1 00:00:52,041 --> 00:00:53,631 {\an8}ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:02:09,958 --> 00:02:11,708 LEGENDA O RIJEČNOM DUPINU 3 00:02:14,041 --> 00:02:15,041 Halo? 4 00:02:15,125 --> 00:02:17,995 Pronađeno je truplo u Cedrovoj šumi. Moramo ići. 5 00:02:18,083 --> 00:02:21,673 DUPIN PRERUŠEN U ČOVJEKA OPLOĐAVA ŽENE 6 00:02:23,166 --> 00:02:25,326 -Eric! -Bok, Márcia. Stižem. 7 00:02:25,416 --> 00:02:27,666 -Ja sam u postaji. -Vidimo se ondje. 8 00:02:50,708 --> 00:02:52,078 Tko je pronašao truplo? 9 00:02:53,375 --> 00:02:56,575 -Detektivi su stigli po anonimnoj dojavi. -Svjedoci? 10 00:02:56,666 --> 00:02:58,036 Zasad nijedan. 11 00:02:59,833 --> 00:03:00,793 A riječni dupin? 12 00:03:01,750 --> 00:03:05,000 Veterinarska forenzika nije pronašla ništa. 13 00:03:05,083 --> 00:03:07,083 Vjerojatno je već kremiran. 14 00:03:07,166 --> 00:03:07,996 Stvarno? 15 00:03:09,541 --> 00:03:10,541 Ništa nisu našli? 16 00:03:17,958 --> 00:03:20,918 -Dobro jutro. Ja sam inspektor Eric. -Oprostite. 17 00:03:32,875 --> 00:03:35,415 Molim, odmaknite se. Policija je ovdje. 18 00:03:37,500 --> 00:03:40,420 Truplo je u šumi. To se tiče i ekološke policije. 19 00:03:40,500 --> 00:03:42,290 Ovo je slučaj za odrasle. 20 00:03:45,666 --> 00:03:49,286 Žena mi je umrla ovdje, a za mjesec dana evo još jednog leša. 21 00:03:49,375 --> 00:03:53,035 Mário, znamo da to još nije naš slučaj. 22 00:03:53,125 --> 00:03:56,495 Smijemo li pogledati? Istražujemo još jedan slučaj ovdje. 23 00:04:03,458 --> 00:04:05,418 Taj te stav neće daleko odvesti. 24 00:04:06,333 --> 00:04:08,583 Ovo se možda tiče spora nad šumom. 25 00:04:08,666 --> 00:04:09,876 Neću to pustiti. 26 00:04:17,208 --> 00:04:18,578 Jeste dobro, g. Ciço? 27 00:04:25,791 --> 00:04:27,211 Kako da itko bude dobro 28 00:04:28,458 --> 00:04:29,828 nakon što je vidio leš? 29 00:04:31,458 --> 00:04:32,668 Znate tko je to? 30 00:04:36,583 --> 00:04:38,173 Viđao sam ga u okolici. 31 00:04:39,541 --> 00:04:42,541 -Ali ne nedavno. -Znate li kako se zove? 32 00:04:42,625 --> 00:04:45,665 Hej! Smijete gledati, ali ne i ispitivati svjedoke. 33 00:05:32,500 --> 00:05:34,920 Bude li po njegovom, do sutra svi odlaze. 34 00:05:36,458 --> 00:05:38,828 -Počet ću s onim kućama. -Dobro. 35 00:06:32,375 --> 00:06:34,325 -Mogu li pomoći? -Dobar dan. 36 00:06:34,416 --> 00:06:35,916 Imam neka pitanja za vas. 37 00:06:38,041 --> 00:06:40,711 Riječ je o čovjeku koji je dolazio ovamo. 38 00:06:41,625 --> 00:06:42,575 Poznajete ga? 39 00:06:47,208 --> 00:06:49,668 -Žao mi je. -Poznaješ li Gabrielu? 40 00:06:51,166 --> 00:06:52,126 Bila mi je žena. 41 00:06:55,458 --> 00:06:56,288 Znam. 42 00:06:57,916 --> 00:06:59,576 Sjećam te se iz noći požara. 43 00:07:03,000 --> 00:07:03,830 Hajde, pitaj. 44 00:07:07,375 --> 00:07:08,915 INSPEKTOR ERIC ALVES 45 00:07:09,000 --> 00:07:09,830 Kako se zoveš? 46 00:07:11,333 --> 00:07:12,173 Fabiana. 47 00:07:13,625 --> 00:07:15,075 Fabiana, poznaješ li ga? 48 00:07:17,583 --> 00:07:18,883 Zove se Manaus. 49 00:07:19,541 --> 00:07:22,791 -U kakvom ste odnosu? -Trebate li nešto? 50 00:07:24,291 --> 00:07:26,961 -Imam neka pitanja. -João, nitko te nije zvao. 51 00:07:27,666 --> 00:07:30,626 U redu je. Možda i on može pomoći. 52 00:07:31,750 --> 00:07:33,040 Riječ je o Manausu. 53 00:07:33,916 --> 00:07:36,916 -Njegovo je truplo pronađeno u šumi. -Mrtav je? 54 00:07:38,625 --> 00:07:39,825 To me ne iznenađuje. 55 00:07:40,375 --> 00:07:43,035 Uvijek je upadao u nevolje. Pijanac i ženskar. 56 00:07:46,916 --> 00:07:47,746 Sve u redu? 57 00:07:47,833 --> 00:07:49,923 -Ona je moja briga. -Pusti me, João. 58 00:08:05,791 --> 00:08:07,581 I? Jesi li otkrio išta? 59 00:08:07,666 --> 00:08:09,496 Samo da se zvao Manaus. A ti? 60 00:08:10,375 --> 00:08:13,285 Govorio je stanovnicima da ne prodaju kuće. 61 00:08:45,875 --> 00:08:47,785 Nedostajala si mi. 62 00:08:48,666 --> 00:08:50,036 Ma daj, Ciço. 63 00:08:52,250 --> 00:08:53,960 Ti se ne mijenjaš, Inês? 64 00:08:57,333 --> 00:08:58,423 Primjećuješ to? 65 00:08:58,916 --> 00:09:00,746 Mislim iznutra. 66 00:09:02,500 --> 00:09:06,040 Znam da si izvana uvijek ista, no iznutra… 67 00:09:07,208 --> 00:09:09,328 -Možeš se promijeniti. -Da. 68 00:09:10,000 --> 00:09:11,210 Zaista mogu. 69 00:09:18,250 --> 00:09:19,420 Manaus je mrtav. 70 00:09:22,750 --> 00:09:23,580 Znam. 71 00:09:24,291 --> 00:09:25,131 Stvarno? 72 00:09:29,125 --> 00:09:31,285 Camila je pronašla truplo na plaži. 73 00:09:31,375 --> 00:09:34,575 Ali danas su ga našli u Cedrovoj šumi. 74 00:09:36,125 --> 00:09:37,915 To nisi znala. 75 00:09:38,000 --> 00:09:39,250 Ne provociraj me. 76 00:09:40,125 --> 00:09:42,125 Što još znaš o tome, Ciço? 77 00:09:43,166 --> 00:09:43,996 Ovaj… 78 00:09:45,208 --> 00:09:46,998 Istražuje neki policajac. 79 00:09:48,291 --> 00:09:50,251 -Zove se Eric. -Znam tko je on. 80 00:09:52,541 --> 00:09:54,381 Zna da je Manaus riječni dupin. 81 00:09:55,458 --> 00:09:57,918 On je podmetnuo truplo u šumu. 82 00:09:59,541 --> 00:10:01,041 Zašto bi to učinio? 83 00:10:01,750 --> 00:10:02,670 Ne znam. 84 00:10:04,208 --> 00:10:05,378 Ali saznat ću. 85 00:10:05,958 --> 00:10:07,878 Umro je u ponedjeljak ujutro. 86 00:10:07,958 --> 00:10:09,458 Je li udaren u glavu? 87 00:10:09,541 --> 00:10:11,041 Ne, to nije rana. 88 00:10:11,125 --> 00:10:13,325 Možda je urođeno. 89 00:10:14,041 --> 00:10:16,381 Neću znati dok ne obavim obdukciju. 90 00:10:21,541 --> 00:10:22,381 A ovo? 91 00:10:28,208 --> 00:10:30,998 I njemu se dogodilo isto što i Gabrieli. 92 00:10:31,083 --> 00:10:34,003 Smiri se. Oči su joj bile bijele zbog požara. 93 00:10:34,083 --> 00:10:36,463 -Ovo ne izgleda isto. -Márcia, vjeruj mi. 94 00:10:36,541 --> 00:10:39,751 Nazovi Ivu i pritisni ga. Moramo istražiti ovaj slučaj. 95 00:10:41,291 --> 00:10:42,171 Molim te. 96 00:10:43,250 --> 00:10:44,080 U redu. 97 00:10:51,125 --> 00:10:52,125 Molim vas uslugu. 98 00:10:52,208 --> 00:10:54,168 Ako netko dođe po ovo truplo, 99 00:10:54,250 --> 00:10:55,290 javite mi. 100 00:11:08,291 --> 00:11:12,001 KAKO UHVATITI SACIJA TRADICIONALNE TEHNIKE 101 00:12:24,333 --> 00:12:25,253 Márcia, Eric! 102 00:12:30,375 --> 00:12:33,245 Da je uvenulo endemsko drvo, slučaj bi bio naš. 103 00:12:33,333 --> 00:12:35,383 Ovo je problem odjela za ubojstva. 104 00:12:35,458 --> 00:12:38,288 Ivo, Eric ima pravo. Nešto je čudno s ovom smrti. 105 00:12:38,375 --> 00:12:40,165 Je li? A što to? 106 00:12:40,250 --> 00:12:44,330 Na primjer to da Manaus nije samo posjećivao zajednicu. 107 00:12:44,416 --> 00:12:46,706 I on se protivio projektu izvođača. 108 00:12:46,791 --> 00:12:50,291 Misliš da bi tvrtka ubila nekoga tko se protivio projektu? 109 00:12:50,958 --> 00:12:55,628 Otrovali su ribe i podmetnuli požar da otjeraju stanovnike. Zašto ne? 110 00:12:55,708 --> 00:12:58,828 Ovo je apsurdno! Ovo nije naš slučaj. Je li  jasno? 111 00:13:07,916 --> 00:13:08,746 Márcia. 112 00:13:10,166 --> 00:13:11,166 Drži ga na oku. 113 00:13:16,500 --> 00:13:18,130 Kako mobitel nema vlasnika? 114 00:13:18,208 --> 00:13:22,828 -Prepaid mobitel, lažna osobna iskaznica… -To je poruka koju sam ti ostavila? 115 00:13:24,666 --> 00:13:28,826 Netko je imao nešto o Gabrieli. Pristao se naći, ali se nije pojavio. 116 00:13:28,916 --> 00:13:31,376 Kad te netko zove radi preminule žene… 117 00:13:31,458 --> 00:13:32,708 Samo zaboravi. 118 00:13:32,791 --> 00:13:36,001 -Albuquerque! -Stvarno. Neke je stvari bolje ne znati. 119 00:13:36,500 --> 00:13:37,920 Želiš da ja to istražim? 120 00:13:39,875 --> 00:13:40,875 Ne. 121 00:13:40,958 --> 00:13:43,288 Nema veze. Ionako imamo previše posla. 122 00:13:45,208 --> 00:13:46,248 Daj! 123 00:13:51,583 --> 00:13:53,083 {\an8}BRAZILSKI FOLKLOR 124 00:14:11,916 --> 00:14:13,036 Došao si! 125 00:14:13,125 --> 00:14:15,075 Zamka mi je uspjela! 126 00:14:15,875 --> 00:14:20,205 Mislila si da ću doći radi kukuruznog brašna na situ punom rupa? 127 00:14:20,291 --> 00:14:23,791 Zaboga, mala! Što još? Misliš da živim u bambusovoj šumi? 128 00:14:23,875 --> 00:14:24,995 Gdje onda živiš? 129 00:14:25,875 --> 00:14:28,205 Živim u skvotu u Lapi. 130 00:14:30,875 --> 00:14:32,125 Možeš postati vihor? 131 00:14:33,875 --> 00:14:35,035 Kakav vihor, mala? 132 00:14:36,291 --> 00:14:38,131 Gledaš previše crtića. 133 00:14:38,208 --> 00:14:39,538 Ne, nije tako. Gledaj… 134 00:14:40,750 --> 00:14:44,580 -Vidjela sam u maminoj knjizi. -A moja noga? Jesi li nju vidjela? 135 00:14:45,208 --> 00:14:46,378 {\an8}Ovo si ti. 136 00:14:50,833 --> 00:14:51,673 {\an8}Gdje je ovaj? 137 00:14:59,666 --> 00:15:01,826 Dobro, ovako ćemo… 138 00:15:01,916 --> 00:15:04,876 Daj mi nogu pa ću ti reći kako ćeš naći Curupiru. 139 00:15:06,125 --> 00:15:06,955 Dogovoreno! 140 00:15:12,000 --> 00:15:12,830 Napokon! 141 00:15:16,250 --> 00:15:17,380 Moj red, je li? 142 00:15:19,041 --> 00:15:20,631 Vidiš ove štapiće? 143 00:15:20,708 --> 00:15:24,918 Dobro. Udari ih triput i zazovi mu ime svaki put kad udariš. 144 00:15:25,000 --> 00:15:28,250 Zatvori oči. I moraš vjerovati. Hajde! 145 00:15:28,333 --> 00:15:30,423 Curupira, Curupira, Curupira! 146 00:15:36,041 --> 00:15:36,881 Luna! 147 00:15:37,458 --> 00:15:38,418 Sve u redu? 148 00:15:39,208 --> 00:15:40,918 Idemo? Vrijeme je za kupanje. 149 00:16:38,250 --> 00:16:39,080 Tko je? 150 00:16:40,541 --> 00:16:42,001 Zatvoreni smo, gospođo. 151 00:16:42,583 --> 00:16:43,963 Molim vas da izađete. 152 00:16:44,875 --> 00:16:46,705 Bojiš li se mraka, Juarez? 153 00:16:47,208 --> 00:16:48,628 Kako znate moje ime? 154 00:16:55,791 --> 00:16:57,171 Vrijeme je za spavanje. 155 00:16:58,000 --> 00:16:59,080 Ne želim… 156 00:17:02,083 --> 00:17:05,793 Spavaj, djetešce 157 00:17:06,500 --> 00:17:10,790 Cuca dolazi po tebe 158 00:17:11,291 --> 00:17:12,291 Ne želim… 159 00:17:12,375 --> 00:17:17,825 Tata je na polju 160 00:17:17,916 --> 00:17:20,126 A mama je… 161 00:18:32,500 --> 00:18:33,330 Hej! 162 00:18:36,000 --> 00:18:38,080 Zašto si došao u takvom stanju? 163 00:18:38,750 --> 00:18:39,580 Trebam… 164 00:18:40,875 --> 00:18:42,955 Trebam te u vezi nečega ozbiljnog. 165 00:18:43,041 --> 00:18:45,081 Ne govori o ničemu ozbiljnome 166 00:18:45,166 --> 00:18:47,076 jer ti za to nisi sposoban! 167 00:18:47,166 --> 00:18:47,996 Tutu! 168 00:18:50,625 --> 00:18:52,035 -Odvedi ga unutra. -Ne. 169 00:18:53,500 --> 00:18:54,460 Ovo je važno. 170 00:18:54,541 --> 00:18:55,461 Treba ti tuš. 171 00:18:56,708 --> 00:18:57,668 Puštaj me, Tutu! 172 00:20:00,791 --> 00:20:02,501 Izvukla si Manausovo truplo? 173 00:20:03,250 --> 00:20:06,380 Truplo mu je prešlo u legendu baš kao i riječni dupin. 174 00:20:08,750 --> 00:20:12,920 Manaus je stalno radio sranja. Bio je i red da se jedno dogodi njemu. 175 00:20:19,458 --> 00:20:20,708 Ti ne razumiješ. 176 00:20:22,583 --> 00:20:24,583 Nešto nas vreba. 177 00:20:24,666 --> 00:20:27,626 Vidjela sam mu u očima. Kao da mu je duša isisana. 178 00:20:30,333 --> 00:20:32,213 Taj policajac ima veze s ovim. 179 00:20:34,958 --> 00:20:37,248 -Što ćemo sad, Inês? -Ništa. Čekamo. 180 00:20:37,333 --> 00:20:38,583 On će doći k nama. 181 00:20:46,791 --> 00:20:48,211 Zanima li te moja tajna? 182 00:20:51,166 --> 00:20:54,956 Jedna žlica mlijeka. Tajna savršenog omleta. 183 00:21:04,458 --> 00:21:05,958 Tata, izlijeva se. 184 00:21:07,833 --> 00:21:08,673 Izlijeva se. 185 00:21:14,458 --> 00:21:15,288 Kvragu! 186 00:21:28,041 --> 00:21:29,131 Što je, dušo? 187 00:21:31,000 --> 00:21:32,670 Nedostaje mi mama. 188 00:21:42,541 --> 00:21:43,671 I meni, slatkice. 189 00:21:45,166 --> 00:21:47,626 Kao što vidiš, tata je neuredan. 190 00:22:00,791 --> 00:22:02,251 -Halo? -Eric? 191 00:22:03,833 --> 00:22:07,003 Ako te još zanima, mogu razgovarati o Manausu. 192 00:22:07,083 --> 00:22:08,543 Znaš gdje mi je postaja? 193 00:22:21,625 --> 00:22:22,625 Kad si spremna… 194 00:22:23,708 --> 00:22:27,328 Ne znam bih li trebala biti ovdje, ali htjela sam pomoći. 195 00:22:28,791 --> 00:22:32,251 Neće mi laknuti dok ne saznam što je bilo s Manausom, znaš? 196 00:22:34,000 --> 00:22:34,830 Itekako. 197 00:22:35,333 --> 00:22:38,633 -Teško je govoriti o njemu pred Joãom. -Primijetio sam. 198 00:22:39,958 --> 00:22:41,248 U kakvom ste odnosu? 199 00:22:43,000 --> 00:22:44,040 Više u nikakvom. 200 00:22:46,250 --> 00:22:47,330 Bili smo zaručeni. 201 00:22:49,416 --> 00:22:51,206 Onda su stigli ti građevinari 202 00:22:52,000 --> 00:22:55,500 i postalo je očito da se ne slažemo po pitanju nekih stvari. 203 00:22:58,166 --> 00:23:01,456 Jednog se dana pojavio u odijelu. Potpuno se promijenio. 204 00:23:03,875 --> 00:23:04,875 Dobro mi je tu. 205 00:23:05,416 --> 00:23:06,536 Ne želim otići. 206 00:23:06,625 --> 00:23:09,575 Gle, ovoga mjesta uskoro neće više biti. 207 00:23:10,500 --> 00:23:11,710 Otkad pamtim, 208 00:23:11,791 --> 00:23:14,961 pokušavam napredovati u životu i napustiti ovu zabit. 209 00:23:15,041 --> 00:23:18,131 Napokon sam uspio! Dobio sam priliku! 210 00:23:18,208 --> 00:23:19,458 João, ne želim to. 211 00:23:19,541 --> 00:23:23,381 Jesi li ikad pogledao nekoga i ne uspio ga prepoznati? 212 00:23:40,500 --> 00:23:41,880 S Manausom je bilo drukčije. 213 00:23:41,958 --> 00:23:43,828 Ne možete otići odavde! 214 00:23:45,750 --> 00:23:47,670 Ove šume vrijede mnogo više 215 00:23:47,750 --> 00:23:50,380 od novca koji vam ti građevinari nude. 216 00:23:56,458 --> 00:23:59,248 Strastveno je govorio o zemlji. 217 00:24:00,041 --> 00:24:01,461 Zapravo, o svemu. 218 00:24:16,333 --> 00:24:19,423 Znaš li gdje je živio? Koji mu je bio broj mobitela? 219 00:24:22,500 --> 00:24:23,380 Ne. 220 00:24:23,458 --> 00:24:25,378 Nikad nismo dogovarali spojeve. 221 00:24:27,041 --> 00:24:28,041 On bi se samo… 222 00:24:29,791 --> 00:24:30,711 Pojavio. 223 00:25:04,958 --> 00:25:06,668 Kad je krenuo prema meni, 224 00:25:07,750 --> 00:25:09,750 kao da je vrijeme stalo. 225 00:25:38,916 --> 00:25:39,826 A João? 226 00:25:40,541 --> 00:25:43,251 Kako je reagirao na to? 227 00:25:45,666 --> 00:25:46,916 Najgore što je mogao. 228 00:25:49,833 --> 00:25:52,633 Nije mogao prihvatiti da se nećemo vjenčati. 229 00:25:52,708 --> 00:25:54,288 Fabiana! Makni se odatle! 230 00:25:54,375 --> 00:25:56,245 -João! -Makni se! 231 00:25:56,333 --> 00:25:57,883 -Baci to, João! -Pusti me! 232 00:25:57,958 --> 00:25:59,878 Baci nož! 233 00:25:59,958 --> 00:26:02,328 João je zapravo htio znati tko je taj 234 00:26:03,000 --> 00:26:05,040 u kojega sam se zaljubila. 235 00:26:09,958 --> 00:26:10,788 Fabiana! 236 00:26:17,833 --> 00:26:19,753 A onda sam naišla na tvoju ženu. 237 00:26:23,041 --> 00:26:24,081 U redu je… 238 00:26:25,166 --> 00:26:27,416 Gabriela me jedina nije osuđivala. 239 00:26:30,000 --> 00:26:31,250 Upravo suprotno. 240 00:26:33,000 --> 00:26:34,830 Bila je prva koja me prigrlila. 241 00:26:57,166 --> 00:26:59,496 -Moramo razgovarati. -Nemam ti što reći. 242 00:26:59,583 --> 00:27:02,833 Ne? A to da je Manaus otac Fabianinog djeteta? 243 00:27:06,833 --> 00:27:08,833 Gdje si bio u ponedjeljak navečer? 244 00:27:10,166 --> 00:27:11,786 Ti to mene ispituješ? 245 00:27:11,875 --> 00:27:14,785 Samo razgovaramo, ali mogu te odvesti u postaju. 246 00:27:17,625 --> 00:27:18,665 Bio sam na putu. 247 00:27:21,166 --> 00:27:22,376 Ima li dokaza za to? 248 00:27:25,083 --> 00:27:26,383 Dokazi su tvoj posao. 249 00:27:38,166 --> 00:27:40,576 Evo, Eric. Sve što sam našla o Joãou. 250 00:27:40,666 --> 00:27:42,786 Letovi, hotelske sobe. Putovao je. 251 00:27:43,875 --> 00:27:44,995 A sad se smiri. 252 00:27:46,583 --> 00:27:50,173 Nadrapao si ako Ivo sazna da si ga neovlašteno ispitivao. 253 00:27:50,250 --> 00:27:53,420 S odobrenjem ili bez, Márcia, moći ću krenuti dalje 254 00:27:53,500 --> 00:27:55,750 kad saznam što se dogodilo Gabrieli. 255 00:27:58,583 --> 00:28:01,253 Eric, ne istražujemo Gabrielinu smrt. 256 00:28:01,333 --> 00:28:04,003 A Manausa neka istražuje odjel za ubojstva. 257 00:28:09,750 --> 00:28:10,630 Što je? 258 00:28:13,625 --> 00:28:14,875 Kako je nestao? 259 00:28:14,958 --> 00:28:17,998 Netko je izašao s truplom prebačenim preko ramena? 260 00:28:18,083 --> 00:28:19,633 Ne, doslovno je nestao. 261 00:28:19,708 --> 00:28:21,128 A video nadzor? 262 00:28:21,208 --> 00:28:24,288 Jedna se kamera pokvarila. Ostale nisu ništa snimile. 263 00:28:24,375 --> 00:28:25,665 Dakle, ispario je? 264 00:28:26,416 --> 00:28:27,246 Gledajte… 265 00:28:28,291 --> 00:28:31,001 Nikad se nije dogodilo da truplo nestane. 266 00:28:31,083 --> 00:28:34,673 Moram voditi mrtvačnicu. S ovime ne mogu ništa. 267 00:28:34,750 --> 00:28:37,080 Hoću popis sinoćnjih posjetitelja, 268 00:28:37,166 --> 00:28:38,576 a i nadzorne snimke. 269 00:28:40,000 --> 00:28:41,960 Pitajte Diasa. On će vam ih dati. 270 00:28:45,125 --> 00:28:48,165 -Sad nam Ivo mora dodijeliti slučaj. -Idem po popis. 271 00:28:49,875 --> 00:28:50,705 Oprostite… 272 00:28:52,208 --> 00:28:56,378 Trebam popis posjetitelja od sinoć s vremenima ulaska i izlaska. 273 00:28:56,458 --> 00:28:58,328 I nadzorne snimke. 274 00:29:26,958 --> 00:29:28,748 -Dobro. -Molim? 275 00:29:30,541 --> 00:29:34,041 Truplo je pronađeno u šumi. Nestalo je iz mrtvačnice. 276 00:29:35,041 --> 00:29:37,381 Možda je povezano s rezervatom. 277 00:29:37,458 --> 00:29:40,208 -Ovlašteni ste to istražiti. -Ozbiljno? 278 00:29:40,708 --> 00:29:41,958 Niste li to htjeli? 279 00:29:42,875 --> 00:29:44,455 Što čekate? Krenite! 280 00:29:44,541 --> 00:29:46,211 I obavještavajte me o svemu. 281 00:29:50,458 --> 00:29:53,378 Hvala, Ivo. Vjeruj mi, saznat ću što je iza ovoga. 282 00:30:15,791 --> 00:30:16,921 Odmori se, dobro? 283 00:30:38,333 --> 00:30:40,833 Cafofo bar. 284 00:30:42,875 --> 00:30:45,165 CAFOFO BAR U LAPI 285 00:32:14,625 --> 00:32:16,625 -Pozdrav. Pivo, molim. -Stiže. 286 00:32:19,958 --> 00:32:21,578 -Izvolite. -Hvala. 287 00:32:22,750 --> 00:32:24,960 Probaj ovo piće. Specijalitet kuće. 288 00:32:29,125 --> 00:32:31,035 Prvi si put u našem baru? 289 00:32:33,666 --> 00:32:35,786 Tako je. Jesi li ti vlasnica? 290 00:32:38,958 --> 00:32:39,788 Živjeli! 291 00:32:52,458 --> 00:32:57,828 Prisegnula sam na laži i koračam sama 292 00:33:01,833 --> 00:33:06,673 Prihvaćam svoje grijehe 293 00:33:11,416 --> 00:33:16,576 Sjeverni vjetrovi ne pokreću mlinove 294 00:33:21,291 --> 00:33:26,381 Preostaje mi samo uzdah 295 00:33:30,583 --> 00:33:33,253 Moj život, moji mrtvi 296 00:33:33,333 --> 00:33:37,753 Moje krivudave staze 297 00:33:40,166 --> 00:33:45,036 Moja latinska krv 298 00:33:49,791 --> 00:33:54,671 Moja zatočena duša 299 00:33:59,583 --> 00:34:04,963 Kršila sam paktove, izdavala običaje 300 00:34:09,291 --> 00:34:14,291 Slomila sam koplje i bacila ga u zrak 301 00:34:18,916 --> 00:34:23,876 Plač i ispad 302 00:34:26,041 --> 00:34:30,171 Plač i ispad 303 00:34:45,416 --> 00:34:46,626 Svidio ti se nastup? 304 00:34:51,083 --> 00:34:51,923 Ti… 305 00:34:53,708 --> 00:34:55,078 To si ti. Sjećam te se. 306 00:34:56,958 --> 00:34:58,668 Na plaži. Uz riječnog dupina. 307 00:35:02,916 --> 00:35:03,956 Što se dogodilo? 308 00:35:06,708 --> 00:35:07,828 Stvarno te zanima? 309 00:35:12,708 --> 00:35:13,668 Siguran si? 310 00:35:21,250 --> 00:35:22,710 To je put bez povratka. 311 00:35:24,083 --> 00:35:25,543 To je put bez povratka. 312 00:35:28,666 --> 00:35:31,076 Zašto si ostavio Manausovo truplo u šumi? 313 00:35:32,833 --> 00:35:35,333 Samo sam tako mogao istražiti njegovu smrt. 314 00:35:36,041 --> 00:35:37,711 Zašto te briga za Manausa? 315 00:35:39,958 --> 00:35:42,328 Mislim da je njegov ubojica ubio i moju ženu. 316 00:35:42,833 --> 00:35:46,673 Vukao si truplo po čitavom gradu da bi otkrio tko ti je ubio ženu? 317 00:35:47,625 --> 00:35:48,455 Ti si lud. 318 00:35:49,166 --> 00:35:49,996 Ne. 319 00:35:50,583 --> 00:35:51,423 Nisam. 320 00:35:52,166 --> 00:35:54,706 Ali bit ću ne saznam li što se dogodilo. 321 00:35:55,375 --> 00:35:57,705 Kakva korist od toga ako nje nema? 322 00:35:59,916 --> 00:36:04,706 Katkad se čini kao da je tu, da je upoznajem tek sad kad je više nema. 323 00:36:06,916 --> 00:36:08,996 Više je ne uzimam zdravo za gotovo. 324 00:36:11,250 --> 00:36:13,630 Ne znam raditi onako kako je ona radila. 325 00:36:14,625 --> 00:36:18,165 Ne znam se brinuti za našu kćer kao ona. 326 00:36:21,458 --> 00:36:23,078 To je ono što najviše boli. 327 00:36:25,291 --> 00:36:26,881 Saznanje da mi kći pati 328 00:36:26,958 --> 00:36:29,328 jer ne znam biti otac kakvog ona treba. 329 00:39:53,833 --> 00:39:56,753 Prijevod titlova: Željko Torbica