04:42,625 --> 00:04:45,625 Я разрешил осмотреться, а не допрашивать свидетелей. 35 00:05:32,500 --> 00:05:34,540 Из-за него завтра уже все уедут. 36 00:05:36,458 --> 00:05:38,708 - Я начну с тех домов. - Ладно. 37 00:06:32,333 --> 00:06:33,293 Чем могу помочь? 38 00:06:33,583 --> 00:06:35,923 Добрый день. У меня к вам пара вопросов. 39 00:06:38,041 --> 00:06:40,711 Речь о человеке, который бывал здесь. 40 00:06:41,625 --> 00:06:42,575 Вы его узнаете? 41 00:06:47,208 --> 00:06:49,748 - Простите. - Вы знали Габриэлу? 42 00:06:51,166 --> 00:06:52,126 Это моя жена. 43 00:06:55,375 --> 00:06:56,245 Знаю. 44 00:06:57,916 --> 00:06:59,706 Я помню вас с ночи пожара. 45 00:07:03,000 --> 00:07:03,830 Спрашивайте. 46 00:07:07,375 --> 00:07:08,915 ЭРИК АЛВЕС ИНСПЕКТОР ПОЛИЦИИ 47 00:07:09,000 --> 00:07:09,830 Как вас зовут? 48 00:07:11,333 --> 00:07:12,173 Фабиана. 49 00:07:13,625 --> 00:07:15,165 Фабиана, вы его знаете? 50 00:07:17,583 --> 00:07:18,883 Его зовут Манаус. 51 00:07:19,541 --> 00:07:22,791 - Откуда вы его знаете? - Вам что-то нужно? 52 00:07:24,291 --> 00:07:26,961 - Просто задаю вопросы. - Жуан, тебя не звали. 53 00:07:27,666 --> 00:07:30,826 Ничего. Он тоже может помочь. 54 00:07:31,750 --> 00:07:33,040 Речь про Манауса. 55 00:07:33,916 --> 00:07:35,876 Его тело нашли в лесу. 56 00:07:36,375 --> 00:07:37,495 Манаус мертв? 57 00:07:38,625 --> 00:07:39,745 Неудивительно. 58 00:07:40,375 --> 00:07:43,035 Вечно влезал в неприятности. Алкаш и бабник. 59 00:07:46,833 --> 00:07:47,673 Вы как? 60 00:07:47,750 --> 00:07:49,920 - Я о ней позабочусь. - Оставь меня. 61 00:08:05,791 --> 00:08:07,581 Ну что, узнал что-нибудь? 62 00:08:07,666 --> 00:08:09,496 Только его имя: Манаус. А ты? 63 00:08:10,375 --> 00:08:13,285 Он убеждал жителей не продавать дома. 64 00:08:45,875 --> 00:08:47,705 Я скучал по тебе. 65 00:08:48,666 --> 00:08:49,996 Да брось, Сисо. 66 00:08:52,250 --> 00:08:53,960 А ты всё та же, Инес. 67 00:08:57,333 --> 00:08:58,833 А ты следишь? 68 00:08:58,916 --> 00:09:00,746 В смысле внутри. 69 00:09:02,500 --> 00:09:06,170 Я знаю, что внешне ты не меняешься. 70 00:09:07,208 --> 00:09:09,328 - Но внутри-то можешь. - Да… 71 00:09:10,000 --> 00:09:11,210 Именно. 72 00:09:18,250 --> 00:09:19,420 Манаус мертв. 73 00:09:22,750 --> 00:09:23,580 Знаю. 74 00:09:24,291 --> 00:09:25,131 Да? 75 00:09:29,125 --> 00:09:31,245 Камила нашла его тело на побережье. 76 00:09:31,333 --> 00:09:34,583 Но его сегодня нашли в Сидар-Форест. 77 00:09:36,125 --> 00:09:39,245 - Этого ты не знала. - Не дразни меня. 78 00:09:40,125 --> 00:09:42,125 Что еще тебе известно, Сисо? 79 00:09:43,166 --> 00:09:43,996 Что… 80 00:09:45,208 --> 00:09:46,998 …дело ведет полицейский. 81 00:09:48,291 --> 00:09:50,251 - Его зовут Эрик. - Я его знаю. 82 00:09:52,500 --> 00:09:54,330 Он знает, что Манаус — дельфин. 83 00:09:55,458 --> 00:09:57,918 Это он подкинул тело в лес. 84 00:09:59,541 --> 00:10:01,041 Зачем ему это? 85 00:10:01,708 --> 00:10:02,668 Не знаю. 86 00:10:04,208 --> 00:10:05,208 Но выясню. 87 00:10:05,958 --> 00:10:07,878 Похоже, умер утром понедельника. 88 00:10:07,958 --> 00:10:09,458 Его ударили по голове? 89 00:10:09,541 --> 00:10:11,041 Нет, это не рана. 90 00:10:11,125 --> 00:10:13,325 Судя по всему, некое родимое пятно. 91 00:10:14,041 --> 00:10:16,421 Узнаю наверняка лишь после вскрытия. 92 00:10:21,541 --> 00:10:22,381 А это что? 93 00:10:28,208 --> 00:10:30,998 С ним случилось то же, что с Габриэлой. 94 00:10:31,083 --> 00:10:34,043 Успокойся. Ее глаза побелели от пожара. 95 00:10:34,125 --> 00:10:36,375 - Это что-то другое. - Марсия, поверь. 96 00:10:36,458 --> 00:10:39,578 Позвони Иво, надави на него. Нам нужно это дело. 97 00:10:41,291 --> 00:10:42,171 Пожалуйста. 98 00:10:43,250 --> 00:10:44,080 Ладно. 99 00:10:51,125 --> 00:10:54,665 Будьте добры, позвоните, если кто-то будет искать тело. 100 00:11:08,291 --> 00:11:12,001 КАК ПОЙМАТЬ САСИ ТРАДИЦИОННЫЕ СПОСОБЫ 101 00:11:50,208 --> 00:11:52,208 {\an8}КУКУРУЗНАЯ МУКА 102 00:12:24,333 --> 00:12:25,253 Марсия, Эрик! 103 00:12:30,333 --> 00:12:33,173 Срубили бы цекропию — мы бы взялись. 104 00:12:33,250 --> 00:12:35,210 Убийства — это к убойному отделу. 105 00:12:35,458 --> 00:12:38,288 Иво, Эрик прав. В этой смерти что-то нечисто. 106 00:12:38,375 --> 00:12:40,125 Вот как? Что, например? 107 00:12:40,208 --> 00:12:41,038 Например, 108 00:12:41,125 --> 00:12:44,325 Манаус не просто мимо деревни проходил. 109 00:12:44,416 --> 00:12:46,706 Он был против проекта застройщика. 110 00:12:46,791 --> 00:12:50,251 И вы думаете, что компания способна за это убить? 111 00:12:50,958 --> 00:12:54,078 Хватило же у них смелости отравить рыбу и поджечь лес. 112 00:12:54,166 --> 00:12:55,626 Почему бы и нет? 113 00:12:55,708 --> 00:12:58,828 Это бред! Дело не наше, тебе ясно? 114 00:13:07,875 --> 00:13:08,705 Марсия. 115 00:13:10,166 --> 00:13:11,246 Следи за ним. 116 00:13:16,458 --> 00:13:18,128 Что значит нет владельца? 117 00:13:18,208 --> 00:13:20,958 Предоплаченный телефон, поддельные документы. 118 00:13:21,583 --> 00:13:23,003 Это та самая записка? 119 00:13:24,666 --> 00:13:28,826 Мужчина хотел что-то сказать о жене, но на встречу не пришел. 120 00:13:28,916 --> 00:13:31,376 Звонить по поводу чужой умершей жены… 121 00:13:31,458 --> 00:13:33,788 - Забудь про это. - Так, Албукерке. 122 00:13:33,875 --> 00:13:35,875 Серьезно. О чём-то лучше не знать. 123 00:13:36,500 --> 00:13:37,750 Хочешь, займусь? 124 00:13:39,833 --> 00:13:40,673 Нет. 125 00:13:40,958 --> 00:13:43,328 Неважно. У нас и без того куча проблем. 126 00:13:45,208 --> 00:13:46,578 Что ты за человек? 127 00:13:51,583 --> 00:13:53,083 {\an8}БРАЗИЛЬСКИЙ ФОЛЬКЛОР 128 00:14:11,916 --> 00:14:13,036 Ты пришел! 129 00:14:13,125 --> 00:14:15,075 Моя ловушка сработала! 130 00:14:15,791 --> 00:14:17,421 Ты реально надеялась 131 00:14:17,500 --> 00:14:20,210 заманить меня кукурузной мукой и ситом? 132 00:14:20,291 --> 00:14:21,501 Я тебя умоляю! 133 00:14:21,583 --> 00:14:25,003 - А живу я, по-твоему, в бамбуке? - А где ты тогда живешь? 134 00:14:25,833 --> 00:14:28,173 В заброшенном доме в Лапе. 135 00:14:30,791 --> 00:14:32,131 Можешь устроить вихрь? 136 00:14:33,875 --> 00:14:35,035 Какой еще вихрь? 137 00:14:36,291 --> 00:14:38,131 Кое-кто мультиков пересмотрел. 138 00:14:38,208 --> 00:14:39,458 Нет. Я вот прочитала… 139 00:14:40,750 --> 00:14:44,580 - В маминой книжке. - А мой протез? Ты его не видела? 140 00:14:45,208 --> 00:14:46,378 {\an8}Это ты. 141 00:14:50,833 --> 00:14:51,673 {\an8}А он где? 142 00:14:59,666 --> 00:15:01,826 Ладно, я тебе так скажу. 143 00:15:01,916 --> 00:15:04,876 Верни мне протез, а я научу тебя вызывать Курупиру. 144 00:15:06,125 --> 00:15:06,955 Договорились! 145 00:15:12,000 --> 00:15:12,830 Наконец-то! 146 00:15:16,250 --> 00:15:17,380 Моя очередь, да? 147 00:15:19,041 --> 00:15:20,631 Видишь палочки? 148 00:15:20,708 --> 00:15:24,918 Так. Постучи ими три раза, каждый раз произнося его имя. 149 00:15:25,000 --> 00:15:28,250 Хорошо зажмурь глаза. Главное — верить. 150 00:15:28,333 --> 00:15:30,423 Курупира, Курупира, Курупира! 151 00:15:35,958 --> 00:15:36,788 Луна. 152 00:15:37,416 --> 00:15:38,246 Всё хорошо? 153 00:15:39,208 --> 00:15:40,748 Идешь? Пора купаться. 154 00:16:37,875 --> 00:16:38,915 Вы кто? 155 00:16:40,541 --> 00:16:41,881 Мы закрыты, мэм. 156 00:16:42,583 --> 00:16:43,923 Попрошу вас уйти. 157 00:16:44,875 --> 00:16:46,705 Боишься темноты, Хуарес? 158 00:16:47,208 --> 00:16:48,708 Откуда вы знаете мое имя? 159 00:16:55,791 --> 00:16:57,041 Пора спать. 160 00:16:58,000 --> 00:16:59,080 Я не хочу… 161 00:17:02,083 --> 00:17:05,793 Глазки закрывай, малыш 162 00:17:06,500 --> 00:17:10,790 А то придет к тебе Кука 163 00:17:11,291 --> 00:17:12,291 Я не хочу… 164 00:17:12,375 --> 00:17:17,825 Папочка уехал 165 00:17:17,916 --> 00:17:21,376 А мамочка… 166 00:18:32,500 --> 00:18:33,330 Эй! 167 00:18:36,000 --> 00:18:38,080 Ты что пришел в таком состоянии? 168 00:18:38,750 --> 00:18:39,580 Мне нужно… 169 00:18:40,875 --> 00:18:42,955 …поговорить об одном важном деле. 170 00:18:43,041 --> 00:18:44,081 Не нужно. 171 00:18:44,166 --> 00:18:46,496 Какие у тебя могут быть важные дела! 172 00:18:47,125 --> 00:18:47,955 Туту! 173 00:18:50,625 --> 00:18:51,995 - Отведи его. - Нет. 174 00:18:53,500 --> 00:18:54,460 Это важно. 175 00:18:54,541 --> 00:18:55,631 Прими душ! 176 00:18:56,708 --> 00:18:57,538 Отвали, Туту! 177 00:19:37,708 --> 00:19:40,248 {\an8}ИНЕС ДА ЛУЗ (БАР «КАФОФО») 178 00:20:00,750 --> 00:20:02,710 Получилось вернуть тело Манауса? 179 00:20:03,250 --> 00:20:06,380 Его тело стало легендой, прямо как речной дельфин. 180 00:20:08,791 --> 00:20:10,501 Манаус постоянно оступался. 181 00:20:10,583 --> 00:20:12,923 Такой исход вовсе не удивителен. 182 00:20:19,458 --> 00:20:20,708 Ты не понимаешь. 183 00:20:22,583 --> 00:20:24,583 К нам что-то приближается. 184 00:20:24,666 --> 00:20:27,666 Я видела в его глазах. Из него словно душу высосали. 185 00:20:30,333 --> 00:20:32,423 И полицейский с этим как-то связан. 186 00:20:34,958 --> 00:20:37,168 - Что нам делать? - Ничего. Ждать. 187 00:20:37,250 --> 00:20:38,420 Он сам объявится. 188 00:20:46,708 --> 00:20:48,038 Хочешь, открою секрет? 189 00:20:51,166 --> 00:20:54,876 Одна столовая ложка молока. Секрет идеального омлета. 190 00:21:04,458 --> 00:21:05,958 Пап. Течет. 191 00:21:07,833 --> 00:21:08,673 Течет. 192 00:21:14,375 --> 00:21:15,205 Чёрт! 193 00:21:27,958 --> 00:21:29,128 Всё хорошо, милая? 194 00:21:31,000 --> 00:21:32,830 Я скучаю по мамочке. 195 00:21:42,541 --> 00:21:43,751 Я тоже, зайка. 196 00:21:45,166 --> 00:21:47,746 Как видишь, у папы всё валится из рук. 197 00:22:00,791 --> 00:22:02,251 - Алло? - Эрик? 198 00:22:03,708 --> 00:22:06,498 Если еще актуально, я могу поговорить о Манаусе. 199 00:22:07,083 --> 00:22:08,423 Знаете, где отделение? 200 00:22:21,541 --> 00:22:22,631 Как будете готовы. 201 00:22:23,708 --> 00:22:25,288 Может, я и зря пришла. 202 00:22:26,375 --> 00:22:27,375 Но я хочу помочь. 203 00:22:28,791 --> 00:22:32,251 Я не успокоюсь, пока не узнаю, что случилось с Манаусом. 204 00:22:33,916 --> 00:22:34,746 Понимаю. 205 00:22:35,333 --> 00:22:37,253 Трудно говорить о нём при Жуане. 206 00:22:37,875 --> 00:22:39,035 Я заметил. 207 00:22:39,875 --> 00:22:41,245 Что у вас за отношения? 208 00:22:42,916 --> 00:22:43,826 Уже никаких. 209 00:22:46,208 --> 00:22:47,328 Мой бывший жених. 210 00:22:49,375 --> 00:22:50,995 Когда объявился застройщик, 211 00:22:52,000 --> 00:22:53,380 стало ясно, 212 00:22:53,458 --> 00:22:55,498 что наши взгляды расходятся. 213 00:22:58,166 --> 00:23:01,496 Как-то он пришел в костюме. Полностью изменился. 214 00:23:03,833 --> 00:23:04,963 Мне и тут хорошо. 215 00:23:05,416 --> 00:23:06,626 Я не хочу уезжать. 216 00:23:06,708 --> 00:23:09,668 Слушай, скоро не будет никакого «тут». 217 00:23:10,500 --> 00:23:11,710 Сколько себя помню, 218 00:23:11,791 --> 00:23:14,961 я пытался продвинуться в жизни, покинуть эту дыру. 219 00:23:15,041 --> 00:23:18,131 У меня наконец что-то вышло! Появилась возможность! 220 00:23:18,208 --> 00:23:19,458 Жуан, я не хочу. 221 00:23:19,541 --> 00:23:23,381 Вы когда-нибудь переставали узнавать близкого человека? 222 00:23:40,500 --> 00:23:41,880 С Манаусом было иначе. 223 00:23:41,958 --> 00:23:43,958 Нельзя отсюда уезжать. 224 00:23:45,750 --> 00:23:47,580 Эти леса бесценны, 225 00:23:47,666 --> 00:23:50,376 никакие деньги застройщика их не купят. 226 00:23:56,458 --> 00:23:59,248 Он со страстью говорил об этой земле. 227 00:24:00,041 --> 00:24:01,541 Да и вообще обо всём. 228 00:24:16,333 --> 00:24:19,543 Вы знаете, где он жил? Может, номер его телефона. 229 00:24:22,458 --> 00:24:23,378 Нет. 230 00:24:23,458 --> 00:24:25,248 Мы не договаривались заранее. 231 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 Он просто… 232 00:24:29,291 --> 00:24:30,331 …появлялся. 233 00:25:04,958 --> 00:25:06,498 Когда он приплывал, 234 00:25:07,750 --> 00:25:09,710 время будто замирало. 235 00:25:38,875 --> 00:25:39,825 А что Жуан? 236 00:25:40,541 --> 00:25:43,251 Как он на это отреагировал? 237 00:25:45,625 --> 00:25:46,955 Самым худшим образом. 238 00:25:49,791 --> 00:25:52,631 Он не мог принять то, что свадьбы не будет. 239 00:25:52,708 --> 00:25:54,288 Фабиана! Отойди от него! 240 00:25:54,375 --> 00:25:56,245 - Жуан! - Отойди! 241 00:25:56,333 --> 00:25:57,883 - Тихо, Жуан! - Отпусти! 242 00:25:57,958 --> 00:25:59,878 Опусти нож. 243 00:25:59,958 --> 00:26:02,328 Жуан хотел выяснить, 244 00:26:02,916 --> 00:26:05,036 кто этот другой, в кого я влюбилась. 245 00:26:09,958 --> 00:26:10,788 Фабиана! 246 00:26:17,791 --> 00:26:19,421 Так я встретила вашу жену. 247 00:26:23,041 --> 00:26:24,081 Спокойно… 248 00:26:25,125 --> 00:26:27,205 Только Габриэла меня и не осуждала. 249 00:26:29,916 --> 00:26:30,746 Даже наоборот. 250 00:26:32,958 --> 00:26:34,628 Она первой приняла меня. 251 00:26:57,166 --> 00:26:59,536 - Есть разговор. - Мне нечего сказать. 252 00:26:59,625 --> 00:27:02,785 Нет? Забыли сказать, что ребенок Фабианы от Манауса? 253 00:27:06,833 --> 00:27:08,883 Где вы были вечером понедельника? 254 00:27:10,125 --> 00:27:11,785 Это допрос? 255 00:27:11,875 --> 00:27:14,785 Просто разговор. Но могу и в участок забрать. 256 00:27:17,625 --> 00:27:18,745 Я путешествовал. 257 00:27:21,125 --> 00:27:22,375 Есть чем подтвердить? 258 00:27:25,083 --> 00:27:26,383 Это уже ваша работа. 259 00:27:38,083 --> 00:27:40,583 Вот, Эрик. Всё, что я нашла на Жуана. 260 00:27:40,666 --> 00:27:42,786 Авиарейсы, номера. Он путешествовал. 261 00:27:42,875 --> 00:27:43,745 НОМЕРА ОТЕЛЕЙ 262 00:27:43,833 --> 00:27:45,003 Теперь успокоился? 263 00:27:46,583 --> 00:27:49,003 Если Иво узнает про твое расследование, 264 00:27:49,083 --> 00:27:50,173 то ты попал. 265 00:27:50,250 --> 00:27:52,500 Попал или не попал, Марсия, 266 00:27:52,583 --> 00:27:55,793 жить дальше я смогу, лишь узнав, что случилось с женой. 267 00:27:58,583 --> 00:28:01,253 Эрик, смерть Габриэлы не расследуется. 268 00:28:01,333 --> 00:28:03,883 А дело Манауса в убойном. Наши руки связаны. 269 00:28:09,750 --> 00:28:10,630 Что такое? 270 00:28:13,625 --> 00:28:14,875 В смысле исчез? 271 00:28:14,958 --> 00:28:17,958 Кто-то просто вышел с трупом на плечах? 272 00:28:18,041 --> 00:28:21,041 - Нет, он реально исчез. - А записи с камер? 273 00:28:21,125 --> 00:28:23,745 Одна камера не работала, на других пусто. 274 00:28:24,416 --> 00:28:25,626 Он просто испарился? 275 00:28:26,375 --> 00:28:27,205 Слушайте… 276 00:28:28,208 --> 00:28:30,498 На моей памяти такое впервые. 277 00:28:31,083 --> 00:28:34,673 Но меня ждет другая работа, ничем больше не могу помочь. 278 00:28:34,750 --> 00:28:37,080 Тогда мне нужен список посетителей 279 00:28:37,166 --> 00:28:38,576 и записи с камер. 280 00:28:40,000 --> 00:28:42,080 Попросите копии у Диаса. 281 00:28:45,125 --> 00:28:48,125 - Теперь Иво обязан отдать нам дело. - Я за списком. 282 00:28:49,833 --> 00:28:50,793 Извините. 283 00:28:52,166 --> 00:28:54,166 Нужен список посетителей со вчера. 284 00:28:54,250 --> 00:28:56,380 С временем прибытия и отбытия. 285 00:28:56,458 --> 00:28:58,078 И записи с камер. 286 00:29:26,958 --> 00:29:28,788 - Ладно. - Ладно? 287 00:29:30,500 --> 00:29:33,960 Тело нашли в лесу. Исчезло оно из морга. 288 00:29:35,041 --> 00:29:37,381 Может быть связь с делом о заповеднике. 289 00:29:37,458 --> 00:29:40,628 - Проводить расследование разрешаю. - Серьезно? 290 00:29:40,708 --> 00:29:42,288 Разве не этого вы хотели? 291 00:29:42,875 --> 00:29:46,535 Чего ждете? За дело! Держать меня в курсе. 292 00:29:50,416 --> 00:29:51,246 Спасибо, Иво. 293 00:29:51,333 --> 00:29:53,423 Поверь, я найду, кто за этим стоит. 294 00:30:15,791 --> 00:30:16,921 Отдохни, слышишь? 295 00:30:33,625 --> 00:30:35,495 {\an8}ИНЕС ДА ЛУЗ (БАР «КАФОФО») 296 00:30:38,333 --> 00:30:40,833 Бар «Кафофо». 297 00:30:42,875 --> 00:30:45,165 БАР «КАФОФО» В ЛАПЕ 298 00:32:14,541 --> 00:32:16,501 - Одно пиво, пожалуйста. - Хорошо. 299 00:32:19,958 --> 00:32:21,578 - Пожалуйста. - Спасибо. 300 00:32:22,750 --> 00:32:24,920 Предлагаю вам наш фирменный напиток. 301 00:32:29,125 --> 00:32:31,035 Впервые в нашем баре? 302 00:32:33,666 --> 00:32:35,786 Да. Вы владелица? 303 00:32:38,916 --> 00:32:39,746 Ваше здоровье. 304 00:32:52,458 --> 00:32:58,128 Одинокой поступью по тропам лжи 305 00:33:01,791 --> 00:33:06,671 Грехи держу под сердцем у души 306 00:33:11,416 --> 00:33:16,576 Северный ветер, недвижимы крылья 307 00:33:21,291 --> 00:33:26,381 Вой оседал на полях звездной пылью 308 00:33:30,583 --> 00:33:35,133 Линия жизни, призраки-тени 309 00:33:35,208 --> 00:33:37,708 Извилист мой путь 310 00:33:40,166 --> 00:33:45,036 Кипит в венах кровь 311 00:33:49,791 --> 00:33:54,671 В плену моя душа 312 00:33:59,583 --> 00:34:04,963 Нарушила клятвы, черту перешла 313 00:34:09,291 --> 00:34:14,291 Сломала копье и бросила в море 314 00:34:18,916 --> 00:34:23,876 Чувств моих всплеск, я снова на воле 315 00:34:26,041 --> 00:34:30,961 Чувств моих всплеск, я снова на воле 316 00:34:45,250 --> 00:34:46,670 Понравилось выступление? 317 00:34:51,041 --> 00:34:51,921 Вы. 318 00:34:53,708 --> 00:34:54,998 Это вы. Я вас помню. 319 00:34:56,916 --> 00:34:58,456 Возле речного дельфина. 320 00:35:02,916 --> 00:35:03,956 Что произошло? 321 00:35:06,625 --> 00:35:07,825 Правда хочешь знать? 322 00:35:12,625 --> 00:35:13,665 Уверен? 323 00:35:21,250 --> 00:35:22,580 Назад дороги нет. 324 00:35:24,083 --> 00:35:25,543 Назад дороги нет. 325 00:35:28,666 --> 00:35:30,826 Зачем ты бросил тело Манауса в лесу? 326 00:35:32,833 --> 00:35:35,173 Лишь так я мог взять дело о его смерти. 327 00:35:35,875 --> 00:35:37,625 Почему тебя волнует Манаус? 328 00:35:39,958 --> 00:35:42,288 Тот, кто убил его, мог убить и мою жену. 329 00:35:42,833 --> 00:35:46,503 Перевез труп через город, чтобы найти убийцу жены? 330 00:35:47,625 --> 00:35:48,495 Безумец. 331 00:35:49,083 --> 00:35:49,923 Нет. 332 00:35:50,916 --> 00:35:51,996 Я не безумец. 333 00:35:52,083 --> 00:35:54,753 Но стану им, если не раскрою дело. 334 00:35:55,375 --> 00:35:57,705 Ее не стало, какой теперь смысл? 335 00:35:59,416 --> 00:36:01,376 Порой кажется, она еще тут. 336 00:36:02,041 --> 00:36:04,711 Словно я лишь сейчас начал ее узнавать. 337 00:36:06,916 --> 00:36:09,036 Я перестал принимать ее как должное. 338 00:36:11,250 --> 00:36:13,330 Я не знаю, как теперь быть без нее. 339 00:36:14,625 --> 00:36:16,825 Не знаю, как заботиться о дочке, 340 00:36:16,916 --> 00:36:18,166 не уступая в этом ей. 341 00:36:21,458 --> 00:36:22,878 От этого больнее всего. 342 00:36:25,291 --> 00:36:26,881 Знать, что дочь страдает, 343 00:36:26,958 --> 00:36:29,168 так как я не умею быть хорошим отцом. 344 00:39:53,833 --> 00:39:56,673 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов