1 00:00:52,041 --> 00:00:53,421 {\an8}NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:02:09,958 --> 00:02:11,708 NEHİR YUNUSU EFSANESİ 3 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 Alo? 4 00:02:15,083 --> 00:02:18,003 Sedir Ormanı'nda ceset bulunmuş. Hemen gitmeliyiz. 5 00:02:18,083 --> 00:02:20,003 YUNUS ERKEK KILIĞINDA KADINLARI… 6 00:02:20,083 --> 00:02:20,923 Eric? 7 00:02:21,000 --> 00:02:22,080 …GEBE BIRAKIYOR 8 00:02:23,166 --> 00:02:25,326 -Eric! -Selam Márcia. Geliyorum. 9 00:02:25,416 --> 00:02:27,416 -Ben merkezdeyim. -Orada görüşürüz. 10 00:02:50,708 --> 00:02:51,878 Cesedi kim bulmuş? 11 00:02:53,375 --> 00:02:56,575 -Cinayet Masası isimsiz bir ihbar almış. -Tanık var mı? 12 00:02:56,666 --> 00:02:57,916 Şimdilik yok. 13 00:02:59,750 --> 00:03:00,750 Yunusu ne yaptın? 14 00:03:01,666 --> 00:03:04,996 Adli Veterinerlik birimine götürdüm, bir şey bulamadılar. 15 00:03:05,083 --> 00:03:07,753 -Herhâlde artık yakılmıştır. -Gerçekten mi? 16 00:03:09,458 --> 00:03:10,828 Bir şey bulamadılar mı? 17 00:03:17,958 --> 00:03:19,788 Günaydın, ben Müfettiş Eric. 18 00:03:19,875 --> 00:03:20,915 Affedersiniz. 19 00:03:32,875 --> 00:03:35,415 Kenara çekilin lütfen. Polis geldi. 20 00:03:37,500 --> 00:03:40,420 Ormanda bulundu. Çevre Polisi'ni de ilgilendirir. 21 00:03:40,500 --> 00:03:42,420 Bu vakayla büyükler ilgilenmeli. 22 00:03:45,666 --> 00:03:48,826 Karım burada öldü. Bir ay sonra bir ceset daha. 23 00:03:49,375 --> 00:03:53,035 Mário, biliyoruz, vaka henüz bizi ilgilendirmiyor. 24 00:03:53,125 --> 00:03:56,495 Ama bir baksak? Bu bölgede bir vakayı daha araştırıyoruz. 25 00:03:59,166 --> 00:04:00,166 {\an8}POLİS 26 00:04:03,458 --> 00:04:05,668 Böyle davranarak bir yere varamazsın. 27 00:04:06,375 --> 00:04:09,915 Orman meselesiyle bağlantılı olabilir. Peşini bırakmayacağım. 28 00:04:17,208 --> 00:04:18,578 İyi misiniz Bay Ciço? 29 00:04:25,791 --> 00:04:27,131 Ceset gören bir insan… 30 00:04:28,458 --> 00:04:29,828 …nasıl olabilir ki? 31 00:04:31,416 --> 00:04:32,666 Onu tanıyor muydunuz? 32 00:04:36,541 --> 00:04:38,081 Buralarda görürdüm. 33 00:04:39,541 --> 00:04:42,501 -Ama uzun zamandır görmedim. -Adını verir misiniz? 34 00:04:42,583 --> 00:04:45,673 Bakınabilirsiniz dedim. Tanıkları sorgulayın demedim. 35 00:05:32,500 --> 00:05:34,790 Ona kalırsa yarın burada kimse kalmaz. 36 00:05:36,458 --> 00:05:38,788 -Şuradaki evlerden başlayacağım. -Tamam. 37 00:05:45,583 --> 00:05:47,633 BAR VE İÇKİLER 38 00:06:32,291 --> 00:06:33,131 Buyurun? 39 00:06:33,625 --> 00:06:36,035 İyi günler. Birkaç soru sormak istiyorum. 40 00:06:38,041 --> 00:06:40,961 Eskiden bu bölgeyi ziyaret eden bir adamla ilgili. 41 00:06:41,625 --> 00:06:42,575 Tanıyor musun? 42 00:06:47,208 --> 00:06:49,628 -Üzgünüm. -Gabriela'yı tanıyor muydun? 43 00:06:51,166 --> 00:06:52,126 Benim eşimdi. 44 00:06:55,416 --> 00:06:56,246 Biliyorum. 45 00:06:57,833 --> 00:06:59,923 Seni yangın gecesinden anımsıyorum. 46 00:07:03,000 --> 00:07:03,830 Sorabilirsin. 47 00:07:07,375 --> 00:07:08,915 POLİS MÜFETTİŞİ 48 00:07:09,000 --> 00:07:09,830 Adın ne? 49 00:07:11,333 --> 00:07:12,173 Fabiana. 50 00:07:13,583 --> 00:07:15,213 Fabiana, onu tanıyor musun? 51 00:07:18,083 --> 00:07:18,923 Adı Manaus. 52 00:07:19,541 --> 00:07:22,791 -Onunla ilişkin ne? -Bir şey mi arıyorsun? 53 00:07:24,166 --> 00:07:26,956 -Sadece birkaç soru. -João, seni çağıran olmadı. 54 00:07:27,666 --> 00:07:30,576 Sorun değil, belki o da yardım edebilir. 55 00:07:31,750 --> 00:07:33,040 Konu, Manaus. 56 00:07:33,916 --> 00:07:35,626 Ormanda cesedi bulundu. 57 00:07:36,375 --> 00:07:37,495 Manaus öldü mü? 58 00:07:38,625 --> 00:07:39,745 Hiç şaşırmadım. 59 00:07:40,375 --> 00:07:43,625 Sürekli başını belaya sokuyordu. Ayyaş ve zamparaydı. 60 00:07:47,000 --> 00:07:48,500 -İyi misin? -Ben bakarım. 61 00:07:48,583 --> 00:07:49,923 Beni rahat bırak João. 62 00:08:05,791 --> 00:08:07,581 Bir şey öğrendin mi? 63 00:08:07,666 --> 00:08:09,496 Sadece adını. Manaus'muş. Sen? 64 00:08:10,375 --> 00:08:13,285 Sakinlere, evlerinizi satmayın, diyormuş. 65 00:08:45,833 --> 00:08:47,753 Seni özledim. 66 00:08:48,666 --> 00:08:49,996 Yapma Ciço. 67 00:08:52,250 --> 00:08:53,960 Hiç değişmiyorsun Inês. 68 00:08:57,333 --> 00:08:58,833 Belli oluyor yani? 69 00:08:58,916 --> 00:09:00,746 İçini kastettim. 70 00:09:02,500 --> 00:09:06,040 Dış görünüş hep aynı kalır, biliyorum. 71 00:09:07,208 --> 00:09:09,328 -Ama içini değiştirebilirsin. -Evet. 72 00:09:10,000 --> 00:09:11,210 Öyle aslında. 73 00:09:18,250 --> 00:09:19,420 Manuas öldü. 74 00:09:22,750 --> 00:09:23,580 Biliyorum. 75 00:09:24,291 --> 00:09:25,131 Öyle mi? 76 00:09:29,125 --> 00:09:31,245 Camila sahilde cesedini bulmuş. 77 00:09:31,333 --> 00:09:34,753 Ama cesedi bugün erken saatlerde Sedir Ormanı'nda bulunmuş. 78 00:09:36,125 --> 00:09:39,245 -Bunu bilmiyordun. -Benimle kafa bulma. 79 00:09:40,125 --> 00:09:42,205 Bu konuda başka ne biliyorsun Ciço? 80 00:09:43,166 --> 00:09:43,996 Olayı… 81 00:09:45,208 --> 00:09:46,998 …araştıran bir polis var. 82 00:09:48,291 --> 00:09:50,291 -Adı Eric. -Kim olduğunu biliyorum. 83 00:09:52,541 --> 00:09:57,921 Manaus'un Nehir Yunusu olduğunu biliyor. Cesedi ormana o yerleştirdi. 84 00:09:59,541 --> 00:10:01,041 Bunu neden yapsın? 85 00:10:01,750 --> 00:10:02,710 Bilmiyorum. 86 00:10:04,208 --> 00:10:05,458 Ama öğreneceğim. 87 00:10:06,000 --> 00:10:09,460 -Muhtemelen pazartesi sabahı ölmüş. -Başına darbe mi almış? 88 00:10:09,541 --> 00:10:11,041 Hayır, bu yara değil. 89 00:10:11,125 --> 00:10:13,325 Doğum lekesi gibi bir şey olabilir. 90 00:10:14,041 --> 00:10:16,581 Otopsiyi yapana kadar kesin bir şey diyemem. 91 00:10:21,541 --> 00:10:22,381 Peki ya bu? 92 00:10:28,208 --> 00:10:30,998 Gabriela'ya olan şey ona da olmuş. 93 00:10:31,083 --> 00:10:34,133 Sakin ol. Gözleri yangın yüzünden beyazdı. 94 00:10:34,208 --> 00:10:36,418 -Aynı görünmüyor. -Márcia, güven bana. 95 00:10:36,500 --> 00:10:39,630 Ivo'yu ara ve baskı yap. Bu vakayı biz araştırmalıyız. 96 00:10:41,291 --> 00:10:42,171 Lütfen. 97 00:10:43,250 --> 00:10:44,130 Tamam. 98 00:10:51,166 --> 00:10:54,746 Bana bir iyilik yapın. Gelip cesedi soran olursa haber verin. 99 00:11:08,291 --> 00:11:12,001 SACI NASIL YAKALANIR GELENEKSEL TEKNİKLER 100 00:11:50,208 --> 00:11:52,208 {\an8}MISIR UNU 101 00:12:24,333 --> 00:12:25,253 Márcia, Eric! 102 00:12:30,375 --> 00:12:34,915 Ölen ağaç olsaydı bizi ilgilendirirdi. Cinayetlere Cinayet Masası bakar. 103 00:12:35,458 --> 00:12:38,288 Ivo, Eric haklı. Bu ölümde bir bityeniği var. 104 00:12:38,375 --> 00:12:40,165 Öyle mi? Ne mesela? 105 00:12:40,250 --> 00:12:44,290 Mesela Manaus o bölgede sadece bir ziyaretçi değilmiş. 106 00:12:44,375 --> 00:12:46,705 Müteahhidin projesine karşı çıkıyormuş. 107 00:12:46,791 --> 00:12:50,421 Şirket projeye karşı çıkıldı diye adam öldürür mü sence? 108 00:12:50,916 --> 00:12:53,746 Halkı yollamak için balık zehirleyip ormanı yakan 109 00:12:53,833 --> 00:12:55,633 pekâlâ bunu da yapar. 110 00:12:55,708 --> 00:12:58,828 Çok saçma! Bu vaka bizi ilgilendirmiyor, anlaşıldı mı? 111 00:13:07,916 --> 00:13:08,746 Márcia. 112 00:13:10,166 --> 00:13:11,246 Gözün onda olsun. 113 00:13:16,500 --> 00:13:18,130 Ne demek sahibi yok? 114 00:13:18,208 --> 00:13:20,958 Kontorlü telefon, sahte kimlik falan işte. 115 00:13:21,583 --> 00:13:23,083 Sana bıraktığım mesaj mı? 116 00:13:24,666 --> 00:13:28,826 Biri Gabriela hakkında bir şey diyecekti. Sözleştik ama gelmedi. 117 00:13:28,916 --> 00:13:31,376 Ölmüş biri konuşmak isteyen bir adam… 118 00:13:31,458 --> 00:13:33,788 -Boş versene. -Yapma Albuquerque! 119 00:13:33,875 --> 00:13:35,955 Ciddiyim. Bazı şeyler bilinmemeli. 120 00:13:36,500 --> 00:13:37,920 Bir bakmamı ister misin? 121 00:13:39,875 --> 00:13:43,035 Hayır. Boş ver. Zaten işimiz başımızdan aşkın. 122 00:13:45,208 --> 00:13:46,248 Hadi! 123 00:13:51,583 --> 00:13:53,083 {\an8}BREZİLYA FOLKLORU 124 00:14:11,916 --> 00:14:13,036 Geldin! 125 00:14:13,125 --> 00:14:15,075 Tuzağım işe yaradı! 126 00:14:15,833 --> 00:14:20,213 Çiğ mısır unu ve elek koydun diye geleceğimi mi sandın? 127 00:14:20,291 --> 00:14:23,791 Tanrı aşkına! Bambu korusunda yaşadığımı da düşünüyorsundur. 128 00:14:23,875 --> 00:14:24,995 Nerede yaşıyorsun? 129 00:14:25,875 --> 00:14:28,165 Lapa'da bir gecekonduda yaşıyorum. 130 00:14:30,750 --> 00:14:32,130 Hortum yapabilir misin? 131 00:14:33,875 --> 00:14:35,075 Ne hortumu be kızım? 132 00:14:36,333 --> 00:14:38,133 Çok çizgi film izliyorsun. 133 00:14:38,208 --> 00:14:39,418 İzlemiyorum. Bak… 134 00:14:40,750 --> 00:14:44,580 -Annemin kitabında gördüm. -Ya bacağım? Onu da gördün mü? 135 00:14:45,208 --> 00:14:46,378 {\an8}Bu sensin. 136 00:14:50,833 --> 00:14:51,673 {\an8}Bu nerede? 137 00:14:59,666 --> 00:15:01,826 Tamam, bak ne diyeceğim. 138 00:15:01,916 --> 00:15:04,876 Bacağımın yerini söylersen onu bulmayı öğretirim. 139 00:15:06,125 --> 00:15:06,955 Anlaştık! 140 00:15:12,000 --> 00:15:12,830 Sonunda! 141 00:15:16,125 --> 00:15:17,375 Sıra bende, değil mi? 142 00:15:19,000 --> 00:15:20,630 Şu çubukları görüyor musun? 143 00:15:20,708 --> 00:15:24,918 Tamam. Bunları birbirine üç kere vur ve her seferinde onun adını söyle. 144 00:15:25,000 --> 00:15:28,250 Gözlerini sımsıkı kapat. Ama inanarak, tamam mı? Hadi! 145 00:15:28,333 --> 00:15:30,423 Curupira! 146 00:15:36,041 --> 00:15:37,921 Luna. Her şey yolunda mı? 147 00:15:39,208 --> 00:15:40,748 Gidelim mi? Banyo zamanı. 148 00:16:37,875 --> 00:16:38,915 Kim o? 149 00:16:40,541 --> 00:16:43,671 Kapalıyız hanımefendi. Gitmenizi rica edeceğim. 150 00:16:44,875 --> 00:16:47,125 Karanlıktan korkuyor musun Juarez? 151 00:16:47,208 --> 00:16:48,828 Adımı nereden biliyorsunuz? 152 00:16:55,791 --> 00:16:57,041 Uyku zamanı. 153 00:16:58,000 --> 00:16:59,080 İstemiyorum. 154 00:17:02,083 --> 00:17:05,793 Uyu küçük bebeğim 155 00:17:06,500 --> 00:17:10,790 Cuca seni almaya geliyor 156 00:17:11,333 --> 00:17:12,293 İstemiyorum. 157 00:17:12,875 --> 00:17:17,825 Baban tarlada 158 00:17:17,916 --> 00:17:21,376 Annen… 159 00:18:32,500 --> 00:18:33,330 Hey! 160 00:18:36,000 --> 00:18:38,080 Bu hâlde burada ne işin var Manaus? 161 00:18:38,750 --> 00:18:39,580 Benim… 162 00:18:40,875 --> 00:18:42,955 …ciddi bir konuda konuşmam gerek. 163 00:18:43,041 --> 00:18:46,581 Ciddi bir konuda konuşmana gerek yok çünkü bunu beceremezsin! 164 00:18:47,125 --> 00:18:47,955 Tutu! 165 00:18:50,625 --> 00:18:52,035 -Onu içeri götür. -Hayır. 166 00:18:53,500 --> 00:18:54,460 Çok önemli. 167 00:18:54,541 --> 00:18:55,631 Duş alman lazım! 168 00:18:56,708 --> 00:18:57,538 Bas git Tutu! 169 00:20:00,791 --> 00:20:02,751 Manaus'un cesedini bulabildin mi? 170 00:20:03,250 --> 00:20:06,460 Tıpkı Nehir Yunusu gibi onun da cesedi bir efsane oldu. 171 00:20:08,791 --> 00:20:10,501 Manaus pis işler peşindeydi. 172 00:20:10,583 --> 00:20:12,923 Bunca zaman başına iş gelmemesi mucize. 173 00:20:19,458 --> 00:20:20,708 Anlamıyorsun. 174 00:20:22,583 --> 00:20:24,583 Bir şey olmak üzere. 175 00:20:24,666 --> 00:20:27,576 Bunu gözlerinde gördüm. Ruhu çekiliyor gibiydi. 176 00:20:30,333 --> 00:20:32,083 O polisin bu işle ilgisi var. 177 00:20:34,958 --> 00:20:37,208 -Ne yapacağız Inês? -Hiç. Bekleyeceğiz. 178 00:20:37,291 --> 00:20:38,331 O bize gelir. 179 00:20:46,750 --> 00:20:48,080 Sırrımı söyleyeyim mi? 180 00:20:51,166 --> 00:20:54,876 Bir yemek kaşığı süt. Mükemmel omletin sırrı bu. 181 00:21:04,458 --> 00:21:05,958 Baba. Dökülüyor. 182 00:21:07,833 --> 00:21:08,673 Dökülüyor. 183 00:21:14,375 --> 00:21:15,205 Kahretsin! 184 00:21:28,000 --> 00:21:29,130 Her şey yolunda mı? 185 00:21:31,000 --> 00:21:32,710 Annemi özledim. 186 00:21:42,541 --> 00:21:43,881 Ben de özledim tatlım. 187 00:21:45,166 --> 00:21:47,706 Gördüğün gibi babanın aklı bir karış havada. 188 00:22:00,791 --> 00:22:02,251 -Alo? -Eric? 189 00:22:03,833 --> 00:22:07,003 Hâlâ ilgileniyorsan Manaus'la ilgili konuşabilirim. 190 00:22:07,083 --> 00:22:08,543 Merkeze gelebilir misin? 191 00:22:21,541 --> 00:22:22,671 Hazır olunca başla. 192 00:22:23,666 --> 00:22:27,246 Buraya gelmeli miydim, bilmiyorum ama yardım etmek istedim. 193 00:22:28,791 --> 00:22:32,251 Manaus'a ne olduğunu öğrenene kadar içim rahat etmeyecek. 194 00:22:33,875 --> 00:22:34,825 Anlayabiliyorum. 195 00:22:35,333 --> 00:22:37,253 João varken ondan bahsetmek zor. 196 00:22:37,791 --> 00:22:38,631 Fark ettim. 197 00:22:39,958 --> 00:22:41,248 Senin neyin olur? 198 00:22:43,000 --> 00:22:44,130 Artık hiçbir şeyim. 199 00:22:46,208 --> 00:22:47,328 Eskiden nişanlımdı. 200 00:22:49,375 --> 00:22:51,205 İnşaat şirketi ortaya çıkınca… 201 00:22:52,000 --> 00:22:55,380 …bazı konularda aynı fikirde olmadığımız belli oldu. 202 00:22:58,125 --> 00:23:01,535 Bir gün takım elbiseyle çıkageldi. Baştan aşağı değişmişti. 203 00:23:03,875 --> 00:23:04,875 Burada iyiyim. 204 00:23:05,416 --> 00:23:06,626 Gitmek istemiyorum. 205 00:23:06,708 --> 00:23:09,828 Ama bak, çok yakında "burası" diye bir şey kalmayacak. 206 00:23:10,500 --> 00:23:11,750 Kendimi bildim bileli 207 00:23:11,833 --> 00:23:14,963 buradan kurtulmak için bir yerlere gelmeye çalıştım. 208 00:23:15,041 --> 00:23:18,131 Sonunda başardım. Elime bir fırsat geçti. 209 00:23:18,208 --> 00:23:19,458 João, istemiyorum. 210 00:23:19,541 --> 00:23:23,211 Tanıdığın birine bakıp onu artık tanıyamadığın oldu mu hiç? 211 00:23:40,500 --> 00:23:41,880 Manaus başkaydı. 212 00:23:41,958 --> 00:23:43,878 Burası bırakılır mı hiç? 213 00:23:45,750 --> 00:23:50,290 İnşaat şirketi ne teklif ederse etsin bu ormanın değerinin yanında az kalır. 214 00:23:56,458 --> 00:23:59,248 O araziden tutkuyla bahsediyordu. 215 00:24:00,000 --> 00:24:01,540 Aslında her şeyden. 216 00:24:16,333 --> 00:24:19,293 Yaşadığı yeri, telefon numarasını biliyor musun? 217 00:24:22,500 --> 00:24:23,380 Hayır. 218 00:24:23,458 --> 00:24:25,128 Hiç sözleşmezdik. 219 00:24:27,041 --> 00:24:28,041 Öyle çıkıp… 220 00:24:29,291 --> 00:24:30,291 …geliverirdi. 221 00:25:04,958 --> 00:25:06,378 O bana doğru gelirken… 222 00:25:07,750 --> 00:25:09,710 …zaman duruyordu sanki. 223 00:25:38,916 --> 00:25:39,786 Peki ya João? 224 00:25:40,541 --> 00:25:43,251 O buna nasıl tepki verdi? 225 00:25:45,625 --> 00:25:47,245 Olabilecek en kötü şekilde. 226 00:25:49,791 --> 00:25:52,631 Evlenecek oluşumuzu kabul edemiyordu. 227 00:25:52,708 --> 00:25:54,288 Fabiana! Çekil oradan! 228 00:25:54,375 --> 00:25:56,245 -João! -Çekil! 229 00:25:56,333 --> 00:25:57,883 -Bırak o şeyi João! -Bırak! 230 00:25:57,958 --> 00:25:59,878 Bıçağı indir. 231 00:25:59,958 --> 00:26:02,328 Aslında João âşık olduğum adamın 232 00:26:02,958 --> 00:26:05,038 kim olduğunu öğrenmeye çalışıyordu. 233 00:26:09,958 --> 00:26:10,788 Fabiana! 234 00:26:17,791 --> 00:26:19,501 Sonra da karınla karşılaştım. 235 00:26:23,041 --> 00:26:24,081 Sakin ol. 236 00:26:25,166 --> 00:26:27,496 Gabriela beni yargılamayan tek kişiydi. 237 00:26:30,000 --> 00:26:30,830 Tam tersine. 238 00:26:32,958 --> 00:26:34,878 Bana kol kanat geren ilk o oldu. 239 00:26:46,583 --> 00:26:48,583 RESEPSİYON 240 00:26:57,125 --> 00:26:59,535 -Konuşmamız gerek. -Diyecek bir şeyim yok. 241 00:26:59,625 --> 00:27:03,125 Fabiana'nın bebeğinin Manaus'tan olduğunu söylemeyi unuttun. 242 00:27:06,833 --> 00:27:08,753 Pazartesi akşamı neredeydin? 243 00:27:10,125 --> 00:27:11,785 Beni sorguya mı çekiyorsun? 244 00:27:11,875 --> 00:27:14,785 Sadece konuşuyoruz ama seni merkeze götürebilirim. 245 00:27:17,625 --> 00:27:18,625 Seyahatteydim. 246 00:27:21,125 --> 00:27:22,375 Kanıtlayabilir misin? 247 00:27:25,083 --> 00:27:26,383 O senin işin. 248 00:27:38,083 --> 00:27:40,583 João hakkında bulabildiğim her şey burada. 249 00:27:40,666 --> 00:27:42,786 Uçuşlar, oteller. Seyahat ediyormuş. 250 00:27:42,875 --> 00:27:43,875 UÇUŞ OTEL REZERVASYONU 251 00:27:43,958 --> 00:27:44,998 Artık sakin ol. 252 00:27:46,583 --> 00:27:50,173 Ivo izni olmadan adamın peşine düştüğünü öğrenirse bitersin. 253 00:27:50,250 --> 00:27:53,380 İzni olsa da olmasa da ancak Gabriela'ya ne olduğunu 254 00:27:53,458 --> 00:27:55,708 öğrenince hayatıma devam edebileceğim. 255 00:27:58,583 --> 00:28:01,253 Eric, Gabriela'nın ölümü araştırılmıyor. 256 00:28:01,333 --> 00:28:04,173 Manaus ise Cinayet Masası'nda. Bir şey yapamayız. 257 00:28:09,750 --> 00:28:10,630 Ne oldu? 258 00:28:13,625 --> 00:28:14,875 Ne demek kayboldu? 259 00:28:14,958 --> 00:28:17,998 Biri öylece sırtına alıp götürdü mü yani? 260 00:28:18,083 --> 00:28:21,133 -Hayır, gerçekten kayboldu. -Kamera kayıtları? 261 00:28:21,208 --> 00:28:23,918 Bir kamera arızalanmış. Diğerlerinde kayıt yok. 262 00:28:24,416 --> 00:28:25,536 Buhar olup uçtu mu? 263 00:28:26,375 --> 00:28:27,205 Bakın… 264 00:28:28,250 --> 00:28:30,790 …bir cesedin kaybolduğunu ilk kez görüyorum. 265 00:28:31,583 --> 00:28:34,673 Ama büromla ilgilenmeliyim. Elimden bir şey gelmez. 266 00:28:34,750 --> 00:28:39,170 Dün geceye ait ziyaretçi listesini ve kamera kayıtlarını istiyorum. 267 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Dias'a söyle, bir kopyasını verir. 268 00:28:45,125 --> 00:28:48,325 -Artık Ivo bu vakayı bize vermeli. -Ben listeyi alayım. 269 00:28:49,833 --> 00:28:50,793 Affedersiniz… 270 00:28:52,208 --> 00:28:55,958 …dün gecenin ziyaretçi listesi gerekli. Giriş çıkış saatleriyle. 271 00:28:56,458 --> 00:28:58,328 Bir de kamera kayıtları. 272 00:29:26,958 --> 00:29:28,708 -Tamam. -Tamam mı? 273 00:29:30,500 --> 00:29:33,960 Ceset ormanda bulunmuş, morgda kaybolmuş. 274 00:29:34,958 --> 00:29:37,458 Doğa rezervi vakasıyla bağlantılı olabilir. 275 00:29:37,541 --> 00:29:40,171 -Araştırma yetkiniz var. -Ciddi misin? 276 00:29:40,750 --> 00:29:42,170 Bunu istemiyor muydunuz? 277 00:29:42,875 --> 00:29:46,415 Ne bekliyorsunuz? İşe koyulun! Beni her şeyden haberdar edin. 278 00:29:50,458 --> 00:29:53,418 Sağ ol. Güven bana, arkasında kim var, öğreneceğim. 279 00:30:15,791 --> 00:30:17,171 Biraz dinlen, tamam mı? 280 00:30:38,333 --> 00:30:40,753 Cafofo Bar. 281 00:30:42,875 --> 00:30:45,165 CAFOFO BAR LAPA'DA 282 00:32:14,583 --> 00:32:16,633 -Selam. Bir bira lütfen. -Tabii. 283 00:32:19,958 --> 00:32:21,578 -İşte. -Teşekkürler. 284 00:32:22,708 --> 00:32:25,078 Size buranın spesiyalinden ikram edeyim. 285 00:32:29,125 --> 00:32:31,035 Barımıza ilk gelişiniz mi? 286 00:32:33,666 --> 00:32:35,786 Evet. Sahibi siz misiniz? 287 00:32:38,958 --> 00:32:39,788 Şerefe! 288 00:32:52,458 --> 00:32:58,128 Yemin ettim yalan yere ve yalnız yürüyorum 289 00:33:01,791 --> 00:33:06,671 İnkâr etmiyorum günahlarımı 290 00:33:11,416 --> 00:33:16,576 Yel değirmenlerini döndürmüyor kuzey rüzgârları 291 00:33:21,291 --> 00:33:26,381 Yanıma kalan sadece bir inilti 292 00:33:30,583 --> 00:33:33,253 Hayatım, ölmüşlerim 293 00:33:33,333 --> 00:33:37,753 Dolambaçlı yollarım 294 00:33:40,166 --> 00:33:45,036 Latin kanım 295 00:33:49,791 --> 00:33:54,671 Esir ruhum 296 00:33:59,625 --> 00:34:04,955 Anlaşmaları ihlal ettim Protokolü çiğnedim 297 00:34:09,291 --> 00:34:14,291 Kırıp mızrağı Havaya savurdum 298 00:34:18,916 --> 00:34:23,876 Bir nara, bir isyan 299 00:34:26,041 --> 00:34:30,961 Bir nara, bir isyan 300 00:34:45,291 --> 00:34:46,631 Gösterimi beğendin mi? 301 00:34:51,083 --> 00:34:51,923 Sen. 302 00:34:53,625 --> 00:34:55,165 Sensin. Seni hatırlıyorum. 303 00:34:56,958 --> 00:34:58,628 Yunus öldüğünde sahildeydin. 304 00:35:02,916 --> 00:35:03,956 Ne oldu? 305 00:35:06,666 --> 00:35:07,916 Bilmek istiyor musun? 306 00:35:12,666 --> 00:35:13,666 Emin misin? 307 00:35:21,250 --> 00:35:22,710 Geri dönüşü yok. 308 00:35:24,083 --> 00:35:25,543 Geri dönüşü yok. 309 00:35:28,666 --> 00:35:30,916 Neden Manaus'un cesedini ormana attın? 310 00:35:32,791 --> 00:35:35,291 Ölümünü araştırabilmem için tek yol buydu. 311 00:35:35,916 --> 00:35:37,666 Manaus'u neden önemsiyorsun? 312 00:35:39,958 --> 00:35:42,168 Bence onu öldüren, karımın da katili. 313 00:35:42,791 --> 00:35:46,631 Karını katilini bulmak için şehrin ta öbür ucuna ceset mi taşıdın? 314 00:35:47,625 --> 00:35:48,495 Delisin sen. 315 00:35:49,125 --> 00:35:49,955 Hayır. 316 00:35:50,958 --> 00:35:51,998 Hayır, değilim. 317 00:35:52,083 --> 00:35:54,753 Ama ne olduğunu öğrenmezsem delireceğim. 318 00:35:55,333 --> 00:35:58,133 Ölüp gittiyse bu kadar zorlamanın ne anlamı var? 319 00:35:59,916 --> 00:36:04,706 Bazen hiç gitmemiş gibi geliyor. Sanki onu yeni yeni tanımaya başladım. 320 00:36:06,833 --> 00:36:08,753 Artık onu hafife almıyorum. 321 00:36:11,250 --> 00:36:13,330 Onun yaptığı şeyleri yapamıyorum. 322 00:36:14,625 --> 00:36:18,165 Kızıma nasıl onun gibi bakacağımı bilmiyorum. 323 00:36:21,458 --> 00:36:23,078 Canımı en çok yakan da… 324 00:36:25,291 --> 00:36:29,251 …ihtiyaç duyduğu gibi bir baba olamadığım için acı çektiğini bilmek. 325 00:39:53,833 --> 00:39:56,713 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu