1 00:00:52,041 --> 00:00:53,631 {\an8}‪NETFLIX 原創影集 2 00:02:09,958 --> 00:02:11,708 ‪(淡水豚的傳說) 3 00:02:14,000 --> 00:02:15,040 ‪喂? 4 00:02:15,125 --> 00:02:17,995 ‪有人在柏樹林發現屍體 ‪我們馬上要走 5 00:02:18,083 --> 00:02:19,833 ‪(淡水豚扮成男人使女人受孕) 6 00:02:19,916 --> 00:02:20,746 ‪艾瑞克? 7 00:02:23,166 --> 00:02:25,326 ‪-艾瑞克! ‪-瑪熙兒,我出發了 8 00:02:25,416 --> 00:02:27,536 ‪-我在局裡 ‪-我去那邊找妳 9 00:02:50,708 --> 00:02:51,878 ‪誰發現屍體的? 10 00:02:53,375 --> 00:02:55,455 ‪重案組接到匿名線報後過來 11 00:02:55,541 --> 00:02:56,581 ‪有目擊證人嗎? 12 00:02:56,666 --> 00:02:58,036 ‪目前還沒有 13 00:02:59,791 --> 00:03:00,671 ‪淡水豚呢? 14 00:03:01,750 --> 00:03:05,000 ‪我送去動物法醫處,但是查不出東西 15 00:03:05,083 --> 00:03:07,083 ‪現在可能已經火化了 16 00:03:07,166 --> 00:03:07,996 ‪真的? 17 00:03:09,541 --> 00:03:10,671 ‪查不出東西? 18 00:03:17,958 --> 00:03:19,788 ‪早安,我是艾瑞克督察 19 00:03:19,875 --> 00:03:20,915 ‪不好意思 20 00:03:32,875 --> 00:03:35,415 ‪請讓開,警察來了 21 00:03:37,500 --> 00:03:40,420 ‪這個人陳屍在森林裡 ‪所以也歸環保警察局管 22 00:03:40,500 --> 00:03:42,290 ‪這個案子是給大人辦的 23 00:03:45,666 --> 00:03:49,286 ‪我太太死在這裡,一個月後又有屍體 24 00:03:49,375 --> 00:03:53,035 ‪馬立歐,我知道這還不是我們的案子 25 00:03:53,125 --> 00:03:54,375 ‪但看一下可以吧? 26 00:03:54,458 --> 00:03:56,498 ‪我們在調查附近的另一個案子 27 00:03:59,166 --> 00:04:00,166 {\an8}‪(警察) 28 00:04:03,458 --> 00:04:05,708 ‪你那種態度能夠成事嗎? 29 00:04:06,333 --> 00:04:08,583 ‪這起命案可能跟森林保育爭議有關 30 00:04:08,666 --> 00:04:10,126 ‪我絕不會放過 31 00:04:17,208 --> 00:04:18,578 ‪西索先生,你還好嗎? 32 00:04:25,291 --> 00:04:27,211 ‪哪個人看到屍體後… 33 00:04:28,458 --> 00:04:29,828 ‪感覺會好的? 34 00:04:31,458 --> 00:04:32,668 ‪你認識他嗎? 35 00:04:36,541 --> 00:04:38,171 ‪我在這附近看過他 36 00:04:39,541 --> 00:04:41,041 ‪但很久沒看到了 37 00:04:41,125 --> 00:04:42,535 ‪可以告訴我他的名字嗎? 38 00:04:42,625 --> 00:04:45,415 ‪我說你可以到處看看! ‪沒說可以詢問目擊證人 39 00:05:32,500 --> 00:05:34,830 ‪要是讓他得逞,明天這裡就沒人了 40 00:05:36,458 --> 00:05:38,958 ‪-我先從這裡的房子開始問 ‪-好 41 00:05:45,583 --> 00:05:47,633 ‪(酒吧和飲料) 42 00:06:32,375 --> 00:06:33,495 ‪有什麼事嗎? 43 00:06:33,583 --> 00:06:35,923 ‪妳好,我想問幾個問題 44 00:06:38,041 --> 00:06:40,711 ‪和以前來這個社區的人有關 45 00:06:41,625 --> 00:06:42,575 ‪你認得他嗎? 46 00:06:47,208 --> 00:06:49,748 ‪-對不起 ‪-妳認識甘碧芮拉嗎? 47 00:06:51,166 --> 00:06:52,126 ‪她是我太太 48 00:06:55,458 --> 00:06:56,328 ‪我知道 49 00:06:57,916 --> 00:06:59,916 ‪我記得你在失火那晚有過來 50 00:07:03,000 --> 00:07:03,830 ‪問吧 51 00:07:07,375 --> 00:07:08,915 ‪(艾瑞克亞維斯督察) 52 00:07:09,000 --> 00:07:09,830 ‪妳叫什麼名字? 53 00:07:11,333 --> 00:07:12,173 ‪法賓娜 54 00:07:13,625 --> 00:07:15,165 ‪法賓娜,妳認識他嗎? 55 00:07:17,583 --> 00:07:18,883 ‪他叫馬諾斯 56 00:07:19,541 --> 00:07:22,791 ‪-妳跟他有什麼關係? ‪-你有什麼事? 57 00:07:24,291 --> 00:07:26,961 ‪-我只是問幾個問題 ‪-朱奧,沒人叫你過來 58 00:07:27,666 --> 00:07:30,826 ‪沒關係,也許他能幫忙 59 00:07:31,750 --> 00:07:33,040 ‪是馬諾斯的事 60 00:07:33,916 --> 00:07:35,876 ‪他陳屍在森林裡 61 00:07:36,375 --> 00:07:37,495 ‪馬諾斯死了? 62 00:07:38,625 --> 00:07:39,745 ‪沒什麼好奇怪的 63 00:07:40,375 --> 00:07:43,035 ‪他本來就愛惹是生非 ‪成天酗酒、玩女人 64 00:07:46,916 --> 00:07:48,496 ‪-妳還好吧? ‪-我會照顧她 65 00:07:48,583 --> 00:07:50,043 ‪你走開,朱奧 66 00:08:05,791 --> 00:08:07,581 ‪你有查到什麼嗎? 67 00:08:07,666 --> 00:08:09,496 ‪只查到名字:馬諾斯,妳呢? 68 00:08:10,375 --> 00:08:13,285 ‪他叫當地居民不要賣房子 69 00:08:45,875 --> 00:08:47,785 ‪我很想妳 70 00:08:48,666 --> 00:08:49,996 ‪少來,西索 71 00:08:52,250 --> 00:08:53,960 ‪妳都不會變,對不對,伊內絲? 72 00:08:57,333 --> 00:08:58,833 ‪你看得出來? 73 00:08:58,916 --> 00:09:00,746 ‪我是說內在 74 00:09:02,500 --> 00:09:06,170 ‪外表我知道,妳本來就不會變 75 00:09:07,208 --> 00:09:09,208 ‪-但人心也是會變的 ‪-對… 76 00:09:10,000 --> 00:09:11,210 ‪我的確如此 77 00:09:18,250 --> 00:09:19,420 ‪馬諾斯死了 78 00:09:22,750 --> 00:09:23,580 ‪我知道 79 00:09:24,291 --> 00:09:25,131 ‪妳知道? 80 00:09:29,125 --> 00:09:31,245 ‪卡蜜拉在海灘上發現他的屍體 81 00:09:31,333 --> 00:09:34,583 ‪但是他今天早上陳屍在柏樹林裡 82 00:09:36,125 --> 00:09:37,915 ‪這妳就不知道了 83 00:09:38,000 --> 00:09:39,330 ‪別亂開玩笑 84 00:09:40,125 --> 00:09:42,125 ‪你對這件事還知道多少,西索? 85 00:09:43,166 --> 00:09:43,996 ‪有個… 86 00:09:45,208 --> 00:09:46,998 ‪警察在調查 87 00:09:48,291 --> 00:09:50,251 ‪-他叫艾瑞克 ‪-我知道他是誰 88 00:09:52,541 --> 00:09:54,251 ‪他知道馬諾斯是一隻淡水豚 89 00:09:55,458 --> 00:09:57,918 ‪就是他把屍體丟在森林裡的 90 00:09:59,541 --> 00:10:01,041 ‪他幹嘛那樣? 91 00:10:01,750 --> 00:10:02,710 ‪我不知道 92 00:10:04,208 --> 00:10:05,458 ‪但我會查出來 93 00:10:05,958 --> 00:10:07,878 ‪他可能是星期一凌晨死的 94 00:10:07,958 --> 00:10:09,458 ‪他的頭有遭受重擊嗎? 95 00:10:09,541 --> 00:10:11,041 ‪不,這個不是傷口 96 00:10:11,125 --> 00:10:13,325 ‪可能是某種胎記 97 00:10:14,041 --> 00:10:16,631 ‪但必須在解剖後才能確定 98 00:10:21,541 --> 00:10:22,381 ‪這個呢? 99 00:10:28,208 --> 00:10:30,998 ‪他的狀況跟甘碧芮拉一模一樣 100 00:10:31,083 --> 00:10:34,133 ‪你冷靜一點,她眼睛變白是因為大火 101 00:10:34,208 --> 00:10:36,458 ‪-這個情形看起來不一樣 ‪-瑪熙兒,妳相信我 102 00:10:36,541 --> 00:10:39,881 ‪趕快打給伊沃施壓 ‪我們非辦這個案子不可 103 00:10:41,291 --> 00:10:42,171 ‪拜託了 104 00:10:43,250 --> 00:10:44,130 ‪好啦 105 00:10:51,125 --> 00:10:53,665 ‪你幫我個忙,如果有人來找這具屍體 106 00:10:54,250 --> 00:10:55,290 ‪就跟我說一聲 107 00:11:08,291 --> 00:11:12,001 ‪(捕捉薩西的傳統方法) 108 00:11:50,208 --> 00:11:52,208 {\an8}‪(玉米粉) 109 00:12:24,333 --> 00:12:25,253 ‪瑪熙兒,艾瑞克! 110 00:12:30,375 --> 00:12:33,245 ‪如果有風鈴木死了,就歸我們負責 111 00:12:33,333 --> 00:12:34,963 ‪命案是重案組的問題 112 00:12:35,458 --> 00:12:38,288 ‪伊沃,艾瑞克說得沒錯 ‪這起命案不太對勁 113 00:12:38,375 --> 00:12:40,165 ‪是嗎?麻煩舉個例子 114 00:12:40,250 --> 00:12:44,330 ‪例如馬諾斯在那一區算是外來訪客 115 00:12:44,416 --> 00:12:46,706 ‪他也反對承包商的開發案 116 00:12:46,791 --> 00:12:49,001 ‪你覺得有公司會因為無名小卒 117 00:12:49,083 --> 00:12:50,423 ‪反對開發案就殺人嗎? 118 00:12:50,958 --> 00:12:53,748 ‪既然他們為了趕走居民敢毒魚 119 00:12:53,833 --> 00:12:55,633 ‪又放火燒森林,為什麼不會? 120 00:12:55,708 --> 00:12:58,828 ‪太扯了!這不歸我們管,懂了沒? 121 00:13:07,916 --> 00:13:08,746 ‪瑪熙兒 122 00:13:10,166 --> 00:13:11,246 ‪盯著他 123 00:13:16,500 --> 00:13:18,130 ‪找不到持有人是什麼意思? 124 00:13:18,208 --> 00:13:20,958 ‪預付卡、假證件之類的 125 00:13:21,583 --> 00:13:23,003 ‪是我給你的留言嗎? 126 00:13:24,666 --> 00:13:26,536 ‪有人想告訴我甘碧芮拉的事 127 00:13:26,625 --> 00:13:28,825 ‪說好要見面,結果放我鴿子 128 00:13:28,916 --> 00:13:31,376 ‪有人打來要講一個死掉女人的事… 129 00:13:31,458 --> 00:13:33,788 ‪-算了吧 ‪-好了啦,亞布伽基! 130 00:13:33,875 --> 00:13:35,995 ‪我是說真的,有些事最好別知道 131 00:13:36,500 --> 00:13:38,040 ‪要我幫你查一查嗎? 132 00:13:39,916 --> 00:13:40,786 ‪不用了 133 00:13:40,875 --> 00:13:43,535 ‪算了,我們自己的事就夠多了 134 00:13:45,208 --> 00:13:46,248 ‪夠白目的! 135 00:13:51,583 --> 00:13:53,083 {\an8}‪(巴西民間傳說) 136 00:14:11,916 --> 00:14:13,036 ‪你來了! 137 00:14:13,125 --> 00:14:15,075 ‪我的陷阱有效! 138 00:14:15,875 --> 00:14:18,995 ‪妳以為我跑來是因為生的玉米粉 139 00:14:19,083 --> 00:14:21,503 ‪還有篩子?妳真是夠了,小妹妹! 140 00:14:21,583 --> 00:14:23,793 ‪然後呢?妳以為我住竹林裡嗎? 141 00:14:23,875 --> 00:14:24,995 ‪那你住哪裡? 142 00:14:25,833 --> 00:14:28,173 ‪我住在拉帕區的一間空屋裡 143 00:14:30,833 --> 00:14:32,133 ‪你可以變出旋風嗎? 144 00:14:33,875 --> 00:14:35,035 ‪什麼旋風,妹妹? 145 00:14:36,291 --> 00:14:38,131 ‪妳看太多卡通囉 146 00:14:38,208 --> 00:14:39,418 ‪我才沒有呢,你看… 147 00:14:40,750 --> 00:14:42,960 ‪-我在我媽的書裡看到的 ‪-我的腿呢? 148 00:14:43,708 --> 00:14:44,578 ‪妳也有看到嗎? 149 00:14:45,208 --> 00:14:46,378 {\an8}‪這就是你 150 00:14:50,833 --> 00:14:51,673 {\an8}‪這個在哪裡? 151 00:14:59,666 --> 00:15:01,826 ‪好,我跟妳說喔 152 00:15:01,916 --> 00:15:04,876 ‪妳跟我說我的腿在哪裡 ‪我就教妳怎麼找庫魯皮拉 153 00:15:06,125 --> 00:15:06,955 ‪好! 154 00:15:11,291 --> 00:15:12,831 ‪啊,總算! 155 00:15:16,250 --> 00:15:17,380 ‪換我了,對吧? 156 00:15:19,041 --> 00:15:20,631 ‪看到這些木棒沒? 157 00:15:20,708 --> 00:15:24,918 ‪互敲三下,每敲一下就講他的名字 158 00:15:25,000 --> 00:15:28,250 ‪眼睛要閉好 ‪但是心裡要相信,好嗎?開始! 159 00:15:28,333 --> 00:15:30,423 ‪庫魯皮拉、庫魯皮拉、庫魯皮拉! 160 00:15:36,041 --> 00:15:36,881 ‪露娜 161 00:15:37,458 --> 00:15:38,418 ‪還好吧? 162 00:15:39,208 --> 00:15:40,748 ‪走吧,睡覺時間到了 163 00:16:37,875 --> 00:16:38,915 ‪妳是誰? 164 00:16:40,541 --> 00:16:41,881 ‪小姐,我們關門了 165 00:16:42,583 --> 00:16:44,133 ‪請妳離開 166 00:16:44,875 --> 00:16:46,705 ‪你怕黑嗎,華瑞斯? 167 00:16:47,208 --> 00:16:48,628 ‪妳怎麼知道我的名字? 168 00:16:55,791 --> 00:16:57,041 ‪睡覺時間到了 169 00:16:58,000 --> 00:16:59,080 ‪我不想… 170 00:17:02,083 --> 00:17:05,793 ‪小寶貝,好好睡 171 00:17:06,500 --> 00:17:10,790 ‪庫卡鬼,跑來追 172 00:17:11,291 --> 00:17:12,291 ‪我不想… 173 00:17:12,375 --> 00:17:17,825 ‪爸爸他,下田去 174 00:17:17,916 --> 00:17:21,376 ‪媽媽她… 175 00:18:32,500 --> 00:18:33,330 ‪喂! 176 00:18:36,000 --> 00:18:38,080 ‪馬諾斯,你這個樣子怎麼還來? 177 00:18:38,750 --> 00:18:39,580 ‪我要… 178 00:18:40,875 --> 00:18:42,955 ‪我要講一件嚴重的事 179 00:18:43,041 --> 00:18:45,081 ‪你用不著講嚴重的事 180 00:18:45,166 --> 00:18:47,036 ‪因為你根本幹不了嚴重的事! 181 00:18:47,125 --> 00:18:47,955 ‪肚肚! 182 00:18:50,625 --> 00:18:51,995 ‪-帶他進去 ‪-不要 183 00:18:53,500 --> 00:18:54,460 ‪這件事很重要 184 00:18:54,541 --> 00:18:55,631 ‪你給我去洗澡! 185 00:18:56,708 --> 00:18:57,538 ‪走開,肚肚! 186 00:19:37,708 --> 00:19:40,248 {\an8}‪(伊內絲達露絲,卡佛佛酒吧) 187 00:20:00,791 --> 00:20:02,751 ‪你能帶回馬諾斯的屍體嗎? 188 00:20:03,250 --> 00:20:06,380 ‪他的屍體已經變成傳說,就像淡水豚 189 00:20:08,791 --> 00:20:10,501 ‪馬諾斯成天惹是生非 190 00:20:10,583 --> 00:20:12,923 ‪他能活這麼久真是奇蹟 191 00:20:19,458 --> 00:20:20,708 ‪你不懂 192 00:20:22,583 --> 00:20:24,583 ‪有東西越來越接近我們 193 00:20:24,666 --> 00:20:27,576 ‪我在他眼中看到的 ‪好像他的靈魂被吸出去 194 00:20:30,333 --> 00:20:32,633 ‪那個警察跟這件事有關 195 00:20:34,958 --> 00:20:37,168 ‪-怎麼辦,伊內絲? ‪-不怎麼辦,靜觀其變 196 00:20:37,250 --> 00:20:38,580 ‪他會來找我們 197 00:20:46,750 --> 00:20:48,000 ‪想知道我的祕訣嗎? 198 00:20:51,166 --> 00:20:54,876 ‪一湯匙牛奶,這就是 ‪做出完美蛋餅的祕訣 199 00:21:04,458 --> 00:21:05,958 ‪爸爸,灑出來了 200 00:21:07,833 --> 00:21:08,673 ‪灑出來了 201 00:21:14,375 --> 00:21:15,205 ‪可惡! 202 00:21:27,958 --> 00:21:29,128 ‪女兒,沒事吧? 203 00:21:31,000 --> 00:21:32,830 ‪我好想媽媽 204 00:21:42,541 --> 00:21:43,881 ‪我也是,小可愛 205 00:21:45,166 --> 00:21:47,456 ‪妳也可以看到爸爸現在很慘 206 00:22:00,791 --> 00:22:02,251 ‪-喂? ‪-艾瑞克? 207 00:22:03,833 --> 00:22:07,003 ‪你還有興趣的話 ‪我可以說說馬諾斯的事 208 00:22:07,083 --> 00:22:08,543 ‪妳知道環保警察局怎麼去嗎? 209 00:22:21,625 --> 00:22:22,535 ‪妳準備好就說 210 00:22:23,666 --> 00:22:25,286 ‪我連該不該來都不知道 211 00:22:26,375 --> 00:22:27,625 ‪可是我想幫忙 212 00:22:28,791 --> 00:22:32,251 ‪除非我知道馬諾斯怎麼死的 ‪否則我會睡不好,你懂嗎? 213 00:22:33,958 --> 00:22:34,828 ‪太懂了 214 00:22:35,333 --> 00:22:37,293 ‪有朱奧在旁邊,我很難講馬諾斯的事 215 00:22:37,875 --> 00:22:39,035 ‪我有注意到 216 00:22:39,958 --> 00:22:41,248 ‪你跟朱奧是什麼關係? 217 00:22:42,958 --> 00:22:44,128 ‪他現在跟我無關了 218 00:22:46,208 --> 00:22:47,328 ‪但我們本來有婚約 219 00:22:49,375 --> 00:22:51,205 ‪結果建設公司一出現 220 00:22:52,000 --> 00:22:55,670 ‪我才發現我跟他有很多不合的地方 221 00:22:58,166 --> 00:23:01,496 ‪有一天他穿西裝出現,整個人全變了 222 00:23:03,875 --> 00:23:04,875 ‪我喜歡住這裡 223 00:23:05,416 --> 00:23:06,626 ‪不想搬走 224 00:23:06,708 --> 00:23:09,788 ‪可是“這裡”馬上就會消失了 225 00:23:10,500 --> 00:23:11,710 ‪從我有記憶以來 226 00:23:11,791 --> 00:23:14,961 ‪我就一直力爭上游 ‪想離開這個鬼地方 227 00:23:15,041 --> 00:23:18,131 ‪我總算成功了,得到這個機會! 228 00:23:18,208 --> 00:23:19,458 ‪朱奧,我不要 229 00:23:19,541 --> 00:23:23,381 ‪你有看著一個人 ‪卻完全認不出對方過嗎? 230 00:23:40,500 --> 00:23:41,880 ‪馬諾斯卻完全不同 231 00:23:41,958 --> 00:23:44,168 ‪你們不能離開這裡! 232 00:23:45,750 --> 00:23:47,670 ‪這片森林的價值 233 00:23:47,750 --> 00:23:50,500 ‪遠遠超出建設公司能提出的金額 234 00:23:56,458 --> 00:23:59,248 ‪他對這片土地懷抱熱誠 235 00:24:00,041 --> 00:24:01,791 ‪其實他對任何事情都很狂熱 236 00:24:16,333 --> 00:24:19,543 ‪妳知道他住哪裡,電話幾號嗎? 237 00:24:22,458 --> 00:24:23,378 ‪不知道 238 00:24:23,458 --> 00:24:25,378 ‪我們從來不約定日子 239 00:24:27,041 --> 00:24:28,041 ‪他會突然… 240 00:24:29,291 --> 00:24:30,251 ‪出現 241 00:25:04,958 --> 00:25:06,668 ‪他朝我這裡走來時 242 00:25:07,750 --> 00:25:09,710 ‪感覺就好像時間暫時停止 243 00:25:38,916 --> 00:25:39,786 ‪那麼朱奧呢? 244 00:25:40,541 --> 00:25:43,251 ‪他有什麼反應? 245 00:25:45,666 --> 00:25:46,916 ‪他大發雷霆 246 00:25:49,791 --> 00:25:52,631 ‪他不肯接受我要毀婚的事實 247 00:25:52,708 --> 00:25:54,288 ‪法賓娜!滾出去! 248 00:25:54,375 --> 00:25:56,245 ‪-朱奧! ‪-給我滾! 249 00:25:56,333 --> 00:25:57,883 ‪-放下來,朱奧! ‪-放開我! 250 00:25:57,958 --> 00:25:59,878 ‪把刀放下 251 00:25:59,958 --> 00:26:02,328 ‪其實朱奧想知道 252 00:26:03,000 --> 00:26:05,040 ‪我愛的這個人是誰 253 00:26:09,958 --> 00:26:10,788 ‪法賓娜! 254 00:26:17,791 --> 00:26:19,581 ‪後來我遇上你太太 255 00:26:23,041 --> 00:26:24,081 ‪別哭了… 256 00:26:25,125 --> 00:26:27,285 ‪只有甘碧芮拉不指責我 257 00:26:30,000 --> 00:26:31,250 ‪恰恰相反 258 00:26:32,958 --> 00:26:34,998 ‪她是第一個接納我的人 259 00:26:46,583 --> 00:26:48,583 ‪(接待處) 260 00:26:57,166 --> 00:26:59,536 ‪-我有話要跟你說 ‪-我跟你沒什麼好說的 261 00:26:59,625 --> 00:27:02,785 ‪沒有?你忘了告訴我 ‪法賓娜懷了馬諾斯的孩子 262 00:27:06,833 --> 00:27:09,003 ‪你星期一晚上在哪裡? 263 00:27:10,125 --> 00:27:11,785 ‪你在偵訊我嗎? 264 00:27:11,875 --> 00:27:14,785 ‪現在只是聊天,但我可以帶你到局裡 265 00:27:17,625 --> 00:27:18,745 ‪我出差去了 266 00:27:21,166 --> 00:27:22,376 ‪能夠證明嗎? 267 00:27:25,083 --> 00:27:26,383 ‪那是你的問題 268 00:27:38,166 --> 00:27:40,576 ‪艾瑞克,這是我查到的朱奧資料 269 00:27:40,666 --> 00:27:42,786 ‪班機、房間號碼,他的確在出差 270 00:27:42,875 --> 00:27:43,875 ‪(航班,飯店訂位) 271 00:27:43,958 --> 00:27:44,998 ‪現在要撒手了嗎? 272 00:27:46,583 --> 00:27:50,173 ‪要是伊沃發現你未經同意 ‪就查那個人,你就完了 273 00:27:50,250 --> 00:27:53,420 ‪瑪熙兒,不管有沒有同意 ‪我的人生如果要往前看 274 00:27:53,500 --> 00:27:55,880 ‪就必須查出甘碧芮拉到底怎麼了 275 00:27:58,583 --> 00:28:01,253 ‪艾瑞克,甘碧芮拉的事已經結案了 276 00:28:01,333 --> 00:28:04,213 ‪至於馬諾斯,那是重案組的事 ‪我們無能為力 277 00:28:09,750 --> 00:28:10,630 ‪怎麼了? 278 00:28:13,625 --> 00:28:14,875 ‪你說消失了什麼意思? 279 00:28:14,958 --> 00:28:17,998 ‪有人直接把屍體扛走了? 280 00:28:18,083 --> 00:28:20,383 ‪-不,屍體其實消失了 ‪-監視錄影帶呢? 281 00:28:21,208 --> 00:28:24,288 ‪一個攝影機故障,其他什麼都沒錄到 282 00:28:24,375 --> 00:28:25,495 ‪他就這樣消失了? 283 00:28:26,416 --> 00:28:27,246 ‪其實… 284 00:28:28,208 --> 00:28:30,498 ‪我從來沒看過屍體這樣憑空消失過 285 00:28:31,083 --> 00:28:34,673 ‪但是我要管理法醫室,實在沒辦法 286 00:28:34,750 --> 00:28:37,080 ‪我要昨晚所有的訪客名單 287 00:28:37,166 --> 00:28:38,576 ‪還有監視錄影帶影片 288 00:28:40,000 --> 00:28:42,080 ‪去找迪雅斯,他會給你拷貝 289 00:28:45,125 --> 00:28:46,995 ‪現在伊沃非得把案子給我了 290 00:28:47,083 --> 00:28:48,333 ‪我去拿訪客名單 291 00:28:49,833 --> 00:28:50,793 ‪不好意思 292 00:28:52,208 --> 00:28:54,168 ‪我要昨天晚上的訪客名單 293 00:28:54,250 --> 00:28:56,380 ‪要有進出時間紀錄 294 00:28:56,458 --> 00:28:58,328 ‪還有監視錄影帶影片 295 00:29:26,958 --> 00:29:28,708 ‪-好 ‪-好? 296 00:29:30,500 --> 00:29:33,960 ‪屍體出現在森林裡,又在停屍間消失 297 00:29:35,041 --> 00:29:37,381 ‪可能和自然保育的案子有關聯 298 00:29:37,458 --> 00:29:40,628 ‪-你們可以展開調查了 ‪-你是說真的? 299 00:29:40,708 --> 00:29:42,288 ‪這樣你們不是最高興? 300 00:29:42,875 --> 00:29:46,535 ‪還等什麼?快辦啊! ‪辦案進展要一五一十告訴我 301 00:29:50,458 --> 00:29:53,538 ‪謝謝伊沃,我保證會查個水落石出 302 00:30:15,791 --> 00:30:16,921 ‪去休息吧,聽到沒? 303 00:30:33,625 --> 00:30:35,495 {\an8}‪(伊內絲達露絲,卡佛佛酒吧) 304 00:30:38,333 --> 00:30:40,833 ‪卡佛佛酒吧 305 00:30:42,875 --> 00:30:45,165 ‪(拉帕區的卡佛佛酒吧) 306 00:32:14,541 --> 00:32:16,631 ‪-老闆,給我來杯啤酒 ‪-沒問題 307 00:32:19,958 --> 00:32:21,578 ‪-給你 ‪-謝謝 308 00:32:22,750 --> 00:32:24,920 ‪我給你本店特調飲料 309 00:32:29,125 --> 00:32:31,035 ‪第一次光臨本店嗎? 310 00:32:33,666 --> 00:32:35,786 ‪對,妳是老闆嗎? 311 00:32:38,958 --> 00:32:39,788 ‪乾杯! 312 00:32:52,458 --> 00:32:58,128 ‪我滿口謊言,獨自前行 313 00:33:01,791 --> 00:33:06,671 ‪我罪惡多端 314 00:33:11,416 --> 00:33:16,576 ‪北風勁蕭瑟,轉不動風車 315 00:33:21,291 --> 00:33:26,381 ‪我一無所有,徒悲鳴不捨 316 00:33:30,583 --> 00:33:33,253 ‪我的人生途,我的往生訃 317 00:33:33,333 --> 00:33:37,753 ‪我的曲折路 318 00:33:40,166 --> 00:33:45,036 ‪我流拉丁血 319 00:33:49,791 --> 00:33:54,671 ‪靈魂受禁錮 320 00:33:59,583 --> 00:34:04,963 ‪我違反條約,打破規定 321 00:34:09,291 --> 00:34:14,291 ‪我折斷長矛,擲入空中 322 00:34:18,916 --> 00:34:23,876 ‪一聲吶喊,一次狂嘯 323 00:34:26,041 --> 00:34:30,961 ‪一聲吶喊,一次狂嘯 324 00:34:45,333 --> 00:34:46,423 ‪喜歡我的表演嗎? 325 00:34:51,083 --> 00:34:51,963 ‪是妳 326 00:34:53,708 --> 00:34:55,168 ‪就是妳,我記得妳 327 00:34:56,958 --> 00:34:58,878 ‪淡水豚死的時候,妳在海灘上 328 00:35:02,916 --> 00:35:03,956 ‪怎麼回事? 329 00:35:06,666 --> 00:35:07,916 ‪你真的想知道? 330 00:35:12,625 --> 00:35:13,665 ‪真的嗎? 331 00:35:21,250 --> 00:35:22,710 ‪不能反悔喔 332 00:35:24,083 --> 00:35:25,543 ‪不能反悔喔 333 00:35:28,666 --> 00:35:31,076 ‪你為什麼把馬諾斯棄屍森林裡? 334 00:35:32,833 --> 00:35:35,333 ‪這樣才能調查他的死因 335 00:35:35,958 --> 00:35:37,708 ‪你幹嘛這麼關心馬諾斯? 336 00:35:39,958 --> 00:35:42,328 ‪我認為殺他的人也殺了我太太 337 00:35:42,833 --> 00:35:46,503 ‪你為了查出殺妻凶手 ‪帶著屍體走過整個小鎮? 338 00:35:47,625 --> 00:35:48,495 ‪你瘋了 339 00:35:49,166 --> 00:35:49,996 ‪不 340 00:35:50,958 --> 00:35:51,998 ‪我沒瘋 341 00:35:52,083 --> 00:35:54,883 ‪但是如果不查出真相,我就會瘋 342 00:35:55,375 --> 00:35:57,705 ‪她都走了,何苦繼續執著? 343 00:35:59,916 --> 00:36:01,376 ‪有時感覺她好像沒走 344 00:36:02,041 --> 00:36:04,711 ‪好像她走了以後,我才開始瞭解她 345 00:36:06,916 --> 00:36:09,126 ‪我不再把她當成理所當然 346 00:36:11,250 --> 00:36:13,330 ‪我不知道怎麼做她的事情 347 00:36:14,625 --> 00:36:18,165 ‪我不知道怎麼像她一樣照顧女兒 348 00:36:21,458 --> 00:36:23,078 ‪這才是最痛苦的地方 349 00:36:25,291 --> 00:36:26,881 ‪我知道女兒很痛苦 350 00:36:26,958 --> 00:36:29,578 ‪因為我不曉得怎麼做個她需要的爸爸 351 00:39:53,833 --> 00:39:56,753 ‪字幕翻譯:溫鳳祺