1 00:00:52,041 --> 00:00:53,631 {\an8}‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:02:09,958 --> 00:02:11,708 ‪TRUYỀN THUYẾT VỀ CÁ HEO SÔNG 3 00:02:14,041 --> 00:02:15,041 ‪Xin chào? 4 00:02:15,125 --> 00:02:17,995 ‪Tìm thấy một cái xác ở Rừng Tuyết Tùng. ‪Ta phải đi ngay. 5 00:02:19,916 --> 00:02:20,746 ‪Eric? 6 00:02:23,166 --> 00:02:25,326 ‪- Eric! ‪- Chào, Márcia. Tôi đang đi. 7 00:02:25,416 --> 00:02:27,376 ‪- ‪Tôi ở trụ sở. ‪- Hẹn gặp cô ở đó. 8 00:02:50,708 --> 00:02:51,918 ‪Ai tìm thấy cái xác? 9 00:02:53,375 --> 00:02:55,455 ‪Đội Trọng án đến ‪sau khi họ nhận tin nặc danh. 10 00:02:55,541 --> 00:02:56,581 ‪Có nhân chứng không? 11 00:02:56,666 --> 00:02:58,036 ‪Đến giờ thì chưa. 12 00:02:59,791 --> 00:03:00,751 ‪Còn cá heo sông? 13 00:03:01,791 --> 00:03:05,041 ‪Tôi đã đem đi Giám định Thú y, ‪nhưng họ không thấy gì. 14 00:03:05,125 --> 00:03:07,075 ‪Chắc giờ nó đã bị hỏa táng rồi. 15 00:03:07,166 --> 00:03:08,036 ‪Thật sao? 16 00:03:09,541 --> 00:03:10,671 ‪Không tìm thấy gì? 17 00:03:17,916 --> 00:03:19,786 ‪Chào, tôi là Thanh tra Eric. 18 00:03:19,875 --> 00:03:20,915 ‪Xin phép. 19 00:03:32,875 --> 00:03:35,415 ‪Hãy tránh ra. Đã có cảnh sát ở đây rồi. 20 00:03:37,500 --> 00:03:40,420 ‪Cái xác tìm thấy trong rừng. ‪Nó cũng có liên quan đến EPD. 21 00:03:40,500 --> 00:03:42,290 ‪Vụ này là dành cho người lớn. 22 00:03:45,666 --> 00:03:49,286 ‪Vợ tôi đã chết ở đây. ‪Một tháng sau, cái xác khác xuất hiện. 23 00:03:49,375 --> 00:03:53,035 ‪Mário, chúng tôi biết ‪đây chưa phải vụ của mình. 24 00:03:53,125 --> 00:03:54,415 ‪Chúng tôi không thể xem sao? 25 00:03:54,500 --> 00:03:56,500 ‪Chúng tôi đang điều tra vụ khác ở khu này. 26 00:03:59,166 --> 00:04:00,166 {\an8}‪CẢNH SÁT 27 00:04:03,458 --> 00:04:05,418 ‪Anh nghĩ sẽ được hành động vậy ‪ở bất cứ đâu? 28 00:04:06,416 --> 00:04:08,576 ‪Cái chết có thể liên quan đến ‪tranh chấp rừng. 29 00:04:08,666 --> 00:04:09,996 ‪Tôi không bỏ qua đâu. 30 00:04:17,291 --> 00:04:18,461 ‪Anh ổn chứ, Ciço? 31 00:04:25,291 --> 00:04:27,211 ‪Ai mà ổn được... 32 00:04:28,500 --> 00:04:29,830 ‪sau khi thấy cái xác? 33 00:04:31,500 --> 00:04:32,670 ‪Anh có quen anh ấy? 34 00:04:36,541 --> 00:04:38,251 ‪Tôi đã thấy anh ấy trước đây. 35 00:04:39,541 --> 00:04:42,541 ‪- Nhưng chưa lâu. ‪- Tôi biết tên anh ấy được không? 36 00:04:42,625 --> 00:04:45,415 ‪Tôi nói anh được xem! ‪Không phải hỏi nhân chứng. 37 00:05:32,500 --> 00:05:34,830 ‪Mai sẽ chả ai tới đây ‪nếu anh ta cứ vậy. 38 00:05:36,416 --> 00:05:39,036 ‪- Tôi sẽ bắt đầu với mấy ngôi nhà đó. ‪- Được. 39 00:05:45,583 --> 00:05:47,633 ‪QUẦY ĐỒ UỐNG 40 00:06:32,375 --> 00:06:33,495 ‪Tôi giúp gì được? 41 00:06:33,583 --> 00:06:35,713 ‪Xin chào. ‪Tôi muốn hỏi cô vài câu. 42 00:06:38,041 --> 00:06:40,711 ‪Là về người ‪đã từng tới thăm cộng đồng này. 43 00:06:41,666 --> 00:06:42,576 ‪Cô nhận ra chứ? 44 00:06:47,250 --> 00:06:49,580 ‪- Tôi xin lỗi. ‪- Cô có quen Gabriela? 45 00:06:51,166 --> 00:06:52,126 ‪Cô ấy là vợ tôi. 46 00:06:55,458 --> 00:06:56,328 ‪Tôi biết. 47 00:06:57,916 --> 00:06:59,626 ‪Tôi nhớ anh từ đêm hỏa hoạn. 48 00:07:03,000 --> 00:07:03,830 ‪Nói đi. 49 00:07:07,375 --> 00:07:08,915 ‪THANH TRA CẢNH SÁT 50 00:07:09,000 --> 00:07:09,830 ‪Cô tên gì? 51 00:07:11,333 --> 00:07:12,173 ‪Fabiana. 52 00:07:13,625 --> 00:07:15,245 ‪Fabiana, cô có quen anh ta? 53 00:07:17,583 --> 00:07:18,713 ‪Anh ấy tên Manuel. 54 00:07:19,583 --> 00:07:22,793 ‪- Cô có quan hệ gì với anh ta? ‪- Tìm gì à? 55 00:07:24,291 --> 00:07:26,961 ‪- Chỉ hỏi vài câu thôi. ‪- João, không ai mời anh tới đâu. 56 00:07:27,708 --> 00:07:30,538 ‪Không sao, có lẽ anh ấy cũng có thể giúp. 57 00:07:31,750 --> 00:07:32,960 ‪Là về Manaus. 58 00:07:33,916 --> 00:07:35,576 ‪Tìm thấy xác anh ta ở rừng. 59 00:07:36,083 --> 00:07:36,923 ‪Manaus chết ư? 60 00:07:38,625 --> 00:07:39,705 ‪Không có gì lạ cả. 61 00:07:40,416 --> 00:07:43,036 ‪Hắn luôn gặp rắc rối. ‪Một gã say và háo sắc. 62 00:07:47,083 --> 00:07:48,503 ‪- Cô ổn chứ? ‪- Để tôi lo. 63 00:07:48,583 --> 00:07:50,043 ‪Để tôi yên, João. 64 00:08:05,791 --> 00:08:07,581 ‪Anh có tìm thấy gì không? 65 00:08:07,666 --> 00:08:09,496 ‪Chỉ biết tên: Manaus. Còn cô? 66 00:08:10,375 --> 00:08:13,285 ‪Anh ấy dặn người dân ‪không được bán nhà của họ. 67 00:08:45,833 --> 00:08:47,583 ‪Tôi nhớ cô. 68 00:08:48,666 --> 00:08:49,996 ‪Thôi đi, Ciço. 69 00:08:52,250 --> 00:08:53,960 ‪Cô chả thay đổi gì nhỉ, Inês? 70 00:08:57,333 --> 00:08:58,833 ‪Anh nói xem? 71 00:08:58,916 --> 00:09:00,746 ‪Ý tôi là ở bên trong. 72 00:09:02,500 --> 00:09:05,830 ‪Tôi biết ở bên ngoài, cô luôn vậy. 73 00:09:07,208 --> 00:09:09,328 ‪- Nhưng cô có thay đổi bên trong. ‪- Phải... 74 00:09:10,000 --> 00:09:11,210 ‪Quả thực là vậy. 75 00:09:18,250 --> 00:09:19,420 ‪Manaus chết rồi. 76 00:09:22,750 --> 00:09:23,580 ‪Tôi biết. 77 00:09:24,291 --> 00:09:25,131 ‪Thật sao? 78 00:09:29,125 --> 00:09:31,245 ‪Camila thấy xác anh ta trên bờ biển. 79 00:09:31,333 --> 00:09:34,583 ‪Nhưng xác anh ta ở Rừng Tuyết Tùng ‪sáng sớm nay. 80 00:09:36,125 --> 00:09:39,245 ‪- Cô không biết. ‪- Đừng có đùa tôi. 81 00:09:40,125 --> 00:09:41,535 ‪Anh còn biết gì, Ciço? 82 00:09:43,208 --> 00:09:44,038 ‪Có... 83 00:09:45,208 --> 00:09:46,998 ‪một tên cớm đang điều tra. 84 00:09:48,291 --> 00:09:50,251 ‪- Hắn tên Eric. ‪- Tôi biết anh ấy. 85 00:09:52,500 --> 00:09:54,500 ‪Anh ấy biết Manaus là Cá heo Sông. 86 00:09:55,458 --> 00:09:57,918 ‪Anh ấy là kẻ đã đặt xác trong rừng. 87 00:09:59,541 --> 00:10:01,041 ‪Sao anh ấy lại làm thế? 88 00:10:01,750 --> 00:10:02,710 ‪Tôi không biết. 89 00:10:04,208 --> 00:10:05,458 ‪Nhưng tôi sẽ tìm ra. 90 00:10:05,958 --> 00:10:07,878 ‪Anh ấy có thể chết vào sáng sớm thứ Hai. 91 00:10:07,958 --> 00:10:09,458 ‪Anh ta bị đánh vào đầu? 92 00:10:09,541 --> 00:10:11,041 ‪Đó không phải vết thương. 93 00:10:11,125 --> 00:10:13,325 ‪Có lẽ là một vết bớt nào đó. 94 00:10:14,041 --> 00:10:16,631 ‪Tôi không chắc ‪cho đến khi khám nghiệm tử thi xong. 95 00:10:21,541 --> 00:10:22,381 ‪Còn cái đó? 96 00:10:28,250 --> 00:10:31,000 ‪Chuyện xảy ra với anh ta ‪tương tự với Gabriela. 97 00:10:31,083 --> 00:10:34,133 ‪Bình tĩnh. Mắt cô ấy trắng bệch vì lửa. 98 00:10:34,208 --> 00:10:36,458 ‪- Vụ này khác. ‪- Márcia, tin tôi đi. 99 00:10:36,541 --> 00:10:39,501 ‪Gọi Ivo và ép anh ấy. ‪Chúng ta cần điều tra vụ này. 100 00:10:41,291 --> 00:10:42,171 ‪Làm ơn. 101 00:10:43,250 --> 00:10:44,130 ‪Được rồi. 102 00:10:51,125 --> 00:10:54,665 ‪Giúp tôi một việc. ‪Nếu có ai đến tìm cái xác, hãy báo tôi. 103 00:11:08,291 --> 00:11:12,001 ‪CÁCH ĐỂ BẮT SACI ‪CÁC CÁCH TRUYỀN THỐNG 104 00:11:50,208 --> 00:11:52,208 {\an8}‪BỘT NGÔ 105 00:12:24,333 --> 00:12:25,253 ‪Márcia, Eric! 106 00:12:30,375 --> 00:12:33,245 ‪Nếu cây kèn hồng chết, nó sẽ là vụ của ta. 107 00:12:33,333 --> 00:12:34,963 ‪Sát nhân là vấn đề của vụ án. 108 00:12:35,458 --> 00:12:38,288 ‪Ivo, Eric nói đúng. ‪Cái chết này có gì đó rất lạ. 109 00:12:38,375 --> 00:12:40,165 ‪Vậy sao? Ví dụ, ở đâu? 110 00:12:40,250 --> 00:12:44,290 ‪Ví dụ, Manaus không chỉ là khách ‪của cộng đồng. 111 00:12:44,375 --> 00:12:46,745 ‪Anh ấy cũng phản đối dự án của nhà thầu. 112 00:12:46,833 --> 00:12:49,003 ‪Anh nghĩ doanh nghiệp sẽ giết người 113 00:12:49,083 --> 00:12:50,173 ‪vì phản đối dự án? 114 00:12:50,958 --> 00:12:53,748 ‪Họ có những quả bóng đầu độc cá ‪và làm cháy rừng 115 00:12:53,833 --> 00:12:55,633 ‪để đuổi cư dân đi. Sao không? 116 00:12:55,708 --> 00:12:58,828 ‪Thật nực cười! ‪Đây không phải là vụ của ta, rõ chưa? 117 00:13:07,916 --> 00:13:08,746 ‪Márcia. 118 00:13:10,250 --> 00:13:11,080 ‪Để ý anh ấy. 119 00:13:16,500 --> 00:13:18,130 ‪Ý anh là sao, vô chủ? 120 00:13:18,208 --> 00:13:20,958 ‪Điện thoại trả trước, căn cước giả, ‪kiểu vậy. 121 00:13:21,583 --> 00:13:23,003 ‪Đó là tin nhắn tôi đưa? 122 00:13:24,666 --> 00:13:26,536 ‪Có người muốn kể gì đó về Gabriela. 123 00:13:26,625 --> 00:13:28,825 ‪Đồng ý gặp tôi, chưa từng xuất hiện. 124 00:13:28,916 --> 00:13:31,376 ‪Có người gọi ‪để nói về người phụ nữ đã qua đời... 125 00:13:31,458 --> 00:13:33,788 ‪- Quên đi. ‪- Thôi mà, Albuquerque! 126 00:13:33,875 --> 00:13:36,415 ‪Thật đấy. ‪Có những chuyện đừng biết thì hơn. 127 00:13:36,500 --> 00:13:37,880 ‪Muốn tôi xem qua không? 128 00:13:39,916 --> 00:13:40,876 ‪Không! 129 00:13:40,958 --> 00:13:43,248 ‪Kệ đi. Ta có quá nhiều việc để lo rồi. 130 00:13:45,208 --> 00:13:46,248 ‪Thôi nào! 131 00:13:51,583 --> 00:13:53,083 {\an8}‪TRUYỆN DÂN GIAN BRAZIl 132 00:14:11,958 --> 00:14:13,038 ‪Anh đến rồi! 133 00:14:13,125 --> 00:14:15,075 ‪Cái bẫy thành công rồi! 134 00:14:15,791 --> 00:14:18,751 ‪Em nghĩ anh sẽ xuất hiện với chút bột ngô 135 00:14:18,833 --> 00:14:21,503 ‪và một cái rây đầy lỗ? ‪Vì khóc to đấy, cô bé! 136 00:14:21,583 --> 00:14:23,793 ‪Gì nữa? Em nghĩ anh sống ở rãnh tre? 137 00:14:23,875 --> 00:14:24,995 ‪Vậy anh sống ở đâu? 138 00:14:25,833 --> 00:14:28,173 ‪Anh sống ở khu ổ chuột ở Lapa. 139 00:14:30,875 --> 00:14:32,125 ‪Anh tạo lốc xoáy được chứ? 140 00:14:33,875 --> 00:14:35,075 ‪Lốc xoáy nào, cô bé? 141 00:14:36,291 --> 00:14:38,131 ‪Em xem nhiều hoạt hình quá đấy. 142 00:14:38,208 --> 00:14:39,458 ‪Em không xem. Nhìn... 143 00:14:40,750 --> 00:14:42,960 ‪- Em thấy ở sách mẹ. ‪- Còn chân anh? 144 00:14:43,750 --> 00:14:44,580 ‪Em cũng xem à? 145 00:14:45,208 --> 00:14:46,378 {\an8}‪Đây là anh. 146 00:14:50,833 --> 00:14:51,673 {\an8}‪Người này đâu? 147 00:14:59,708 --> 00:15:01,828 ‪Được rồi, nói em nghe: 148 00:15:01,916 --> 00:15:04,876 ‪Nói chân anh đâu ‪thì anh dạy em cách tìm Curupira. 149 00:15:06,166 --> 00:15:06,996 ‪Đồng ý! 150 00:15:11,416 --> 00:15:12,826 ‪Ôi! Cuối cùng thì! 151 00:15:16,250 --> 00:15:17,130 ‪Đến anh nhỉ? 152 00:15:19,000 --> 00:15:20,630 ‪Thấy mấy que này không? 153 00:15:20,708 --> 00:15:24,918 ‪Được rồi. Đập chúng vào nhau ba lần, ‪gọi tên anh ta mỗi lần em đập. 154 00:15:25,000 --> 00:15:28,250 ‪Nhắm chặt mắt. Nhưng phải có niềm tin, ‪được chứ? Làm đi! 155 00:15:28,333 --> 00:15:30,423 ‪Curupira! 156 00:15:36,000 --> 00:15:36,830 ‪Luna. 157 00:15:37,458 --> 00:15:38,418 ‪Vẫn ổn chứ? 158 00:15:39,208 --> 00:15:40,748 ‪Đi thôi? Đến giờ tắm rồi. 159 00:16:37,875 --> 00:16:38,915 ‪Ai vậy? 160 00:16:40,541 --> 00:16:41,921 ‪Chúng tôi đóng cửa rồi. 161 00:16:42,583 --> 00:16:43,923 ‪Tôi yêu cầu cô rời đi. 162 00:16:44,875 --> 00:16:46,705 ‪Anh sợ bóng tối không, Juarez? 163 00:16:47,208 --> 00:16:48,628 ‪Sao cô biết tên tôi? 164 00:16:55,791 --> 00:16:57,041 ‪Đến giờ ngủ rồi. 165 00:16:58,000 --> 00:16:59,080 ‪Tôi không muốn... 166 00:17:02,083 --> 00:17:05,793 ‪Ngủ đi, bé cưng 167 00:17:06,500 --> 00:17:10,790 ‪Cuca sắp tới bắt con 168 00:17:11,291 --> 00:17:12,291 ‪Tôi không muốn... 169 00:17:12,375 --> 00:17:17,825 ‪Bố đang ở ngoài đồng 170 00:17:17,916 --> 00:17:21,376 ‪Mẹ... 171 00:18:32,500 --> 00:18:33,330 ‪Này! 172 00:18:36,041 --> 00:18:38,081 ‪Sao anh tới trong tình trạng này, Manaus? 173 00:18:38,750 --> 00:18:39,580 ‪Tôi cần... 174 00:18:40,875 --> 00:18:42,955 ‪Tôi cần nói chuyện này. 175 00:18:43,041 --> 00:18:45,081 ‪Anh không cần nói về chuyện đó 176 00:18:45,166 --> 00:18:47,036 ‪vì anh không thể! 177 00:18:47,125 --> 00:18:47,955 ‪Tutu! 178 00:18:50,625 --> 00:18:52,125 ‪- Đưa anh ta vào. ‪- Không. 179 00:18:53,500 --> 00:18:54,460 ‪Việc rất quan trọng. 180 00:18:54,541 --> 00:18:55,631 ‪Anh cần đi tắm! 181 00:18:56,208 --> 00:18:57,208 ‪Bỏ ra, Tutu! 182 00:19:37,708 --> 00:19:39,708 ‪INÊS DA LUZ (QUÁN CÀ PHÊ CAFOFO) 183 00:20:00,791 --> 00:20:02,751 ‪Cô có thể lấy lại xác Manaus? 184 00:20:03,250 --> 00:20:06,380 ‪Xác anh ấy đã thành truyền thuyết, ‪như Cá heo Sống. 185 00:20:08,791 --> 00:20:10,501 ‪Manaus luôn phá hỏng mọi thứ. 186 00:20:10,583 --> 00:20:12,923 ‪Phải mất khá lâu anh ấy mới gặp chuyện. 187 00:20:19,458 --> 00:20:20,708 ‪Anh không hiểu. 188 00:20:22,583 --> 00:20:24,583 ‪Có gì đó đang đến gần chúng ta. 189 00:20:24,666 --> 00:20:27,666 ‪Tôi thấy vậy trong mắt anh ấy. ‪Như bị hút linh hồn. 190 00:20:29,833 --> 00:20:31,923 ‪Tên cớm có liên quan đến vụ này. 191 00:20:34,958 --> 00:20:37,248 ‪- Ta phải làm gì, Inês? ‪- Không làm gì. Ta đợi. 192 00:20:37,333 --> 00:20:38,583 ‪Hắn sẽ tới tìm ta. 193 00:20:46,750 --> 00:20:48,130 ‪Muốn biết bí quyết chứ? 194 00:20:51,166 --> 00:20:54,876 ‪Một thìa sữa. ‪Bí quyết cho món trứng ốp-la hoàn hảo. 195 00:21:04,458 --> 00:21:05,958 ‪Bố. Đổ rồi! 196 00:21:07,833 --> 00:21:08,673 ‪Nó đang đổ ra. 197 00:21:14,416 --> 00:21:15,246 ‪Chết tiệt! 198 00:21:28,041 --> 00:21:29,131 ‪Con ổn chứ? 199 00:21:31,000 --> 00:21:32,830 ‪Con nhớ mẹ. 200 00:21:42,541 --> 00:21:43,751 ‪Bố cũng vậy, cưng ạ. 201 00:21:45,166 --> 00:21:47,626 ‪Như con thấy, bố đúng là một mớ hỗn độn. 202 00:22:00,791 --> 00:22:02,251 ‪- Xin chào? ‪-‪ Eric? 203 00:22:03,833 --> 00:22:07,003 ‪Nếu anh vẫn còn hứng thú, ‪tôi có thể kể về Manaus. 204 00:22:07,083 --> 00:22:08,423 ‪Cô biết EPD ở đâu chứ? 205 00:22:21,625 --> 00:22:22,625 ‪Cô kể đi. 206 00:22:23,750 --> 00:22:25,290 ‪Tôi không chắc mình nên ở đây, 207 00:22:26,375 --> 00:22:27,575 ‪nhưng tôi muốn giúp. 208 00:22:28,791 --> 00:22:32,251 ‪Tôi sẽ không yên tâm tới khi biết ‪Manaus đã xảy ra chuyện gì, hiểu chứ? 209 00:22:34,000 --> 00:22:34,830 ‪Quá rõ. 210 00:22:35,333 --> 00:22:37,133 ‪Rất khó kể về anh ấy khi có João ở bên. 211 00:22:37,875 --> 00:22:39,035 ‪Tôi cũng thấy vậy. 212 00:22:39,958 --> 00:22:41,248 ‪Quan hệ hai người thế nào? 213 00:22:42,958 --> 00:22:43,958 ‪Giờ anh ấy chả là gì. 214 00:22:46,291 --> 00:22:47,331 ‪Anh ấy từng là hôn phu. 215 00:22:49,375 --> 00:22:51,165 ‪Rồi công ty xây dựng xuất hiện 216 00:22:52,000 --> 00:22:55,580 ‪và rõ ràng là chúng tôi ‪không đồng quan điểm vài thứ nhất định. 217 00:22:58,166 --> 00:23:01,496 ‪Một hôm anh ấy xuất hiện trong bộ vest. ‪Anh ấy đã thay đổi hoàn toàn. 218 00:23:03,916 --> 00:23:04,916 ‪Ở đây em thấy ổn. 219 00:23:05,416 --> 00:23:06,666 ‪Em không muốn rời đi. 220 00:23:06,750 --> 00:23:09,790 ‪Nhưng nhìn này, ‪sẽ không còn "ở đây" nữa sớm thôi. 221 00:23:10,500 --> 00:23:11,710 ‪Theo anh nhớ, 222 00:23:11,791 --> 00:23:14,961 ‪anh đã cố thăng tiến trong cuộc sống, ‪để thoát khỏi địa ngục này. 223 00:23:15,041 --> 00:23:18,131 ‪Anh cuối cùng đã làm được rồi! ‪Đây là cơ hội! 224 00:23:18,208 --> 00:23:19,458 ‪João, em không muốn. 225 00:23:19,541 --> 00:23:23,381 ‪Anh đã bao giờ nhìn ai đó ‪mà không nhận ra họ nữa chưa? 226 00:23:40,541 --> 00:23:41,881 ‪Với Manaus thì khác. 227 00:23:41,958 --> 00:23:43,828 ‪Anh không thể rời khỏi đây. 228 00:23:45,750 --> 00:23:47,670 ‪Khu rừng này đáng giá hơn nhiều 229 00:23:47,750 --> 00:23:50,540 ‪bất kỳ khoản tiền nào ‪mà công ty này có thể trả. 230 00:23:56,458 --> 00:23:59,248 ‪Anh ấy nói rất nhiệt tình về mảnh đất đó. 231 00:24:00,125 --> 00:24:01,625 ‪Về mọi thứ, thật đấy. 232 00:24:16,333 --> 00:24:19,293 ‪Cô có biết anh ấy ở đâu, ‪số điện thoại là gì không? 233 00:24:22,500 --> 00:24:23,380 ‪Không. 234 00:24:23,458 --> 00:24:25,128 ‪Chúng tôi chưa từng hẹn hò. 235 00:24:27,041 --> 00:24:27,881 ‪Anh ấy chỉ... 236 00:24:29,750 --> 00:24:30,670 ‪xuất hiện thôi. 237 00:25:04,958 --> 00:25:06,578 ‪Khi anh ấy đến chỗ tôi chỉ, 238 00:25:07,750 --> 00:25:09,710 ‪cảm giác như thời gian ngừng lại. 239 00:25:38,916 --> 00:25:39,786 ‪Còn João? 240 00:25:41,041 --> 00:25:43,251 ‪Anh ấy có phản ứng thế nào? 241 00:25:45,666 --> 00:25:46,916 ‪Cách tệ nhất có thể. 242 00:25:49,791 --> 00:25:52,631 ‪Anh ấy không thể chấp nhận ‪việc chúng tôi sẽ không cưới nữa. 243 00:25:52,708 --> 00:25:54,288 ‪Fabiana? Rời khỏi đó đi! 244 00:25:54,375 --> 00:25:56,245 ‪- João! ‪- Cút đi! 245 00:25:56,333 --> 00:25:57,883 ‪- Bỏ xuống, João! ‪- Để tôi đi! 246 00:25:57,958 --> 00:25:59,878 ‪Bỏ dao xuống. 247 00:25:59,958 --> 00:26:02,328 ‪Sự thật là, João muốn biết 248 00:26:03,041 --> 00:26:05,041 ‪người tôi yêu là ai. 249 00:26:09,958 --> 00:26:10,788 ‪Fabiana! 250 00:26:17,791 --> 00:26:19,581 ‪Rồi tôi chạy đến chỗ vợ anh. 251 00:26:23,041 --> 00:26:24,081 ‪Bình tĩnh... 252 00:26:25,166 --> 00:26:27,206 ‪Gabriela là người duy nhất ‪không phán xét tôi. 253 00:26:29,958 --> 00:26:31,248 ‪Hoàn toàn ngược lại. 254 00:26:32,958 --> 00:26:34,748 ‪Cô ấy là người đã nâng đỡ tôi. 255 00:26:46,583 --> 00:26:48,583 ‪LỄ TÂN 256 00:26:57,166 --> 00:26:59,536 ‪- Ta cần nói chuyện. ‪- Tôi không có gì để nói cả. 257 00:26:59,625 --> 00:27:02,875 ‪Không? Anh  quên nói biết ‪con của Fabiana là của Manaus. 258 00:27:06,833 --> 00:27:08,713 ‪Tối thứ Hai anh ở đâu? 259 00:27:10,166 --> 00:27:11,786 ‪Anh đang lấy cung tôi à? 260 00:27:11,875 --> 00:27:14,785 ‪Chỉ là nói chuyện, ‪nhưng tôi có thể đưa anh đến cảnh sát. 261 00:27:17,625 --> 00:27:18,625 ‪Tôi đi du lịch. 262 00:27:21,166 --> 00:27:22,376 ‪Chứng minh được chứ? 263 00:27:25,083 --> 00:27:26,383 ‪Đó là việc của anh. 264 00:27:38,166 --> 00:27:40,576 ‪Đây, Eric. ‪Mọi thứ tôi có thể tìm thấy ở João. 265 00:27:40,666 --> 00:27:42,786 ‪Chuyến bay, phòng khách sạn. ‪Đúng là du lịch. 266 00:27:43,833 --> 00:27:45,003 ‪Giờ anh bình tĩnh chưa? 267 00:27:46,625 --> 00:27:50,165 ‪Ivo mà biết anh theo dõi ‪mà không được phép, anh tiêu đời. 268 00:27:50,250 --> 00:27:53,500 ‪Được phép hay không, Márcia, ‪tôi sẽ chỉ có thể bước tiếp 269 00:27:53,583 --> 00:27:55,883 ‪khi biết chuyện đã xảy ra với Gabriel. 270 00:27:58,583 --> 00:28:01,253 ‪Eric, cái chết của Gabriel ‪chưa được điều tra. 271 00:28:01,333 --> 00:28:03,883 ‪Còn vụ Manaus, chỉ là án mạng. ‪Ta không thể làm gì. 272 00:28:09,750 --> 00:28:10,630 ‪Sao vậy? 273 00:28:13,625 --> 00:28:14,915 ‪Vậy là sao, biến mất? 274 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 ‪Có người vừa đi ra ‪với một cái xác nằm trên lưng họ? 275 00:28:18,083 --> 00:28:20,383 ‪- Không, thực sự biến mất. ‪- Còn CCTV? 276 00:28:21,250 --> 00:28:23,710 ‪Một máy quay hỏng. ‪Những cái khác không ghi được gì. 277 00:28:24,416 --> 00:28:25,496 ‪Anh ấy tự bốc hơi? 278 00:28:26,416 --> 00:28:27,246 ‪Nghe này... 279 00:28:28,250 --> 00:28:30,500 ‪Tôi chưa từng thấy cái xác nào ‪biến mất như vậy. 280 00:28:31,083 --> 00:28:34,673 ‪Nhưng tôi còn phải điều hành phòng pháp y. ‪Tôi bó tay rồi. 281 00:28:34,750 --> 00:28:37,080 ‪Vậy, tôi muốn đầy đủ danh sách khách ‪từ tối qua. 282 00:28:37,166 --> 00:28:38,576 ‪và cả đoạn CCTV nữa. 283 00:28:40,000 --> 00:28:42,130 ‪Nói với Dias, anh ta sẽ đưa bản sao. 284 00:28:45,125 --> 00:28:47,035 ‪Giờ Ivo phải giao vụ này cho ta. 285 00:28:47,125 --> 00:28:48,325 ‪Tôi sẽ đi lấy danh sách. 286 00:28:49,875 --> 00:28:50,825 ‪Xin lỗi... 287 00:28:52,208 --> 00:28:54,208 ‪Tôi muốn danh sách khách tối qua. 288 00:28:54,291 --> 00:28:56,381 ‪Với thời gian ra vào. 289 00:28:56,458 --> 00:28:58,328 ‪Và cả đoạn CCTV. 290 00:29:27,000 --> 00:29:28,710 ‪- Được. ‪- Được sao? 291 00:29:30,500 --> 00:29:34,000 ‪Cái xác được tìm thấy trong rừng. ‪Rồi biến mất khỏi nhà xác. 292 00:29:35,041 --> 00:29:37,381 ‪Nó có thể liên quan ‪đến vụ bảo tồn thiên nhiên. 293 00:29:37,458 --> 00:29:40,628 ‪- Anh được cấp phép điều tra. ‪- Nghiêm túc chứ? 294 00:29:40,708 --> 00:29:42,288 ‪Anh không muốn vậy sao? 295 00:29:42,875 --> 00:29:46,535 ‪Còn chờ gì nữa? Làm đi! ‪Chỉ cần báo tôi biết mọi thứ. 296 00:29:50,458 --> 00:29:53,208 ‪Cảm ơn, Ivo. Tin tôi đi, ‪tôi sẽ tìm ra thứ đằng sau vụ này. 297 00:30:15,791 --> 00:30:17,041 ‪Anh nghỉ ngơi đi nhé? 298 00:30:33,625 --> 00:30:35,625 ‪INÊS DA LUZ (QUÁN CÀ PHÊ CAFOFO) 299 00:30:38,333 --> 00:30:40,833 ‪Quán cà phê Cafofo. 300 00:30:42,875 --> 00:30:45,165 ‪QUÁN CÀ PHÊ CAFOFO Ở LAPA 301 00:32:14,625 --> 00:32:16,625 ‪- Chào. Xin một chai bia. ‪- Được. 302 00:32:19,958 --> 00:32:21,578 ‪- Của anh đây. ‪- Cảm ơn. 303 00:32:22,750 --> 00:32:24,920 ‪Cho phép tôi mời anh ‪đồ uống đặc biệt của quán. 304 00:32:29,125 --> 00:32:31,035 ‪Đây là lần đầu anh tới quán? 305 00:32:33,666 --> 00:32:35,786 ‪Đúng vậy. Cô là chủ à? 306 00:32:38,958 --> 00:32:39,788 ‪Cạn ly! 307 00:32:52,458 --> 00:32:57,708 ‪Em đã thề những lời dối trá và đi một mình 308 00:33:01,833 --> 00:33:06,673 ‪Em có những tội lỗi 309 00:33:11,416 --> 00:33:16,576 ‪Những cơn gió Bắc quay không có cối xay 310 00:33:21,291 --> 00:33:26,381 ‪Em không để lại gì ngoài tiếng thì thầm 311 00:33:30,583 --> 00:33:33,253 ‪Cuộc đời, cái chết của em 312 00:33:33,333 --> 00:33:37,753 ‪Những con đường quanh co 313 00:33:40,166 --> 00:33:45,036 ‪Dòng máu Latinh 314 00:33:49,791 --> 00:33:54,671 ‪Linh hồn bị giam cầm 315 00:33:59,583 --> 00:34:04,963 ‪Em đã vi phạm hiệp ước ‪Giao thức vi phạm 316 00:34:09,291 --> 00:34:14,291 ‪Em đã bẻ gãy ngọn giáo ‪Và ném vào không trung 317 00:34:18,916 --> 00:34:23,876 ‪Một tiếng hét, một sự bùng nổ 318 00:34:26,041 --> 00:34:30,171 ‪Một tiếng hét, một sự bùng nổ 319 00:34:45,375 --> 00:34:46,495 ‪Anh thích buổi diễn chứ? 320 00:34:51,041 --> 00:34:51,881 ‪Cô. 321 00:34:53,708 --> 00:34:55,168 ‪Là cô. Tôi nhớ cô. 322 00:34:56,958 --> 00:34:58,498 ‪Ở bãi biển. Khi cá heo sông chết. 323 00:35:02,916 --> 00:35:03,956 ‪Có chuyện gì vậy? 324 00:35:06,666 --> 00:35:07,996 ‪Anh thật sự muốn biết? 325 00:35:12,666 --> 00:35:13,666 ‪Anh chắc chứ? 326 00:35:21,208 --> 00:35:22,578 ‪Không có đường lui đâu. 327 00:35:24,083 --> 00:35:25,543 ‪Không có đường lui đâu. 328 00:35:28,666 --> 00:35:30,956 ‪Sao anh lại vứt xác Manaus trong rừng? 329 00:35:32,833 --> 00:35:35,173 ‪Đó là cách duy nhất ‪để tôi điều tra cái chết anh ta. 330 00:35:35,916 --> 00:35:37,576 ‪Sao anh quan tâm tới Manaus? 331 00:35:39,958 --> 00:35:42,128 ‪Tôi nghĩ kẻ giết anh ấy ‪cũng đã giết vợ tôi. 332 00:35:42,833 --> 00:35:46,503 ‪Anh mang cái xác đi khắp thành phố ‪để tìm ra kẻ đã giết vợ anh? 333 00:35:47,625 --> 00:35:48,495 ‪Anh điên rồi. 334 00:35:49,166 --> 00:35:49,996 ‪Không. 335 00:35:50,958 --> 00:35:51,998 ‪Không hề. 336 00:35:52,083 --> 00:35:54,883 ‪Nhưng tôi sẽ ‪nếu không tìm ra chuyện đã xảy ra. 337 00:35:55,375 --> 00:35:57,705 ‪Day dứt có ích gì khi cô ấy đã ra đi? 338 00:35:59,916 --> 00:36:01,996 ‪Đôi khi có cảm giác ‪như cô ấy chưa từng rời đi. 339 00:36:02,083 --> 00:36:04,713 ‪Cứ như tôi chỉ biết cô ấy ‪khi cô ấy biến mất. 340 00:36:06,916 --> 00:36:08,876 ‪Tôi đã ngừng xem thường cô ấy. 341 00:36:11,250 --> 00:36:13,330 ‪Tôi không biết việc cô ấy đã làm. 342 00:36:14,625 --> 00:36:18,165 ‪Tôi không biết cách chăm con gái chúng tôi ‪như cô ấy. 343 00:36:21,458 --> 00:36:23,078 ‪Đó là điều đau đớn nhất. 344 00:36:25,291 --> 00:36:26,881 ‪Biết con gái mình đau khổ 345 00:36:26,958 --> 00:36:29,578 ‪vì tôi không biết cách ‪trở thành người bố con bé cần. 346 00:39:53,833 --> 00:39:56,753 ‪Biên dịch: Viet Nguyen