1
00:00:52,041 --> 00:00:53,631
{\an8}ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:02:09,958 --> 00:02:11,708
LEGENDA O RIJEČNOM DUPINU
3
00:02:14,041 --> 00:02:15,041
Halo?
4
00:02:15,125 --> 00:02:17,995
Pronađeno je truplo u Cedrovoj šumi.
Moramo ići.
5
00:02:18,083 --> 00:02:21,673
DUPIN PRERUŠEN U ČOVJEKA OPLOĐAVA ŽENE
6
00:02:23,166 --> 00:02:25,326
-Eric!
-Bok, Márcia. Stižem.
7
00:02:25,416 --> 00:02:27,666
-Ja sam u postaji.
-Vidimo se ondje.
8
00:02:50,708 --> 00:02:52,078
Tko je pronašao truplo?
9
00:02:53,375 --> 00:02:56,575
-Detektivi su stigli po anonimnoj dojavi.
-Svjedoci?
10
00:02:56,666 --> 00:02:58,036
Zasad nijedan.
11
00:02:59,833 --> 00:03:00,793
A riječni dupin?
12
00:03:01,750 --> 00:03:05,000
Veterinarska forenzika
nije pronašla ništa.
13
00:03:05,083 --> 00:03:07,083
Vjerojatno je već kremiran.
14
00:03:07,166 --> 00:03:07,996
Stvarno?
15
00:03:09,541 --> 00:03:10,541
Ništa nisu našli?
16
00:03:17,958 --> 00:03:20,918
-Dobro jutro. Ja sam inspektor Eric.
-Oprostite.
17
00:03:32,875 --> 00:03:35,415
Molim, odmaknite se. Policija je ovdje.
18
00:03:37,500 --> 00:03:40,420
Truplo je u šumi.
To se tiče i ekološke policije.
19
00:03:40,500 --> 00:03:42,290
Ovo je slučaj za odrasle.
20
00:03:45,666 --> 00:03:49,286
Žena mi je umrla ovdje,
a za mjesec dana evo još jednog leša.
21
00:03:49,375 --> 00:03:53,035
Mário, znamo da to još nije naš slučaj.
22
00:03:53,125 --> 00:03:56,495
Smijemo li pogledati?
Istražujemo još jedan slučaj ovdje.
23
00:04:03,458 --> 00:04:05,418
Taj te stav neće daleko odvesti.
24
00:04:06,333 --> 00:04:08,583
Ovo se možda tiče spora nad šumom.
25
00:04:08,666 --> 00:04:09,876
Neću to pustiti.
26
00:04:17,208 --> 00:04:18,578
Jeste dobro, g. Ciço?
27
00:04:25,791 --> 00:04:27,211
Kako da itko bude dobro
28
00:04:28,458 --> 00:04:29,828
nakon što je vidio leš?
29
00:04:31,458 --> 00:04:32,668
Znate tko je to?
30
00:04:36,583 --> 00:04:38,173
Viđao sam ga u okolici.
31
00:04:39,541 --> 00:04:42,541
-Ali ne nedavno.
-Znate li kako se zove?
32
00:04:42,625 --> 00:04:45,665
Hej! Smijete gledati,
ali ne i ispitivati svjedoke.
33
00:05:32,500 --> 00:05:34,920
Bude li po njegovom, do sutra svi odlaze.
34
00:05:36,458 --> 00:05:38,828
-Počet ću s onim kućama.
-Dobro.
35
00:06:32,375 --> 00:06:34,325
-Mogu li pomoći?
-Dobar dan.
36
00:06:34,416 --> 00:06:35,916
Imam neka pitanja za vas.
37
00:06:38,041 --> 00:06:40,711
Riječ je o čovjeku koji je dolazio ovamo.
38
00:06:41,625 --> 00:06:42,575
Poznajete ga?
39
00:06:47,208 --> 00:06:49,668
-Žao mi je.
-Poznaješ li Gabrielu?
40
00:06:51,166 --> 00:06:52,126
Bila mi je žena.
41
00:06:55,458 --> 00:06:56,288
Znam.
42
00:06:57,916 --> 00:06:59,576
Sjećam te se iz noći požara.
43
00:07:03,000 --> 00:07:03,830
Hajde, pitaj.
44
00:07:07,375 --> 00:07:08,915
INSPEKTOR ERIC ALVES
45
00:07:09,000 --> 00:07:09,830
Kako se zoveš?
46
00:07:11,333 --> 00:07:12,173
Fabiana.
47
00:07:13,625 --> 00:07:15,075
Fabiana, poznaješ li ga?
48
00:07:17,583 --> 00:07:18,883
Zove se Manaus.
49
00:07:19,541 --> 00:07:22,791
-U kakvom ste odnosu?
-Trebate li nešto?
50
00:07:24,291 --> 00:07:26,961
-Imam neka pitanja.
-João, nitko te nije zvao.
51
00:07:27,666 --> 00:07:30,626
U redu je. Možda i on može pomoći.
52
00:07:31,750 --> 00:07:33,040
Riječ je o Manausu.
53
00:07:33,916 --> 00:07:36,916
-Njegovo je truplo pronađeno u šumi.
-Mrtav je?
54
00:07:38,625 --> 00:07:39,825
To me ne iznenađuje.
55
00:07:40,375 --> 00:07:43,035
Uvijek je upadao u nevolje.
Pijanac i ženskar.
56
00:07:46,916 --> 00:07:47,746
Sve u redu?
57
00:07:47,833 --> 00:07:49,923
-Ona je moja briga.
-Pusti me, João.
58
00:08:05,791 --> 00:08:07,581
I? Jesi li otkrio išta?
59
00:08:07,666 --> 00:08:09,496
Samo da se zvao Manaus. A ti?
60
00:08:10,375 --> 00:08:13,285
Govorio je stanovnicima
da ne prodaju kuće.
61
00:08:45,875 --> 00:08:47,785
Nedostajala si mi.
62
00:08:48,666 --> 00:08:50,036
Ma daj, Ciço.
63
00:08:52,250 --> 00:08:53,960
Ti se ne mijenjaš, Inês?
64
00:08:57,333 --> 00:08:58,423
Primjećuješ to?
65
00:08:58,916 --> 00:09:00,746
Mislim iznutra.
66
00:09:02,500 --> 00:09:06,040
Znam da si izvana uvijek ista, no iznutra…
67
00:09:07,208 --> 00:09:09,328
-Možeš se promijeniti.
-Da.
68
00:09:10,000 --> 00:09:11,210
Zaista mogu.
69
00:09:18,250 --> 00:09:19,420
Manaus je mrtav.
70
00:09:22,750 --> 00:09:23,580
Znam.
71
00:09:24,291 --> 00:09:25,131
Stvarno?
72
00:09:29,125 --> 00:09:31,285
Camila je pronašla truplo na plaži.
73
00:09:31,375 --> 00:09:34,575
Ali danas su ga našli u Cedrovoj šumi.
74
00:09:36,125 --> 00:09:37,915
To nisi znala.
75
00:09:38,000 --> 00:09:39,250
Ne provociraj me.
76
00:09:40,125 --> 00:09:42,125
Što još znaš o tome, Ciço?
77
00:09:43,166 --> 00:09:43,996
Ovaj…
78
00:09:45,208 --> 00:09:46,998
Istražuje neki policajac.
79
00:09:48,291 --> 00:09:50,251
-Zove se Eric.
-Znam tko je on.
80
00:09:52,541 --> 00:09:54,381
Zna da je Manaus riječni dupin.
81
00:09:55,458 --> 00:09:57,918
On je podmetnuo truplo u šumu.
82
00:09:59,541 --> 00:10:01,041
Zašto bi to učinio?
83
00:10:01,750 --> 00:10:02,670
Ne znam.
84
00:10:04,208 --> 00:10:05,378
Ali saznat ću.
85
00:10:05,958 --> 00:10:07,878
Umro je u ponedjeljak ujutro.
86
00:10:07,958 --> 00:10:09,458
Je li udaren u glavu?
87
00:10:09,541 --> 00:10:11,041
Ne, to nije rana.
88
00:10:11,125 --> 00:10:13,325
Možda je urođeno.
89
00:10:14,041 --> 00:10:16,381
Neću znati dok ne obavim obdukciju.
90
00:10:21,541 --> 00:10:22,381
A ovo?
91
00:10:28,208 --> 00:10:30,998
I njemu se dogodilo isto što i Gabrieli.
92
00:10:31,083 --> 00:10:34,003
Smiri se.
Oči su joj bile bijele zbog požara.
93
00:10:34,083 --> 00:10:36,463
-Ovo ne izgleda isto.
-Márcia, vjeruj mi.
94
00:10:36,541 --> 00:10:39,751
Nazovi Ivu i pritisni ga.
Moramo istražiti ovaj slučaj.
95
00:10:41,291 --> 00:10:42,171
Molim te.
96
00:10:43,250 --> 00:10:44,080
U redu.
97
00:10:51,125 --> 00:10:52,125
Molim vas uslugu.
98
00:10:52,208 --> 00:10:54,168
Ako netko dođe po ovo truplo,
99
00:10:54,250 --> 00:10:55,290
javite mi.
100
00:11:08,291 --> 00:11:12,001
KAKO UHVATITI SACIJA
TRADICIONALNE TEHNIKE
101
00:12:24,333 --> 00:12:25,253
Márcia, Eric!
102
00:12:30,375 --> 00:12:33,245
Da je uvenulo endemsko drvo,
slučaj bi bio naš.
103
00:12:33,333 --> 00:12:35,383
Ovo je problem odjela za ubojstva.
104
00:12:35,458 --> 00:12:38,288
Ivo, Eric ima pravo.
Nešto je čudno s ovom smrti.
105
00:12:38,375 --> 00:12:40,165
Je li? A što to?
106
00:12:40,250 --> 00:12:44,330
Na primjer to
da Manaus nije samo posjećivao zajednicu.
107
00:12:44,416 --> 00:12:46,706
I on se protivio projektu izvođača.
108
00:12:46,791 --> 00:12:50,291
Misliš da bi tvrtka ubila nekoga
tko se protivio projektu?
109
00:12:50,958 --> 00:12:55,628
Otrovali su ribe i podmetnuli požar
da otjeraju stanovnike. Zašto ne?
110
00:12:55,708 --> 00:12:58,828
Ovo je apsurdno!
Ovo nije naš slučaj. Je li jasno?
111
00:13:07,916 --> 00:13:08,746
Márcia.
112
00:13:10,166 --> 00:13:11,166
Drži ga na oku.
113
00:13:16,500 --> 00:13:18,130
Kako mobitel nema vlasnika?
114
00:13:18,208 --> 00:13:22,828
-Prepaid mobitel, lažna osobna iskaznica…
-To je poruka koju sam ti ostavila?
115
00:13:24,666 --> 00:13:28,826
Netko je imao nešto o Gabrieli.
Pristao se naći, ali se nije pojavio.
116
00:13:28,916 --> 00:13:31,376
Kad te netko zove radi preminule žene…
117
00:13:31,458 --> 00:13:32,708
Samo zaboravi.
118
00:13:32,791 --> 00:13:36,001
-Albuquerque!
-Stvarno. Neke je stvari bolje ne znati.
119
00:13:36,500 --> 00:13:37,920
Želiš da ja to istražim?
120
00:13:39,875 --> 00:13:40,875
Ne.
121
00:13:40,958 --> 00:13:43,288
Nema veze. Ionako imamo previše posla.
122
00:13:45,208 --> 00:13:46,248
Daj!
123
00:13:51,583 --> 00:13:53,083
{\an8}BRAZILSKI FOLKLOR
124
00:14:11,916 --> 00:14:13,036
Došao si!
125
00:14:13,125 --> 00:14:15,075
Zamka mi je uspjela!
126
00:14:15,875 --> 00:14:20,205
Mislila si da ću doći
radi kukuruznog brašna na situ punom rupa?
127
00:14:20,291 --> 00:14:23,791
Zaboga, mala! Što još?
Misliš da živim u bambusovoj šumi?
128
00:14:23,875 --> 00:14:24,995
Gdje onda živiš?
129
00:14:25,875 --> 00:14:28,205
Živim u skvotu u Lapi.
130
00:14:30,875 --> 00:14:32,125
Možeš postati vihor?
131
00:14:33,875 --> 00:14:35,035
Kakav vihor, mala?
132
00:14:36,291 --> 00:14:38,131
Gledaš previše crtića.
133
00:14:38,208 --> 00:14:39,538
Ne, nije tako. Gledaj…
134
00:14:40,750 --> 00:14:44,580
-Vidjela sam u maminoj knjizi.
-A moja noga? Jesi li nju vidjela?
135
00:14:45,208 --> 00:14:46,378
{\an8}Ovo si ti.
136
00:14:50,833 --> 00:14:51,673
{\an8}Gdje je ovaj?
137
00:14:59,666 --> 00:15:01,826
Dobro, ovako ćemo…
138
00:15:01,916 --> 00:15:04,876
Daj mi nogu pa ću ti reći
kako ćeš naći Curupiru.
139
00:15:06,125 --> 00:15:06,955
Dogovoreno!
140
00:15:12,000 --> 00:15:12,830
Napokon!
141
00:15:16,250 --> 00:15:17,380
Moj red, je li?
142
00:15:19,041 --> 00:15:20,631
Vidiš ove štapiće?
143
00:15:20,708 --> 00:15:24,918
Dobro. Udari ih triput
i zazovi mu ime svaki put kad udariš.
144
00:15:25,000 --> 00:15:28,250
Zatvori oči. I moraš vjerovati. Hajde!
145
00:15:28,333 --> 00:15:30,423
Curupira, Curupira, Curupira!
146
00:15:36,041 --> 00:15:36,881
Luna!
147
00:15:37,458 --> 00:15:38,418
Sve u redu?
148
00:15:39,208 --> 00:15:40,918
Idemo? Vrijeme je za kupanje.
149
00:16:38,250 --> 00:16:39,080
Tko je?
150
00:16:40,541 --> 00:16:42,001
Zatvoreni smo, gospođo.
151
00:16:42,583 --> 00:16:43,963
Molim vas da izađete.
152
00:16:44,875 --> 00:16:46,705
Bojiš li se mraka, Juarez?
153
00:16:47,208 --> 00:16:48,628
Kako znate moje ime?
154
00:16:55,791 --> 00:16:57,171
Vrijeme je za spavanje.
155
00:16:58,000 --> 00:16:59,080
Ne želim…
156
00:17:02,083 --> 00:17:05,793
Spavaj, djetešce
157
00:17:06,500 --> 00:17:10,790
Cuca dolazi po tebe
158
00:17:11,291 --> 00:17:12,291
Ne želim…
159
00:17:12,375 --> 00:17:17,825
Tata je na polju
160
00:17:17,916 --> 00:17:20,126
A mama je…
161
00:18:32,500 --> 00:18:33,330
Hej!
162
00:18:36,000 --> 00:18:38,080
Zašto si došao u takvom stanju?
163
00:18:38,750 --> 00:18:39,580
Trebam…
164
00:18:40,875 --> 00:18:42,955
Trebam te u vezi nečega ozbiljnog.
165
00:18:43,041 --> 00:18:45,081
Ne govori o ničemu ozbiljnome
166
00:18:45,166 --> 00:18:47,076
jer ti za to nisi sposoban!
167
00:18:47,166 --> 00:18:47,996
Tutu!
168
00:18:50,625 --> 00:18:52,035
-Odvedi ga unutra.
-Ne.
169
00:18:53,500 --> 00:18:54,460
Ovo je važno.
170
00:18:54,541 --> 00:18:55,461
Treba ti tuš.
171
00:18:56,708 --> 00:18:57,668
Puštaj me, Tutu!
172
00:20:00,791 --> 00:20:02,501
Izvukla si Manausovo truplo?
173
00:20:03,250 --> 00:20:06,380
Truplo mu je prešlo u legendu
baš kao i riječni dupin.
174
00:20:08,750 --> 00:20:12,920
Manaus je stalno radio sranja.
Bio je i red da se jedno dogodi njemu.
175
00:20:19,458 --> 00:20:20,708
Ti ne razumiješ.
176
00:20:22,583 --> 00:20:24,583
Nešto nas vreba.
177
00:20:24,666 --> 00:20:27,626
Vidjela sam mu u očima.
Kao da mu je duša isisana.
178
00:20:30,333 --> 00:20:32,213
Taj policajac ima veze s ovim.
179
00:20:34,958 --> 00:20:37,248
-Što ćemo sad, Inês?
-Ništa. Čekamo.
180
00:20:37,333 --> 00:20:38,583
On će doći k nama.
181
00:20:46,791 --> 00:20:48,211
Zanima li te moja tajna?
182
00:20:51,166 --> 00:20:54,956
Jedna žlica mlijeka.
Tajna savršenog omleta.
183
00:21:04,458 --> 00:21:05,958
Tata, izlijeva se.
184
00:21:07,833 --> 00:21:08,673
Izlijeva se.
185
00:21:14,458 --> 00:21:15,288
Kvragu!
186
00:21:28,041 --> 00:21:29,131
Što je, dušo?
187
00:21:31,000 --> 00:21:32,670
Nedostaje mi mama.
188
00:21:42,541 --> 00:21:43,671
I meni, slatkice.
189
00:21:45,166 --> 00:21:47,626
Kao što vidiš, tata je neuredan.
190
00:22:00,791 --> 00:22:02,251
-Halo?
-Eric?
191
00:22:03,833 --> 00:22:07,003
Ako te još zanima,
mogu razgovarati o Manausu.
192
00:22:07,083 --> 00:22:08,543
Znaš gdje mi je postaja?
193
00:22:21,625 --> 00:22:22,625
Kad si spremna…
194
00:22:23,708 --> 00:22:27,328
Ne znam bih li trebala biti ovdje,
ali htjela sam pomoći.
195
00:22:28,791 --> 00:22:32,251
Neće mi laknuti dok ne saznam
što je bilo s Manausom, znaš?
196
00:22:34,000 --> 00:22:34,830
Itekako.
197
00:22:35,333 --> 00:22:38,633
-Teško je govoriti o njemu pred Joãom.
-Primijetio sam.
198
00:22:39,958 --> 00:22:41,248
U kakvom ste odnosu?
199
00:22:43,000 --> 00:22:44,040
Više u nikakvom.
200
00:22:46,250 --> 00:22:47,330
Bili smo zaručeni.
201
00:22:49,416 --> 00:22:51,206
Onda su stigli ti građevinari
202
00:22:52,000 --> 00:22:55,500
i postalo je očito
da se ne slažemo po pitanju nekih stvari.
203
00:22:58,166 --> 00:23:01,456
Jednog se dana pojavio u odijelu.
Potpuno se promijenio.
204
00:23:03,875 --> 00:23:04,875
Dobro mi je tu.
205
00:23:05,416 --> 00:23:06,536
Ne želim otići.
206
00:23:06,625 --> 00:23:09,575
Gle, ovoga mjesta uskoro neće više biti.
207
00:23:10,500 --> 00:23:11,710
Otkad pamtim,
208
00:23:11,791 --> 00:23:14,961
pokušavam napredovati u životu
i napustiti ovu zabit.
209
00:23:15,041 --> 00:23:18,131
Napokon sam uspio! Dobio sam priliku!
210
00:23:18,208 --> 00:23:19,458
João, ne želim to.
211
00:23:19,541 --> 00:23:23,381
Jesi li ikad pogledao nekoga
i ne uspio ga prepoznati?
212
00:23:40,500 --> 00:23:41,880
S Manausom je bilo drukčije.
213
00:23:41,958 --> 00:23:43,828
Ne možete otići odavde!
214
00:23:45,750 --> 00:23:47,670
Ove šume vrijede mnogo više
215
00:23:47,750 --> 00:23:50,380
od novca koji vam ti građevinari nude.
216
00:23:56,458 --> 00:23:59,248
Strastveno je govorio o zemlji.
217
00:24:00,041 --> 00:24:01,461
Zapravo, o svemu.
218
00:24:16,333 --> 00:24:19,423
Znaš li gdje je živio?
Koji mu je bio broj mobitela?
219
00:24:22,500 --> 00:24:23,380
Ne.
220
00:24:23,458 --> 00:24:25,378
Nikad nismo dogovarali spojeve.
221
00:24:27,041 --> 00:24:28,041
On bi se samo…
222
00:24:29,791 --> 00:24:30,711
Pojavio.
223
00:25:04,958 --> 00:25:06,668
Kad je krenuo prema meni,
224
00:25:07,750 --> 00:25:09,750
kao da je vrijeme stalo.
225
00:25:38,916 --> 00:25:39,826
A João?
226
00:25:40,541 --> 00:25:43,251
Kako je reagirao na to?
227
00:25:45,666 --> 00:25:46,916
Najgore što je mogao.
228
00:25:49,833 --> 00:25:52,633
Nije mogao prihvatiti
da se nećemo vjenčati.
229
00:25:52,708 --> 00:25:54,288
Fabiana! Makni se odatle!
230
00:25:54,375 --> 00:25:56,245
-João!
-Makni se!
231
00:25:56,333 --> 00:25:57,883
-Baci to, João!
-Pusti me!
232
00:25:57,958 --> 00:25:59,878
Baci nož!
233
00:25:59,958 --> 00:26:02,328
João je zapravo htio znati tko je taj
234
00:26:03,000 --> 00:26:05,040
u kojega sam se zaljubila.
235
00:26:09,958 --> 00:26:10,788
Fabiana!
236
00:26:17,833 --> 00:26:19,753
A onda sam naišla na tvoju ženu.
237
00:26:23,041 --> 00:26:24,081
U redu je…
238
00:26:25,166 --> 00:26:27,416
Gabriela me jedina nije osuđivala.
239
00:26:30,000 --> 00:26:31,250
Upravo suprotno.
240
00:26:33,000 --> 00:26:34,830
Bila je prva koja me prigrlila.
241
00:26:57,166 --> 00:26:59,496
-Moramo razgovarati.
-Nemam ti što reći.
242
00:26:59,583 --> 00:27:02,833
Ne? A to da je Manaus
otac Fabianinog djeteta?
243
00:27:06,833 --> 00:27:08,833
Gdje si bio u ponedjeljak navečer?
244
00:27:10,166 --> 00:27:11,786
Ti to mene ispituješ?
245
00:27:11,875 --> 00:27:14,785
Samo razgovaramo,
ali mogu te odvesti u postaju.
246
00:27:17,625 --> 00:27:18,665
Bio sam na putu.
247
00:27:21,166 --> 00:27:22,376
Ima li dokaza za to?
248
00:27:25,083 --> 00:27:26,383
Dokazi su tvoj posao.
249
00:27:38,166 --> 00:27:40,576
Evo, Eric. Sve što sam našla o Joãou.
250
00:27:40,666 --> 00:27:42,786
Letovi, hotelske sobe. Putovao je.
251
00:27:43,875 --> 00:27:44,995
A sad se smiri.
252
00:27:46,583 --> 00:27:50,173
Nadrapao si ako Ivo sazna
da si ga neovlašteno ispitivao.
253
00:27:50,250 --> 00:27:53,420
S odobrenjem ili bez, Márcia,
moći ću krenuti dalje
254
00:27:53,500 --> 00:27:55,750
kad saznam što se dogodilo Gabrieli.
255
00:27:58,583 --> 00:28:01,253
Eric, ne istražujemo Gabrielinu smrt.
256
00:28:01,333 --> 00:28:04,003
A Manausa neka istražuje
odjel za ubojstva.
257
00:28:09,750 --> 00:28:10,630
Što je?
258
00:28:13,625 --> 00:28:14,875
Kako je nestao?
259
00:28:14,958 --> 00:28:17,998
Netko je izašao s truplom
prebačenim preko ramena?
260
00:28:18,083 --> 00:28:19,633
Ne, doslovno je nestao.
261
00:28:19,708 --> 00:28:21,128
A video nadzor?
262
00:28:21,208 --> 00:28:24,288
Jedna se kamera pokvarila.
Ostale nisu ništa snimile.
263
00:28:24,375 --> 00:28:25,665
Dakle, ispario je?
264
00:28:26,416 --> 00:28:27,246
Gledajte…
265
00:28:28,291 --> 00:28:31,001
Nikad se nije dogodilo da truplo nestane.
266
00:28:31,083 --> 00:28:34,673
Moram voditi mrtvačnicu.
S ovime ne mogu ništa.
267
00:28:34,750 --> 00:28:37,080
Hoću popis sinoćnjih posjetitelja,
268
00:28:37,166 --> 00:28:38,576
a i nadzorne snimke.
269
00:28:40,000 --> 00:28:41,960
Pitajte Diasa. On će vam ih dati.
270
00:28:45,125 --> 00:28:48,165
-Sad nam Ivo mora dodijeliti slučaj.
-Idem po popis.
271
00:28:49,875 --> 00:28:50,705
Oprostite…
272
00:28:52,208 --> 00:28:56,378
Trebam popis posjetitelja od sinoć
s vremenima ulaska i izlaska.
273
00:28:56,458 --> 00:28:58,328
I nadzorne snimke.
274
00:29:26,958 --> 00:29:28,748
-Dobro.
-Molim?
275
00:29:30,541 --> 00:29:34,041
Truplo je pronađeno u šumi.
Nestalo je iz mrtvačnice.
276
00:29:35,041 --> 00:29:37,381
Možda je povezano s rezervatom.
277
00:29:37,458 --> 00:29:40,208
-Ovlašteni ste to istražiti.
-Ozbiljno?
278
00:29:40,708 --> 00:29:41,958
Niste li to htjeli?
279
00:29:42,875 --> 00:29:44,455
Što čekate? Krenite!
280
00:29:44,541 --> 00:29:46,211
I obavještavajte me o svemu.
281
00:29:50,458 --> 00:29:53,378
Hvala, Ivo. Vjeruj mi,
saznat ću što je iza ovoga.
282
00:30:15,791 --> 00:30:16,921
Odmori se, dobro?
283
00:30:38,333 --> 00:30:40,833
Cafofo bar.
284
00:30:42,875 --> 00:30:45,165
CAFOFO BAR U LAPI
285
00:32:14,625 --> 00:32:16,625
-Pozdrav. Pivo, molim.
-Stiže.
286
00:32:19,958 --> 00:32:21,578
-Izvolite.
-Hvala.
287
00:32:22,750 --> 00:32:24,960
Probaj ovo piće. Specijalitet kuće.
288
00:32:29,125 --> 00:32:31,035
Prvi si put u našem baru?
289
00:32:33,666 --> 00:32:35,786
Tako je. Jesi li ti vlasnica?
290
00:32:38,958 --> 00:32:39,788
Živjeli!
291
00:32:52,458 --> 00:32:57,828
Prisegnula sam na laži i koračam sama
292
00:33:01,833 --> 00:33:06,673
Prihvaćam svoje grijehe
293
00:33:11,416 --> 00:33:16,576
Sjeverni vjetrovi ne pokreću mlinove
294
00:33:21,291 --> 00:33:26,381
Preostaje mi samo uzdah
295
00:33:30,583 --> 00:33:33,253
Moj život, moji mrtvi
296
00:33:33,333 --> 00:33:37,753
Moje krivudave staze
297
00:33:40,166 --> 00:33:45,036
Moja latinska krv
298
00:33:49,791 --> 00:33:54,671
Moja zatočena duša
299
00:33:59,583 --> 00:34:04,963
Kršila sam paktove, izdavala običaje
300
00:34:09,291 --> 00:34:14,291
Slomila sam koplje i bacila ga u zrak
301
00:34:18,916 --> 00:34:23,876
Plač i ispad
302
00:34:26,041 --> 00:34:30,171
Plač i ispad
303
00:34:45,416 --> 00:34:46,626
Svidio ti se nastup?
304
00:34:51,083 --> 00:34:51,923
Ti…
305
00:34:53,708 --> 00:34:55,078
To si ti. Sjećam te se.
306
00:34:56,958 --> 00:34:58,668
Na plaži. Uz riječnog dupina.
307
00:35:02,916 --> 00:35:03,956
Što se dogodilo?
308
00:35:06,708 --> 00:35:07,828
Stvarno te zanima?
309
00:35:12,708 --> 00:35:13,668
Siguran si?
310
00:35:21,250 --> 00:35:22,710
To je put bez povratka.
311
00:35:24,083 --> 00:35:25,543
To je put bez povratka.
312
00:35:28,666 --> 00:35:31,076
Zašto si ostavio Manausovo truplo u šumi?
313
00:35:32,833 --> 00:35:35,333
Samo sam tako mogao istražiti
njegovu smrt.
314
00:35:36,041 --> 00:35:37,711
Zašto te briga za Manausa?
315
00:35:39,958 --> 00:35:42,328
Mislim da je njegov ubojica
ubio i moju ženu.
316
00:35:42,833 --> 00:35:46,673
Vukao si truplo po čitavom gradu
da bi otkrio tko ti je ubio ženu?
317
00:35:47,625 --> 00:35:48,455
Ti si lud.
318
00:35:49,166 --> 00:35:49,996
Ne.
319
00:35:50,583 --> 00:35:51,423
Nisam.
320
00:35:52,166 --> 00:35:54,706
Ali bit ću ne saznam li što se dogodilo.
321
00:35:55,375 --> 00:35:57,705
Kakva korist od toga ako nje nema?
322
00:35:59,916 --> 00:36:04,706
Katkad se čini kao da je tu,
da je upoznajem tek sad kad je više nema.
323
00:36:06,916 --> 00:36:08,996
Više je ne uzimam zdravo za gotovo.
324
00:36:11,250 --> 00:36:13,630
Ne znam raditi onako kako je ona radila.
325
00:36:14,625 --> 00:36:18,165
Ne znam se brinuti za našu kćer kao ona.
326
00:36:21,458 --> 00:36:23,078
To je ono što najviše boli.
327
00:36:25,291 --> 00:36:26,881
Saznanje da mi kći pati
328
00:36:26,958 --> 00:36:29,328
jer ne znam biti otac kakvog ona treba.
329
00:39:53,833 --> 00:39:56,753
Prijevod titlova: Željko Torbica