1 00:00:52,041 --> 00:00:53,631 {\an8}‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:02:09,958 --> 00:02:11,708 ‪(ตำนานโลมาแม่น้ำ) 3 00:02:14,000 --> 00:02:15,040 ‪ฮัลโหล 4 00:02:15,125 --> 00:02:17,995 ‪พบศพในป่าสนซีดาร์ เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 5 00:02:18,083 --> 00:02:19,833 ‪(โลมาแปลงร่าง มีลูกกับหญิงสาว) 6 00:02:19,916 --> 00:02:20,746 ‪เอริค 7 00:02:23,166 --> 00:02:25,326 ‪- เอริค ‪- ได้ มาร์เซีย ฉันจะไปเดี๋ยวนี้ 8 00:02:25,416 --> 00:02:27,666 ‪- ฉันอยู่ที่สถานี ‪- ฉันจะไปพบเธอที่นั่น 9 00:02:50,708 --> 00:02:51,878 ‪ใครพบศพ 10 00:02:53,375 --> 00:02:55,455 ‪แผนกฆาตกรรมได้รับแจ้งจากสายนิรนาม 11 00:02:55,541 --> 00:02:56,581 ‪พยานล่ะ 12 00:02:56,666 --> 00:02:58,036 ‪ตอนนี้ยังไม่มี 13 00:02:59,791 --> 00:03:01,131 ‪แล้วโลมาแม่น้ำเป็นไง 14 00:03:01,750 --> 00:03:05,000 ‪ฉันเอาไปที่นิติเวชสัตว์แต่พวกเขาไม่พบอะไร 15 00:03:05,083 --> 00:03:07,083 ‪ป่านนี้มันคงโดนเผาแล้ว 16 00:03:07,166 --> 00:03:08,036 ‪เหรอ 17 00:03:09,541 --> 00:03:10,671 ‪พวกเขาไม่พบอะไรเหรอ 18 00:03:17,958 --> 00:03:19,788 ‪สวัสดี ผมเอริค ตำรวจ 19 00:03:19,875 --> 00:03:20,915 ‪ขอโทษนะ 20 00:03:32,875 --> 00:03:35,415 ‪ช่วยหลบด้วยครับ ตำรวจมาแล้ว 21 00:03:37,500 --> 00:03:40,420 ‪พบศพในป่า แผนกสิ่งแวดล้อมก็เกี่ยวด้วย 22 00:03:40,500 --> 00:03:42,290 ‪คดีนี้สำหรับผู้ใหญ่ครับ 23 00:03:45,666 --> 00:03:49,286 ‪เมียของผมตายในนี้ หนึ่งเดือนต่อมาก็มีอีกศพโผล่ 24 00:03:49,375 --> 00:03:53,035 ‪มาริโอ้ เรารู้ว่ามันยังไม่ใช่คดีของเรา 25 00:03:53,125 --> 00:03:54,375 ‪แต่เราขอดูหน่อยน่า 26 00:03:54,458 --> 00:03:56,498 ‪เรากำลังสืบอีกคดีในแถบนี้น่ะ 27 00:03:59,166 --> 00:04:00,166 {\an8}‪(ตำรวจ) 28 00:04:03,458 --> 00:04:05,708 ‪นายทำตัวแบบนีคิดว่านายจะทำงานคืบหน้าเหรอ 29 00:04:06,333 --> 00:04:08,583 ‪ศพนี้อาจโยงกับคดีพิพาทเรื่องป่า 30 00:04:08,666 --> 00:04:10,126 ‪ฉันจะกัดไม่ปล่อย 31 00:04:17,208 --> 00:04:18,578 ‪สบายดีหรือเปล่า คุณซิโซ่ 32 00:04:25,291 --> 00:04:27,211 ‪ควรจะมีใครสบายดีได้ยังไง 33 00:04:28,458 --> 00:04:29,828 ‪หลังจากเห็นศพ 34 00:04:31,458 --> 00:04:32,668 ‪คุณรู้จักเขามั้ย 35 00:04:36,541 --> 00:04:38,171 ‪ผมเคยเห็นเขาแถวนี้ 36 00:04:39,541 --> 00:04:42,541 ‪- แต่เขาเพิ่งมา ‪- คุณรู้ชื่อของเขามั้ย 37 00:04:42,625 --> 00:04:45,415 ‪ผมบอกว่าคุณดูรอบๆ ได้ ไม่ใช่สอบสวนพยาน 38 00:05:32,500 --> 00:05:34,830 ‪พรุ่งนี้จะไม่มีใครอยู่ที่นี่แล้ว ‪ถ้าเขาได้สิ่งที่ต้องการ 39 00:05:36,458 --> 00:05:38,958 ‪- ฉันจะเริ่มที่บ้านแถวนั้น ‪- ได้ 40 00:05:45,583 --> 00:05:47,633 ‪(บาร์และเครื่องดื่ม) 41 00:06:32,375 --> 00:06:33,495 ‪มีอะไรคะ 42 00:06:33,583 --> 00:06:35,923 ‪สวัสดีครับ ผมอยากถามคุณสักหน่อย 43 00:06:38,041 --> 00:06:40,711 ‪เรื่องของชายคนหนึ่งที่เคยมาที่นี่ 44 00:06:41,625 --> 00:06:42,575 ‪คุณจำเขาได้หรือเปล่า 45 00:06:47,208 --> 00:06:49,748 ‪- ฉันขอโทษ ‪- คุณรู้จักกาบรีเอลามั้ย 46 00:06:51,166 --> 00:06:52,126 ‪เธอเป็นภรรยาของผม 47 00:06:55,458 --> 00:06:56,328 ‪ฉันรู้ 48 00:06:57,916 --> 00:06:59,916 ‪ฉันจำคุณได้จากคืนที่ไฟไหม้ 49 00:07:03,000 --> 00:07:03,830 ‪ว่ามาสิคะ 50 00:07:07,375 --> 00:07:08,915 ‪(เอริค อัลเวส นายตำรวจ) 51 00:07:09,000 --> 00:07:09,830 ‪คุณชื่ออะไรครับ 52 00:07:11,333 --> 00:07:12,173 ‪ฟาเบียนา 53 00:07:13,625 --> 00:07:15,165 ‪ฟาเบียนา คุณรู้จักเขามั้ย 54 00:07:17,583 --> 00:07:18,883 ‪เขาชื่อมาเนาส์ 55 00:07:19,541 --> 00:07:22,791 ‪- คุณมีความสัมพันธ์อะไรกับเขา ‪- มาหาอะไรเหรอ 56 00:07:24,291 --> 00:07:26,961 ‪- แค่ถามคำถามนิดหน่อย ‪- เชา ไม่มีใครชวนคุณมาตรงนี้ 57 00:07:27,666 --> 00:07:30,826 ‪ไม่เป็นไรครับ เขาอาจช่วยได้ด้วย 58 00:07:31,750 --> 00:07:33,040 ‪เรื่องของมาเนาส์ 59 00:07:33,916 --> 00:07:35,876 ‪เราพบศพของเขาในป่า 60 00:07:36,375 --> 00:07:37,495 ‪มาเนาส์ตายแล้วเหรอ 61 00:07:38,625 --> 00:07:39,745 ‪ไม่แปลกใจ 62 00:07:40,375 --> 00:07:43,035 ‪หมอนี่หาเรื่องใส่ตัวตลอด ขี้เมา เจ้าชู้ 63 00:07:46,916 --> 00:07:48,496 ‪- คุณเป็นไรมั้ย ‪- ผมจะดูแลเธอเอง 64 00:07:48,583 --> 00:07:50,043 ‪ฉันขออยู่คนเดียว เชา 65 00:08:05,791 --> 00:08:07,581 ‪แล้วนายเจออะไรมั้ย 66 00:08:07,666 --> 00:08:09,496 ‪รู้แค่ชื่อของเขา มาเนาส์ แล้วคุณล่ะ 67 00:08:10,375 --> 00:08:13,285 ‪เขามาชักจูงชาวบ้านอย่าขายบ้านของตัวเอง 68 00:08:45,875 --> 00:08:47,785 ‪ผมคิดถึงคุณ 69 00:08:48,666 --> 00:08:49,996 ‪ไม่เอาน่า ซิโซ่ 70 00:08:52,250 --> 00:08:53,960 ‪คุณไม่เปลี่ยนไปเลยนะ ไอเนส 71 00:08:57,333 --> 00:08:58,833 ‪ดูออกเหรอ 72 00:08:58,916 --> 00:09:00,746 ‪ผมหมายถึงภายใน 73 00:09:02,500 --> 00:09:06,170 ‪ผมรู้ว่าภายนอก คุณเหมือนเดิมไม่เปลี่ยน 74 00:09:07,208 --> 00:09:09,328 ‪- แต่คุณเปลี่ยนจากภายในได้ด้วย ‪- ใช่ 75 00:09:10,000 --> 00:09:11,210 ‪ฉันเปลี่ยนได้จริง 76 00:09:18,250 --> 00:09:19,420 ‪มาเนาส์ตายแล้ว 77 00:09:22,750 --> 00:09:23,580 ‪ฉันรู้ 78 00:09:24,291 --> 00:09:25,131 ‪คุณรู้เหรอ 79 00:09:29,125 --> 00:09:31,245 ‪คามิลาพบศพของเขาริมหาด 80 00:09:31,333 --> 00:09:34,583 ‪แต่เราพบศพของเขาในป่าสนซีดาร์วันนี้เอง 81 00:09:36,125 --> 00:09:39,245 ‪- เรื่องนี้คุณไม่รู้หรอก ‪- อย่ามาล้อเล่น 82 00:09:40,125 --> 00:09:42,125 ‪คุณรู้อะไรอีกเกี่ยวกับเรื่องนี้ ซิโซ่ 83 00:09:43,166 --> 00:09:43,996 ‪มี... 84 00:09:45,208 --> 00:09:46,998 ‪ตำรวจคนหนึ่งกำลังสืบสวน 85 00:09:48,291 --> 00:09:50,251 ‪- เขาชื่อเอริค ‪- ฉันรู้จักเขา 86 00:09:52,541 --> 00:09:54,251 ‪เขารู้ว่ามาเนาส์คือโลมาแม่น้ำ 87 00:09:55,458 --> 00:09:57,918 ‪เขาคือคนที่เอาศพไปไว้ในป่า 88 00:09:59,541 --> 00:10:01,041 ‪เขาจะทำแบบนั้นทำไม 89 00:10:01,750 --> 00:10:02,710 ‪ฉันไม่รู้ 90 00:10:04,208 --> 00:10:05,458 ‪แต่ฉันจะหาคำตอบ 91 00:10:05,958 --> 00:10:07,878 ‪เขาน่าจะตายเช้าตรู่วันจันทร์ 92 00:10:07,958 --> 00:10:09,458 ‪เขาโดนตีที่หัวเหรอ 93 00:10:09,541 --> 00:10:11,041 ‪เปล่า นี่ไม่ใช่บาดแผล 94 00:10:11,125 --> 00:10:13,325 ‪คงเป็นตำหนิอะไรสักอย่างแต่เกิด 95 00:10:14,041 --> 00:10:16,631 ‪ผมต้องผ่าศพชันสูตรถึงจะรู้แน่ชัด 96 00:10:21,541 --> 00:10:22,381 ‪แล้วนี่ล่ะ 97 00:10:28,208 --> 00:10:30,998 ‪เขาเจอเรื่องแบบเดียวกับที่กาบรีเอลาเจอ 98 00:10:31,083 --> 00:10:34,133 ‪ใจเย็น ตาของเธอเป็นสีขาวเพราะเปลวไฟ 99 00:10:34,208 --> 00:10:36,458 ‪- นี่มันไม่เหมือนกัน ‪- มาร์เซีย เชื่อฉันสิ 100 00:10:36,541 --> 00:10:39,881 ‪โทรหาอิโว่ ตื๊อเขา เราต้องได้ทำคดีนี้ 101 00:10:41,291 --> 00:10:42,171 ‪ขอร้อง 102 00:10:43,250 --> 00:10:44,130 ‪ก็ได้ 103 00:10:51,125 --> 00:10:54,665 ‪ช่วยผมทีนะครับ ‪ถ้ามีใครมาตามหาศพนี้ บอกผมด้วย 104 00:11:08,291 --> 00:11:12,001 ‪(วิธีจับซาซี วิธีโบราณ) 105 00:11:50,208 --> 00:11:52,208 {\an8}‪(แป้งข้าวโพด) 106 00:12:24,333 --> 00:12:25,253 ‪มาร์เซีย เอริค 107 00:12:30,375 --> 00:12:33,245 ‪ถ้าต้นชมพูพันธุ์ทิพย์ตาย ถึงจะเป็นคดีของเรา 108 00:12:33,333 --> 00:12:34,963 ‪คนตายเป็นงานของแผนกฆาตกรรม 109 00:12:35,458 --> 00:12:38,288 ‪อิโว่ เอริคพูดถูกนะ คดีนี้มีบางอย่างแปลกๆ 110 00:12:38,375 --> 00:12:40,165 ‪เหรอ เช่นอะไร 111 00:12:40,250 --> 00:12:44,330 ‪เช่น มาเนาส์ไม่ใช่แค่นักท่องเที่ยว 112 00:12:44,416 --> 00:12:46,706 ‪เขาคัดค้านโครงการของบริษัทรับเหมาด้วย 113 00:12:46,791 --> 00:12:49,001 ‪แล้วนายคิดว่าบริษัทจะฆ่าคนธรรมดา 114 00:12:49,083 --> 00:12:50,883 ‪ที่คัดค้านโครงการเหรอ 115 00:12:50,958 --> 00:12:53,748 ‪พวกนั้นกล้าวางยาในน้ำและจุดไฟเผาป่า 116 00:12:53,833 --> 00:12:55,633 ‪เพื่อไล่ที่ ทำไมจะฆ่าคนไม่ได้ 117 00:12:55,708 --> 00:12:58,828 ‪ตลกน่า นี่ไม่ใช่คดีของเรา เข้าใจแล้วนะ 118 00:13:07,916 --> 00:13:08,746 ‪มาร์เซีย 119 00:13:10,166 --> 00:13:11,246 ‪จับตาดูเขาไว้ 120 00:13:16,500 --> 00:13:18,130 ‪หมายความว่ายังไง ไม่มีเจ้าของ 121 00:13:18,208 --> 00:13:20,958 ‪โทรศัพท์เติมเงิน ‪บัตรประชาชนปลอม อะไรแบบนี้ 122 00:13:21,583 --> 00:13:23,003 ‪นี่มันข้อความที่ฉันเขียนไว้ให้นายนี่ 123 00:13:24,666 --> 00:13:26,536 ‪มีคนอยากบอกฉันบางอย่างเรื่องกาบรีเอลา 124 00:13:26,625 --> 00:13:28,825 ‪นัดมาพบกันแล้ว แต่กลับไม่มา 125 00:13:28,916 --> 00:13:31,376 ‪ผู้ชายโทรมาจะคุยเรื่องผู้หญิงที่ตายแล้ว 126 00:13:31,458 --> 00:13:33,788 ‪- ลืมเรื่องนี้ซะ ‪- ไม่เอาน่า อัลบูเกร์ 127 00:13:33,875 --> 00:13:36,415 ‪ฉันพูดจริง บางอย่างอย่ารู้จะดีกว่า 128 00:13:36,500 --> 00:13:38,040 ‪อยากให้ฉันสืบเรื่องนี้มั้ย 129 00:13:39,875 --> 00:13:40,875 ‪ไม่ 130 00:13:40,958 --> 00:13:43,538 ‪ช่างเถอะ เรามีงานเต็มมืออยู่แล้ว 131 00:13:45,208 --> 00:13:46,248 ‪อะไรกัน 132 00:13:51,583 --> 00:13:53,083 {\an8}‪(คติชนบราซิล) 133 00:14:11,916 --> 00:14:13,036 ‪คุณมาแล้ว! 134 00:14:13,125 --> 00:14:15,075 ‪กับดักของหนูได้ผล 135 00:14:15,875 --> 00:14:18,995 ‪เธอคิดเหรอว่า ‪ฉันจะโผล่มาเพราะแป้งข้าวโพดดิบ 136 00:14:19,083 --> 00:14:21,503 ‪กับกระชอนร่อนแป้ง ให้ตายสิ ยัยหนู 137 00:14:21,583 --> 00:14:23,793 ‪แล้วอะไรต่อ เธอคิดว่า ‪บ้านของฉันอยู่ในป่าไผ่ล่ะสิ 138 00:14:23,875 --> 00:14:24,995 ‪แล้วบ้านของคุณอยู่ไหนล่ะ 139 00:14:25,833 --> 00:14:28,173 ‪ฉันอยู่ในตึกร้างแห่งหนึ่ง ย่านลาปา 140 00:14:30,833 --> 00:14:32,133 ‪คุณทำลมหมุนได้หรือเปล่า 141 00:14:33,875 --> 00:14:35,035 ‪ลมหมุนอะไรกัน ยัยหนู 142 00:14:36,291 --> 00:14:38,131 ‪เธอดูการ์ตูนเยอะไปแล้ว 143 00:14:38,208 --> 00:14:39,418 ‪เปล่านะ ดูนี่... 144 00:14:40,750 --> 00:14:42,960 ‪- หนูเห็นจากหนังสือของแม่ ‪- แล้วขาของฉันล่ะ 145 00:14:43,708 --> 00:14:44,578 ‪เธอเจอมันใช่มั้ย 146 00:14:45,208 --> 00:14:46,378 {\an8}‪นี่คือคุณ 147 00:14:50,833 --> 00:14:51,673 {\an8}‪แล้วคนนี้อยู่ไหนคะ 148 00:14:59,666 --> 00:15:01,826 ‪ก็ได้ จะบอกให้นะ 149 00:15:01,916 --> 00:15:04,876 ‪บอกมาซะว่าขาของฉันอยู่ไหน ‪แล้วฉันจะสอนวิธีตามหาคูรูปิร่า 150 00:15:06,125 --> 00:15:06,955 ‪ตกลง 151 00:15:11,291 --> 00:15:12,831 ‪โอ้ ในที่สุด 152 00:15:16,250 --> 00:15:17,380 ‪ตาของฉันใช่มั้ย 153 00:15:19,041 --> 00:15:20,631 ‪เห็นแท่งพวกนี้หรือเปล่า 154 00:15:20,708 --> 00:15:24,918 ‪โอเค เอามาเคาะกันสามครั้ง ‪เรียกชื่อเขาไปด้วยทุกครั้ง 155 00:15:25,000 --> 00:15:28,250 ‪หลับตาให้แน่น แต่เธอต้องเชื่อนะ เริ่มเลย 156 00:15:28,333 --> 00:15:30,423 ‪คูรูปิร่า คูรูปิร่า คูรูปิร่า! 157 00:15:36,041 --> 00:15:36,881 ‪ลูน่า 158 00:15:37,458 --> 00:15:38,418 ‪มีอะไรหรือเปล่า 159 00:15:39,208 --> 00:15:40,748 ‪ไปกันเลยมั้ย ได้เวลาอาบน้ำแล้ว 160 00:16:37,875 --> 00:16:38,915 ‪ใครน่ะ 161 00:16:40,541 --> 00:16:41,881 ‪เราปิดแล้วครับ คุณ 162 00:16:42,583 --> 00:16:44,133 ‪ผมต้องขอให้คุณกลับไป 163 00:16:44,875 --> 00:16:46,705 ‪นายกลัวความมืดใช่มั้ย ฮัวเรซ 164 00:16:47,208 --> 00:16:48,628 ‪คุณรู้จักชื่อของผมได้ยังไง 165 00:16:55,791 --> 00:16:57,041 ‪ได้เวลานอนแล้ว 166 00:16:58,000 --> 00:16:59,080 ‪ผมไม่อยาก... 167 00:17:02,083 --> 00:17:05,793 ‪หลับซะ เด็กน้อย 168 00:17:06,500 --> 00:17:10,790 ‪คูค่าจะมาเอาตัวเธอไป 169 00:17:11,291 --> 00:17:12,291 ‪ผมไม่อยากจะ... 170 00:17:12,375 --> 00:17:17,825 ‪พ่อออกไปอยู่ในไร่นา 171 00:17:17,916 --> 00:17:21,376 ‪แม่... 172 00:18:32,500 --> 00:18:33,330 ‪เฮ่ 173 00:18:36,000 --> 00:18:38,080 ‪นายมาที่นี่ทำไมในสภาพแบบนี้ มาเนาส์ 174 00:18:38,750 --> 00:18:39,580 ‪ผมต้อง... 175 00:18:40,875 --> 00:18:42,955 ‪ผมต้องคุยเรื่องสำคัญ 176 00:18:43,041 --> 00:18:45,081 ‪นายไม่ต้องคุยเรื่องสำคัญ 177 00:18:45,166 --> 00:18:47,036 ‪เพราะนายทำแบบนี้ไม่ได้ 178 00:18:47,125 --> 00:18:47,955 ‪ตูตู 179 00:18:50,625 --> 00:18:51,995 ‪- พาเขาเข้าข้างใน ‪- ไม่ 180 00:18:53,500 --> 00:18:54,460 ‪เรื่องนี้สำคัญ 181 00:18:54,541 --> 00:18:55,631 ‪นายต้องอาบน้ำ 182 00:18:56,708 --> 00:18:57,538 ‪อย่ามายุ่ง ตูตู 183 00:19:37,708 --> 00:19:40,248 {\an8}‪(บาร์คาโฟโฟ) 184 00:20:00,791 --> 00:20:02,751 ‪คุณจะเก็บกู้ศพของมาเนาส์ได้มั้ย 185 00:20:03,250 --> 00:20:06,380 ‪ศพของเขากลายเป็นตำนานแล้ว ‪เหมือนโลมาแม่น้ำ 186 00:20:08,791 --> 00:20:10,501 ‪มาเนาส์ทำทุกอย่างพังมาตลอด 187 00:20:10,583 --> 00:20:12,923 ‪เพิ่งจะเกิดเรื่องกับเขาก็นับว่าแปลก 188 00:20:19,458 --> 00:20:20,708 ‪นายไม่เข้าใจ 189 00:20:22,583 --> 00:20:24,583 ‪บางอย่างกำลังประชิดตัวเรา 190 00:20:24,666 --> 00:20:27,576 ‪ฉันเห็นสิ่งนั้นในดวงตาของเขา ‪เหมือนเขาโดนดูดวิญญาณ 191 00:20:30,333 --> 00:20:32,633 ‪และตำรวจคนนั้นมีส่วนกับเรื่องนี้ 192 00:20:34,958 --> 00:20:37,168 ‪- เราจะทำยังไงดี ไอเนส ‪- ไม่ต้องทำ เรารอ 193 00:20:37,250 --> 00:20:38,580 ‪เขาจะมาหาเราเอง 194 00:20:46,750 --> 00:20:48,000 ‪อยากรู้ความลับของฉันมั้ย 195 00:20:51,166 --> 00:20:54,876 ‪นมหนึ่งช้อนโต๊ะ เคล็ดลับทำให้ออมเล็ตอร่อย 196 00:21:04,458 --> 00:21:05,958 ‪พ่อ มันหกแล้ว 197 00:21:07,833 --> 00:21:08,673 ‪มันหกอยู่ 198 00:21:14,375 --> 00:21:15,205 ‪บ้าจริง 199 00:21:27,958 --> 00:21:29,128 ‪เป็นไรหรือเปล่าจ๊ะ 200 00:21:31,000 --> 00:21:32,830 ‪หนูคิดถึงแม่ 201 00:21:42,541 --> 00:21:43,881 ‪พ่อด้วย ลูกรัก 202 00:21:45,166 --> 00:21:47,626 ‪อย่างที่ลูกเห็น พ่อไม่เอาไหนเลย 203 00:22:00,791 --> 00:22:02,251 ‪- ฮัลโหล ‪- เอริค 204 00:22:03,833 --> 00:22:07,003 ‪ถ้าคุณยังสนใจ ฉันเล่าเรื่องมาเนาส์ได้ค่ะ 205 00:22:07,083 --> 00:22:08,543 ‪รู้ทางไปแผนกพิทักษ์สิ่งแวดล้อมมั้ย 206 00:22:21,625 --> 00:22:22,625 ‪พร้อมเมื่อไหร่ก็เริ่มนะ 207 00:22:23,666 --> 00:22:25,286 ‪ฉันไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่าฉันควรมาที่นี่ 208 00:22:26,375 --> 00:22:27,625 ‪แต่ฉันอยากจะช่วย 209 00:22:28,791 --> 00:22:32,251 ‪ฉันไม่มีวันสบายใจแน่ ‪จนกว่าจะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับมาเนาส์ 210 00:22:33,958 --> 00:22:34,828 ‪เช่นกันครับ 211 00:22:35,333 --> 00:22:37,793 ‪ฉันพูดถึงเขาลำบากเวลาเชาอยู่ด้วย 212 00:22:37,875 --> 00:22:39,035 ‪ผมก็สังเกตเห็น 213 00:22:39,958 --> 00:22:41,248 ‪คุณสองคนเกี่ยวข้องกันยังไง 214 00:22:42,958 --> 00:22:44,128 ‪ไม่เกี่ยวข้องกันแล้วแต่... 215 00:22:46,208 --> 00:22:47,328 ‪เขาเคยเป็นคู่หมั้นของฉัน 216 00:22:49,375 --> 00:22:51,325 ‪พอมีบริษัทก่อสร้างเข้ามา 217 00:22:52,000 --> 00:22:55,670 ‪ก็ชัดเจนขึ้นว่าเราไม่เห็นพ้องกันบางอย่าง 218 00:22:58,166 --> 00:23:01,496 ‪วันหนึ่งเขาใส่สูทมาหาฉัน เขาเปลี่ยนไปสิ้นเชิง 219 00:23:03,875 --> 00:23:04,875 ‪ฉันอยู่ที่นี่สบายดี 220 00:23:05,416 --> 00:23:06,626 ‪ฉันไม่อยากย้าย 221 00:23:06,708 --> 00:23:09,788 ‪ฟังนะ แต่อีกไม่นาน "ที่นี่" จะไม่มีอยู่อีกแล้ว 222 00:23:10,500 --> 00:23:11,710 ‪ตั้งแต่ผมจำความได้ 223 00:23:11,791 --> 00:23:14,961 ‪ผมพยายามยกระดับชีวิตตัวเอง ‪เพื่อหลุดพ้นจากขุมนรกนี้ 224 00:23:15,041 --> 00:23:18,131 ‪ในที่สุดผมก็ทำได้แล้ว ผมมีโอกาสสักที 225 00:23:18,208 --> 00:23:19,458 ‪เชา ฉันไม่ต้องการแบบนั้น 226 00:23:19,541 --> 00:23:23,381 ‪คุณเคยมองดูใครสักคน ‪แล้วจำเขาไม่ได้อีกแล้วหรือเปล่า 227 00:23:40,500 --> 00:23:41,880 ‪แต่กับมาเนาส์ ไม่เหมือนกัน 228 00:23:41,958 --> 00:23:44,168 ‪พวกคุณทิ้งที่นี่ไปไม่ได้ 229 00:23:45,750 --> 00:23:47,670 ‪ป่าแห่งนี้มีค่ามากยิ่งกว่า 230 00:23:47,750 --> 00:23:50,500 ‪เงินที่บริษัทก่อสร้างเสนอให้ ‪ไม่ว่าเงินนั้นจะมีมูลค่าเท่าไหร่ 231 00:23:56,458 --> 00:23:59,248 ‪เขาพูดถึงป่านั้นอย่างห่วงใย 232 00:24:00,041 --> 00:24:01,541 ‪จริงๆ ก็ห่วงใยทุกอย่าง 233 00:24:16,333 --> 00:24:19,543 ‪คุณรู้มั้ยว่าเขาพักอยู่ที่ไหน เบอร์โทรอะไร 234 00:24:22,458 --> 00:24:23,378 ‪ไม่รู้ 235 00:24:23,458 --> 00:24:25,378 ‪เราไม่เคยนัดกัน 236 00:24:27,041 --> 00:24:28,041 ‪เขาจะแค่... 237 00:24:29,791 --> 00:24:30,711 ‪มาหาฉัน 238 00:25:04,958 --> 00:25:06,668 ‪เวลาเขามาหาฉัน 239 00:25:07,750 --> 00:25:09,710 ‪ฉันรู้สึกเหมือนเวลาหยุดนิ่ง 240 00:25:38,916 --> 00:25:39,786 ‪แล้วเชาล่ะ 241 00:25:40,541 --> 00:25:43,251 ‪เขามีท่าทียังไงกับเรื่องนี้ 242 00:25:45,666 --> 00:25:46,916 ‪แย่ที่สุดเท่าที่เขาทำได้ 243 00:25:49,791 --> 00:25:52,631 ‪เขารับไม่ได้เรื่องที่เราจะไม่ได้แต่งงานกัน 244 00:25:52,708 --> 00:25:54,288 ‪ฟาเบียนา ออกมานี่! 245 00:25:54,375 --> 00:25:56,245 ‪- เชา! ‪- หลบไป! 246 00:25:56,333 --> 00:25:57,883 ‪- วางมันลง เชา ‪- ปล่อยฉัน! 247 00:25:57,958 --> 00:25:59,878 ‪ทิ้งมีดซะ 248 00:25:59,958 --> 00:26:02,328 ‪ความจริงแล้ว เชาอยากจะรู้ว่า 249 00:26:03,000 --> 00:26:05,040 ‪ชายคนนี้ที่ฉันหลงรักเป็นใคร 250 00:26:09,958 --> 00:26:10,788 ‪ฟาเบียนา 251 00:26:17,791 --> 00:26:19,581 ‪แล้วฉันก็บังเอิญพบภรรยาของคุณ 252 00:26:23,041 --> 00:26:24,081 ‪ไม่เป็นไรๆ 253 00:26:25,125 --> 00:26:27,785 ‪กาบรีเอลาเป็นคนเดียวที่ไม่เคยตัดสินฉัน 254 00:26:30,000 --> 00:26:31,250 ‪ตรงกันข้าม 255 00:26:32,958 --> 00:26:34,998 ‪เธอคือคนแรกที่ยอมรับฉัน 256 00:26:46,583 --> 00:26:48,583 ‪(แผนกต้อนรับ) 257 00:26:57,166 --> 00:26:59,536 ‪- เราต้องคุยกัน ‪- ผมไม่มีเรื่องจะคุยกับคุณ 258 00:26:59,625 --> 00:27:02,785 ‪ไม่มีเหรอ คุณลืมบอกผมว่า ‪ลูกของฟาเบียนาคือลูกของมาเนาส์ 259 00:27:06,833 --> 00:27:09,003 ‪คืนวันจันทร์คุณอยู่ที่ไหน 260 00:27:10,125 --> 00:27:11,785 ‪คุณกำลังสอบสวนผมเหรอ 261 00:27:11,875 --> 00:27:14,785 ‪เราแค่คุยกัน แต่ผมพาคุณไปที่สถานีก็ได้ 262 00:27:17,625 --> 00:27:18,745 ‪ตอนนั้นผมกำลังเดินทาง 263 00:27:21,166 --> 00:27:22,376 ‪คุณมีหลักฐานหรือเปล่า 264 00:27:25,083 --> 00:27:26,383 ‪นั่นเป็นงานของคุณ 265 00:27:38,166 --> 00:27:40,576 ‪นี่ เอริค ทั้งหมดที่ฉันหาได้เกี่ยวกับเชา 266 00:27:40,666 --> 00:27:42,786 ‪เที่ยวบิน ห้องพักโรงแรม ‪เขากำลังเดินทางจริงๆ 267 00:27:43,833 --> 00:27:45,003 ‪นายคงสบายใจได้แล้วนะ 268 00:27:46,583 --> 00:27:50,173 ‪ถ้าอิโว่รู้ว่านายสืบเรื่องผู้ชายคนนั้น ‪โดยไม่ได้รับอนุญาต นายโดนแน่ 269 00:27:50,250 --> 00:27:53,420 ‪ได้รับอนุญาตหรือไม่ได้นะ มาร์เซีย ‪ฉันจะจบเรื่องนี้ได้ต่อเมื่อ 270 00:27:53,500 --> 00:27:55,880 ‪ฉันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับกาบรีเอลากันแน่ 271 00:27:58,583 --> 00:28:01,253 ‪เอริค การตายของกาบรีเอลาไม่เป็นคดี 272 00:28:01,333 --> 00:28:04,213 ‪ส่วนมาเนาส์ก็เป็นงานของ ‪แผนกฆาตกรรม เราทำอะไรไม่ได้ 273 00:28:09,750 --> 00:28:10,630 ‪มีอะไร 274 00:28:13,625 --> 00:28:14,875 ‪หมายความว่ายังไง ศพหาย 275 00:28:14,958 --> 00:28:17,998 ‪มีใครสักคนเดินแบกศพออกไปเฉยๆ เหรอ 276 00:28:18,083 --> 00:28:20,383 ‪- เปล่า เขาหายไปเฉยๆ ‪- แล้วกล้องวงจรปิดล่ะ 277 00:28:21,208 --> 00:28:24,288 ‪กล้องตัวหนึ่งเสีย ส่วนตัวอื่นไม่พบอะไรเลย 278 00:28:24,375 --> 00:28:25,665 ‪แสดงว่าเขาระเหิดไปเหรอ 279 00:28:26,416 --> 00:28:27,246 ‪นี่ 280 00:28:28,208 --> 00:28:30,498 ‪ผมไม่เคยเห็นศพหายไปแบบนี้ 281 00:28:31,083 --> 00:28:34,673 ‪แต่ผมมีศพอีกเยอะให้จัดการ 282 00:28:34,750 --> 00:28:37,080 ‪งั้นผมอยากได้รายชื่อผู้เข้ามาที่นี่ตั้งแต่เมื่อคืน 283 00:28:37,166 --> 00:28:38,576 ‪รวมถึงฟุตเทจของกล้องวงจรปิด 284 00:28:40,000 --> 00:28:42,080 ‪ไปคุยกับดิแอซ เขาจะเอาสำเนาให้คุณ 285 00:28:45,125 --> 00:28:46,995 ‪อิโว่ต้องให้เราทำคดีนี้สักที 286 00:28:47,083 --> 00:28:48,333 ‪ฉันจะไปเอารายชื่อ 287 00:28:49,833 --> 00:28:50,793 ‪ขอโทษค่ะ 288 00:28:52,208 --> 00:28:54,168 ‪ฉันอยากได้รายชื่อผู้เข้ามาที่นี่ตั้งแต่เมื่อคืน 289 00:28:54,250 --> 00:28:56,380 ‪พร้อมเวลาเข้าและออก 290 00:28:56,458 --> 00:28:58,328 ‪ภาพฟุตเทจกล้องวงจรปิดด้วย 291 00:29:26,958 --> 00:29:28,708 ‪- โอเค ‪- โอเคเหรอ 292 00:29:30,500 --> 00:29:33,960 ‪พบศพในป่าแล้วศพก็หายไปจากห้องเก็บศพ 293 00:29:35,041 --> 00:29:37,381 ‪มันอาจโยงกับคดีป่าสงวนจริงๆ 294 00:29:37,458 --> 00:29:40,628 ‪- พวกเธอได้รับอนุญาตให้ทำคดีนี้ ‪- จริงนะ 295 00:29:40,708 --> 00:29:42,288 ‪ก็ต้องการแบบนี้ไม่ใช่รึไง 296 00:29:42,875 --> 00:29:46,535 ‪รออะไรอยู่ล่ะ ลงมือเลย ‪คอยรายงานฉันทุกอย่างก็แล้วกัน 297 00:29:50,458 --> 00:29:53,538 ‪ขอบคุณ อิโว่ ไว้ใจผม ‪ผมจะต้องรู้ให้ได้ว่าเรื่องนี้มีที่มาที่ไปยังไง 298 00:30:15,791 --> 00:30:16,921 ‪พักบ้างนะ ได้ยินมั้ย 299 00:30:33,625 --> 00:30:35,495 {\an8}‪(บาร์คาโฟโฟ) 300 00:30:38,333 --> 00:30:40,833 ‪บาร์คาโฟโฟ 301 00:30:42,875 --> 00:30:45,165 ‪(บาร์คาโฟโฟในลาปา) 302 00:32:14,541 --> 00:32:16,631 ‪- เฮ่ ขอเบียร์หน่อยสิ ‪- ได้เลย 303 00:32:19,958 --> 00:32:21,578 ‪- นี่ครับ ‪- ขอบคุณ 304 00:32:22,750 --> 00:32:24,920 ‪ขอฉันเลี้ยงเครื่องดื่มพิเศษจากทางร้านนะ 305 00:32:29,125 --> 00:32:31,035 ‪คุณเพิ่งมาที่บาร์ของเราครั้งแรกใช่มั้ย 306 00:32:33,666 --> 00:32:35,786 ‪ใช่ครับ คุณเป็นเจ้าของเหรอ 307 00:32:38,958 --> 00:32:39,788 ‪ดื่ม 308 00:32:52,458 --> 00:32:58,128 ‪ฉันสาบานด้วยคำโกหก ฉันจึงย่ำทางโดดเดี่ยว 309 00:33:01,791 --> 00:33:06,671 ‪ฉันแบกรับความผิดบาป 310 00:33:11,416 --> 00:33:16,576 ‪ลมเหนือสงบนิ่ง กังหันลมตระหง่าน 311 00:33:21,291 --> 00:33:26,381 ‪ฉันไม่เหลือสิ่งใดนอกจากเสียงโอดครวญ 312 00:33:30,583 --> 00:33:33,253 ‪ชีวิตของฉัน ผู้ที่จากฉันไป 313 00:33:33,333 --> 00:33:37,753 ‪เส้นทางบิดเบี้ยวที่ฉันย่ำเดิน 314 00:33:40,166 --> 00:33:45,036 ‪เลือดละตินของฉัน 315 00:33:49,791 --> 00:33:54,671 ‪จิตวิญญาณที่โดนจำจอง 316 00:33:59,583 --> 00:34:04,963 ‪ฉันละเมิดสัญญา ฝ่าฝืนกฎเกณฑ์ 317 00:34:09,291 --> 00:34:14,291 ‪ฉันหักหอกแหลมทิ้งขว้างไปกลางอากาศ 318 00:34:18,916 --> 00:34:23,876 ‪กู่ก้องร้องตะโกน 319 00:34:26,041 --> 00:34:30,961 ‪กู่ก้องร้องตะโกน 320 00:34:45,333 --> 00:34:46,423 ‪คุณชอบที่ฉันร้องมั้ย 321 00:34:51,083 --> 00:34:51,963 ‪คุณ 322 00:34:53,708 --> 00:34:55,168 ‪คุณนี่เอง ผมจำได้ 323 00:34:56,958 --> 00:34:58,878 ‪บนชายหาดนั้น ที่เราพบโลมาแม่น้ำเกยตื้น 324 00:35:02,916 --> 00:35:03,956 ‪เกิดอะไรขึ้น 325 00:35:06,666 --> 00:35:07,916 ‪คุณอยากรู้จริงๆ เหรอ 326 00:35:12,625 --> 00:35:13,665 ‪คุณแน่ใจนะ 327 00:35:21,250 --> 00:35:22,710 ‪จะไม่มีการหวนกลับ 328 00:35:24,083 --> 00:35:25,543 ‪จะไม่มีการหวนกลับ 329 00:35:28,666 --> 00:35:31,076 ‪คุณทิ้งศพของมาเนาส์ไว้ในป่าทำไม 330 00:35:32,833 --> 00:35:35,333 ‪เป็นทางเดียวที่ผมจะ ‪สืบสวนสาเหตุการตายของเขาได้ 331 00:35:35,958 --> 00:35:37,708 ‪คุณสนใจมาเนาส์ทำไม 332 00:35:39,958 --> 00:35:42,328 ‪ผมคิดว่าคนที่ฆ่าเขาคือคนที่ฆ่าภรรยาของผม 333 00:35:42,833 --> 00:35:46,503 ‪คุณแบกศพไปทั่วเมือง ‪เพื่อจะค้นหาฆาตกรฆ่าเมียของคุณเนี่ยนะ 334 00:35:47,625 --> 00:35:48,495 ‪คุณช่างบ้าจริง 335 00:35:49,166 --> 00:35:49,996 ‪ไม่ 336 00:35:50,958 --> 00:35:51,998 ‪ผมไม่ได้บ้า 337 00:35:52,083 --> 00:35:54,883 ‪แต่ผมจะบ้าแน่ถ้าผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 338 00:35:55,375 --> 00:35:57,705 ‪จมอยู่กับเรื่องนี้จะมีประโยชน์อะไร ‪เมื่อเธอจากไปแล้ว 339 00:35:59,916 --> 00:36:01,956 ‪บางครั้งผมรู้สึกว่าเธอไม่เคยจากไปไหน 340 00:36:02,041 --> 00:36:04,711 ‪เหมือนผมเพิ่งได้รู้จักเธอก็ตอนที่เธอจากไปแล้ว 341 00:36:06,916 --> 00:36:09,126 ‪ผมเริ่มหันมาใส่ใจเธอ 342 00:36:11,250 --> 00:36:13,330 ‪ผมไม่รู้ว่าเธอเคยทำสิ่งเหล่านี้ยังไง 343 00:36:14,625 --> 00:36:18,165 ‪ผมไม่รู้ว่าจะดูแลลูกสาวของเรายังไง ‪ให้เหมือนที่เธอทำ 344 00:36:21,458 --> 00:36:23,078 ‪นั่นแหละที่เจ็บปวดที่สุด 345 00:36:25,291 --> 00:36:26,881 ‪การที่รู้ว่าลูกสาวของผมเจ็บปวด 346 00:36:26,958 --> 00:36:29,578 ‪เพราะผมไม่รู้วิธีเป็นพ่อแบบที่ลูกต้องการ 347 00:39:53,833 --> 00:39:56,753 ‪คำบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล