1 00:01:37,541 --> 00:01:39,131 {\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:03:26,250 --> 00:03:27,170 Camila ! 3 00:03:34,916 --> 00:03:37,076 - Je dois la voir. - Elle n'est pas là. 4 00:03:37,166 --> 00:03:39,826 - Je sais qu'elle est là. - Elle n'est pas là. 5 00:03:39,916 --> 00:03:42,376 - Et le bar est fermé. - Je dois… 6 00:03:44,333 --> 00:03:45,293 Mec. 7 00:03:45,791 --> 00:03:49,291 Je te conseille de ficher le camp. 8 00:04:09,875 --> 00:04:11,125 Camila a disparu. 9 00:04:15,083 --> 00:04:16,633 Et le flic est en vie. 10 00:04:34,750 --> 00:04:36,130 Tu fichais quoi ? 11 00:04:36,208 --> 00:04:38,208 Rien. J'ai besoin d'une douche. 12 00:04:38,291 --> 00:04:41,921 Comment ça, rien ? Tu n'es pas rentré de la nuit. 13 00:04:42,000 --> 00:04:43,580 Je n'ai pas fermé l'œil. 14 00:04:43,666 --> 00:04:45,996 J'étais au boulot. J'aurais dû appeler. 15 00:04:47,000 --> 00:04:50,630 Oui, tu aurais dû. Dis-moi ce qui se passe. 16 00:04:50,708 --> 00:04:52,998 Mamie, s'il te plaît. Tout va bien. 17 00:04:53,083 --> 00:04:54,583 Je te rends service. 18 00:04:54,666 --> 00:04:57,576 Si tu veux, je peux retourner chez moi. 19 00:04:57,666 --> 00:04:59,576 Je n'ai pas dit ça. Mamie ! 20 00:05:18,083 --> 00:05:20,963 Tu as le numéro ? On va faire venir Inês. 21 00:05:21,541 --> 00:05:23,791 - Ivo ne va pas… - Rien à foutre. 22 00:05:32,625 --> 00:05:34,535 Il s'est passé un truc ? Ça va ? 23 00:05:45,583 --> 00:05:46,963 Merci d'être venu. 24 00:05:47,041 --> 00:05:49,131 Je sais que c'est inhabituel. 25 00:05:49,208 --> 00:05:51,538 Comme vous, je veux des réponses, 26 00:05:51,625 --> 00:05:52,875 et au plus vite. 27 00:05:52,958 --> 00:05:54,038 Tant mieux. 28 00:05:54,125 --> 00:05:58,875 Il paraît que vous enquêtez sur un corps découvert en forêt. 29 00:05:59,708 --> 00:06:01,458 J'ai du mal à suivre. 30 00:06:02,208 --> 00:06:04,708 M. Afonso, nous menons cette enquête 31 00:06:04,791 --> 00:06:08,041 dans le cadre du conflit de la forêt du Cèdre. 32 00:06:08,125 --> 00:06:09,075 Quel conflit ? 33 00:06:09,958 --> 00:06:13,328 Ces terres m'appartiennent, ces gens n'ont rien à y faire. 34 00:06:13,416 --> 00:06:18,786 Mon projet permettrait de sécuriser et de préserver cette zone. 35 00:06:20,250 --> 00:06:21,750 Si on ne trouve rien, 36 00:06:21,833 --> 00:06:23,713 vous n'aurez rien à craindre. 37 00:06:23,791 --> 00:06:24,711 Regardez. 38 00:06:25,875 --> 00:06:28,705 Le rapport sur les poissons. Ils ont rien trouvé. 39 00:06:30,250 --> 00:06:32,630 Pourquoi je polluerais ma propriété ? 40 00:06:34,750 --> 00:06:36,170 D'où vous tenez ça ? 41 00:06:37,166 --> 00:06:40,416 Ivo, on a besoin de gens comme vous, 42 00:06:40,500 --> 00:06:43,170 mais pas dans une station de police. 43 00:06:43,250 --> 00:06:47,420 Vous méritez d'être reconnu à votre juste valeur. 44 00:06:48,166 --> 00:06:51,456 Au ministère de l'Environnement, par exemple. 45 00:07:05,083 --> 00:07:07,543 J'ai toqué, mais pas de réponse. 46 00:07:08,041 --> 00:07:09,751 Recommence. 47 00:07:09,833 --> 00:07:13,003 Je le répète, je n'ai pas vu Camila depuis hier. 48 00:08:33,833 --> 00:08:36,423 Camila ! 49 00:08:40,208 --> 00:08:41,748 Ouvre les yeux ! 50 00:08:42,500 --> 00:08:43,460 Réveille-toi ! 51 00:08:44,375 --> 00:08:45,205 Camila. 52 00:08:52,666 --> 00:08:54,786 - Je prends la pelle. - Moi, le dinosaure ! 53 00:08:54,875 --> 00:08:57,375 - On fait quoi ? - On joue dans le sable ? 54 00:08:57,458 --> 00:08:59,418 Je vais faire un château ! 55 00:08:59,500 --> 00:09:01,210 Merci d'avoir amené Melissa. 56 00:09:01,291 --> 00:09:03,211 Y a pas de quoi, Januária. 57 00:09:03,291 --> 00:09:08,211 Luna a du mal à reprendre une vie normale. 58 00:09:08,291 --> 00:09:11,921 C'est normal. Elle a vécu un traumatisme. 59 00:09:12,000 --> 00:09:13,960 Ça demande du temps. 60 00:09:38,500 --> 00:09:40,000 Je ne comprends pas. 61 00:09:40,666 --> 00:09:44,126 J'ai tenté de le tirer sous l'eau, mais… 62 00:09:44,208 --> 00:09:45,628 Il n'est pas mort. 63 00:09:51,500 --> 00:09:53,710 Il n'est pas lié à la mort de Manaus. 64 00:09:55,333 --> 00:09:58,583 Tu n'as pas réussi à le tuer ou tu n'as pas voulu ? 65 00:09:59,125 --> 00:10:00,915 Inês, je te l'ai déjà dit. 66 00:10:01,666 --> 00:10:02,956 Il a survécu. 67 00:10:06,750 --> 00:10:07,920 S'il a survécu, 68 00:10:08,000 --> 00:10:10,330 c'est qu'il est très différent. 69 00:10:11,916 --> 00:10:13,416 Et je saurai en quoi. 70 00:10:15,541 --> 00:10:16,501 Attends. 71 00:10:17,416 --> 00:10:18,786 Je vais le ramener ici. 72 00:10:20,583 --> 00:10:21,543 Ce soir. 73 00:10:23,458 --> 00:10:24,288 Inês. 74 00:10:28,208 --> 00:10:30,128 La police veut te parler. 75 00:10:36,375 --> 00:10:37,455 Accompagne-les. 76 00:10:40,291 --> 00:10:41,381 Par ici. 77 00:10:43,958 --> 00:10:45,078 Eric. 78 00:10:49,500 --> 00:10:51,420 Merci d'être venue, Mme Inês. 79 00:10:51,916 --> 00:10:53,956 Je suis Márcia, et voici Eric. 80 00:10:54,041 --> 00:10:56,791 Enchantée. Appelez-moi Inês. 81 00:10:57,416 --> 00:10:58,826 On se connaît déjà. 82 00:10:59,333 --> 00:11:00,963 Par ici, s'il vous plaît. 83 00:11:12,583 --> 00:11:14,213 Inês da Luz… 84 00:11:14,291 --> 00:11:15,211 Prête ? 85 00:11:15,916 --> 00:11:17,326 Vous avez volé le corps ? 86 00:11:18,000 --> 00:11:21,040 Commençons par le début, une chose à la fois. 87 00:11:21,791 --> 00:11:23,501 Vous connaissiez Manaus ? 88 00:11:23,583 --> 00:11:25,253 Il était comme un fils. 89 00:11:26,041 --> 00:11:29,291 Et non, je n'ai pas volé son corps. 90 00:11:29,791 --> 00:11:32,001 J'aimerais qu'il soit retrouvé 91 00:11:32,083 --> 00:11:35,463 pour lui donner les funérailles qu'il mérite. 92 00:11:36,208 --> 00:11:38,248 Vous n'y êtes pour rien, donc ? 93 00:11:38,333 --> 00:11:40,923 Vous n'avez rien remarqué de louche ? 94 00:11:41,416 --> 00:11:42,246 Non. 95 00:11:42,333 --> 00:11:44,583 Vous soupçonnez quelqu'un ? 96 00:11:45,916 --> 00:11:47,326 Dans son entourage ? 97 00:11:48,458 --> 00:11:49,418 Non. 98 00:11:49,500 --> 00:11:52,130 Votre dernière conversation remonte à quand ? 99 00:11:52,625 --> 00:11:54,325 Environ trois mois. 100 00:11:56,250 --> 00:12:00,330 Pour un soi-disant fils, ça fait long, non ? 101 00:12:00,416 --> 00:12:03,786 Comme si vous parliez à votre mère tous les jours. 102 00:12:06,041 --> 00:12:08,171 Où étiez-vous lundi soir ? 103 00:12:09,000 --> 00:12:11,790 Au travail. Mon staff peut en témoigner. 104 00:12:14,333 --> 00:12:16,173 Camila aussi. 105 00:12:16,250 --> 00:12:17,630 Vous me voulez quoi ? 106 00:12:18,125 --> 00:12:19,495 Vous manigancez quoi ? 107 00:12:19,583 --> 00:12:20,503 Eric, viens. 108 00:12:29,666 --> 00:12:32,376 - Ça va pas ? - Elle cache un truc. 109 00:12:32,458 --> 00:12:34,918 Qui est Camila ? D'où tu connais Inês ? 110 00:12:36,750 --> 00:12:39,920 - Je suis allé à son bar. - J'y crois pas. Pourquoi ? 111 00:12:40,000 --> 00:12:42,080 - Je veux des réponses. - Ah ouais ? 112 00:12:42,166 --> 00:12:45,746 Tu aurais dû m'emmener. Tu caches quoi ? 113 00:12:45,833 --> 00:12:48,043 Rien. J'en ai assez d'attendre. 114 00:12:48,125 --> 00:12:51,205 Ça n'a pas été simple de convaincre Ivo. 115 00:12:51,291 --> 00:12:52,831 Tu veux tout gâcher ? 116 00:12:53,333 --> 00:12:57,253 Alors s'il te plaît, laisse-moi l'interroger. 117 00:12:59,333 --> 00:13:01,003 Vous interrogez qui ? 118 00:13:04,458 --> 00:13:07,538 Encore merci d'être venue. 119 00:13:07,625 --> 00:13:09,325 Je vous en prie. 120 00:13:10,083 --> 00:13:11,673 Toutes mes condoléances. 121 00:13:13,416 --> 00:13:16,916 - On faisait notre boulot. - Quel boulot, putain ? 122 00:13:17,000 --> 00:13:19,500 Vous avez fait ça dans mon dos. 123 00:13:19,583 --> 00:13:21,423 Pour info, l'enquête est close. 124 00:13:22,875 --> 00:13:23,825 C'est quoi ? 125 00:13:24,583 --> 00:13:25,833 Le rapport du labo. 126 00:13:27,500 --> 00:13:30,170 L'entreprise n'a pas tué les poissons. 127 00:13:33,041 --> 00:13:36,421 Ivo, un corps a disparu de la morgue. 128 00:13:36,500 --> 00:13:39,170 - Ça mérite une enquête. - Pas notre affaire. 129 00:13:39,250 --> 00:13:41,670 La morgue ou la Crim' s'en chargera ! 130 00:13:43,000 --> 00:13:45,080 Rien n'incrimine le promoteur 131 00:13:45,166 --> 00:13:46,666 ni l'ex de la femme enceinte. 132 00:13:47,541 --> 00:13:49,171 C'est terminé ! 133 00:13:53,083 --> 00:13:53,923 Eric ! 134 00:13:55,458 --> 00:13:58,288 - Attends ! - Je savais qu'il ferait ça. 135 00:13:58,375 --> 00:14:01,245 - Ne t'énerve pas. - Je dois fermer les yeux ? 136 00:14:03,416 --> 00:14:06,376 Je fais ça pour Gabriela, mais aussi pour la forêt. 137 00:14:06,458 --> 00:14:08,078 Moi aussi, ça me gave. 138 00:14:08,166 --> 00:14:10,876 Mais sans preuves, on ne peut rien faire. 139 00:14:11,500 --> 00:14:14,500 Il a fallu qu'il se pointe pendant l'interrogatoire. 140 00:14:16,166 --> 00:14:17,076 Cette femme… 141 00:14:18,166 --> 00:14:19,036 Quoi ? 142 00:14:19,125 --> 00:14:21,245 Comment elle sait pour ma mère ? 143 00:14:22,250 --> 00:14:23,630 Elle a dit ça au pif. 144 00:14:24,291 --> 00:14:26,171 Elle l'a dit avec conviction. 145 00:14:26,833 --> 00:14:28,043 J'en sais rien. 146 00:14:55,083 --> 00:14:57,293 On est tous là, alors écoutez. 147 00:14:57,375 --> 00:15:02,285 Le promoteur offre 30 % de plus pour vos maisons. 148 00:15:02,375 --> 00:15:05,785 - On doit accepter. - Surtout sans poisson. 149 00:15:05,875 --> 00:15:10,875 Oui ! On ne peut pas gérer un si grand espace ! 150 00:15:10,958 --> 00:15:14,248 On risquerait de perdre cet endroit qu'on aime tant, 151 00:15:14,333 --> 00:15:18,463 par mesquinerie, par pure bêtise ! 152 00:15:18,541 --> 00:15:21,041 - Oui ! - Il n'y a plus de poisson ici ! 153 00:15:22,041 --> 00:15:24,881 - Comment on va survivre ? - Acceptons l'offre. 154 00:15:24,958 --> 00:15:27,418 Tout le monde doit l'accepter, 155 00:15:28,000 --> 00:15:29,250 c'est la condition. 156 00:15:29,958 --> 00:15:31,288 Je ne vendrai pas. 157 00:15:32,208 --> 00:15:36,538 Si tu ne vends pas, tu nous prives de cet argent. 158 00:15:36,625 --> 00:15:39,705 Comme Ciço, je choisis de rester. 159 00:15:39,791 --> 00:15:44,041 Fabiana, pourquoi ? On est presque tous d'accord. 160 00:15:44,125 --> 00:15:46,285 Ce n'est pas juste pour autant. 161 00:15:46,375 --> 00:15:49,825 Rien ne dit qu'ils n'ont pas tué les poissons. 162 00:15:50,333 --> 00:15:54,963 Voilà le rapport. L'eau n'est pas polluée. 163 00:15:55,041 --> 00:15:56,211 Et tu les crois ? 164 00:15:56,291 --> 00:15:58,041 C'est écrit, regarde ! 165 00:15:59,208 --> 00:16:02,328 Ceux qui ont œuvré pour préserver notre forêt 166 00:16:03,916 --> 00:16:05,126 sont morts. 167 00:16:05,208 --> 00:16:10,128 Je veux savoir si les vivants tiennent encore à cet endroit. 168 00:16:10,208 --> 00:16:12,748 Bien sûr que oui, Ciço ! 169 00:16:13,250 --> 00:16:18,130 Cet endroit était tout pour nous. Mais ce n'est plus pareil. 170 00:16:18,208 --> 00:16:19,458 Bon sang, papa ! 171 00:16:19,541 --> 00:16:23,921 Ce complexe écolo est la seule façon de garder ce lieu en vie ! 172 00:16:24,000 --> 00:16:25,210 De le préserver ! 173 00:16:25,958 --> 00:16:27,458 Papa ! 174 00:16:27,541 --> 00:16:29,751 - Ciço, reviens. - Qu'il est buté. 175 00:16:29,833 --> 00:16:33,423 - Vous devez m'écouter. - C'est une tête de mule. 176 00:16:33,500 --> 00:16:37,630 Mais oui ! C'est la seule façon de garder ce lieu en vie ! 177 00:16:37,708 --> 00:16:39,208 Je l'ai déjà dit… 178 00:17:34,833 --> 00:17:36,083 Que fais-tu ici ? 179 00:17:38,833 --> 00:17:41,213 J'aimerais discuter un peu. 180 00:17:41,291 --> 00:17:42,961 Je n'ai rien à te dire. 181 00:17:43,750 --> 00:17:47,170 Tout est lié à ce que tu m'as raconté, c'est bien ça ? 182 00:17:47,250 --> 00:17:48,960 J'ignore de quoi tu parles. 183 00:17:49,458 --> 00:17:51,168 Un dauphin est devenu homme, 184 00:17:51,250 --> 00:17:53,210 et une sirène a voulu me noyer. 185 00:17:54,291 --> 00:17:57,631 C'est lié à la mort de Gabriela. Tu dois m'aider. 186 00:18:05,083 --> 00:18:06,833 Ils vivent parmi nous. 187 00:18:07,791 --> 00:18:09,541 Depuis que l'humanité existe. 188 00:18:15,000 --> 00:18:16,210 Tu en es un ? 189 00:18:16,708 --> 00:18:18,668 Je ne suis qu'un croyant. 190 00:18:20,833 --> 00:18:24,173 La nuit de la fête, il s'est passé quelque chose. 191 00:18:24,875 --> 00:18:28,495 Gabriela n'a été tuée ni par le feu, ni par une personne. 192 00:18:29,750 --> 00:18:31,040 Que sont ces choses ? 193 00:18:31,708 --> 00:18:33,878 Le reflet de ce que nous sommes. 194 00:18:37,208 --> 00:18:38,208 Ciço… 195 00:18:38,958 --> 00:18:40,328 Rentre donc. 196 00:19:43,541 --> 00:19:45,331 Ils vivent parmi nous. 197 00:19:48,583 --> 00:19:50,293 Depuis que l'humanité existe. 198 00:19:56,833 --> 00:19:57,833 Eric ! 199 00:19:58,375 --> 00:20:01,075 Du calme. Je dois te parler. 200 00:20:02,166 --> 00:20:02,996 Loin d'ici. 201 00:20:09,291 --> 00:20:10,131 Monte. 202 00:20:31,416 --> 00:20:32,996 Ta maison te manque ? 203 00:20:33,083 --> 00:20:36,333 - Mamie, je veux rentrer ! - Qu'y a-t-il ? 204 00:20:36,416 --> 00:20:38,916 - Je veux partir ! - Que s'est-il passé ? 205 00:20:39,000 --> 00:20:42,210 D'accord, on s'en va. Allez. 206 00:20:42,291 --> 00:20:46,751 Désolée, Januária. Je t'appelle plus tard. Salut. 207 00:20:46,833 --> 00:20:47,793 Du calme. 208 00:21:01,625 --> 00:21:02,535 Luna ? 209 00:21:08,750 --> 00:21:09,580 Luna ? 210 00:21:12,916 --> 00:21:13,826 Il est mort. 211 00:21:14,625 --> 00:21:15,745 Qui ça, ma puce ? 212 00:21:21,666 --> 00:21:25,166 Il ne faut pas avoir peur. La mort fait partie de la vie. 213 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 L'oiseau a rejoint ta maman au paradis. 214 00:21:33,208 --> 00:21:36,628 Mère des eaux, Iara, sirène… Les noms varient. 215 00:21:39,166 --> 00:21:40,576 Pourquoi vouloir me tuer ? 216 00:21:49,166 --> 00:21:50,746 Mon bien-aimé m'a tuée. 217 00:21:57,500 --> 00:21:59,670 Quand l'eau de mer m'a ressuscitée, 218 00:22:00,625 --> 00:22:02,375 je m'en suis pris aux hommes. 219 00:22:04,541 --> 00:22:05,961 C'est ma malédiction. 220 00:22:07,666 --> 00:22:09,206 Tu en as réchappé. 221 00:22:09,791 --> 00:22:11,001 Tu es le premier. 222 00:22:14,500 --> 00:22:15,960 L'un de vous a tué Gabi ? 223 00:22:18,041 --> 00:22:18,961 Aucune idée. 224 00:22:20,333 --> 00:22:22,043 Mais crois-moi, Eric, 225 00:22:22,125 --> 00:22:23,455 évite Inês. 226 00:22:24,416 --> 00:22:25,876 Je me méfie de vous tous. 227 00:22:25,958 --> 00:22:27,458 J'essaie de t'aider. 228 00:22:32,958 --> 00:22:33,828 Oui, mamie. 229 00:22:36,500 --> 00:22:38,500 J'arrive. Je dois y aller. 230 00:22:38,583 --> 00:22:39,753 Laisse-moi t'aider. 231 00:22:40,541 --> 00:22:42,541 Ne va pas au Cafofo. 232 00:22:43,541 --> 00:22:44,381 Tiens. 233 00:22:45,916 --> 00:22:47,126 Voici mon adresse. 234 00:22:47,958 --> 00:22:49,878 Passe me voir plus tard. 235 00:23:05,291 --> 00:23:07,421 Elle ne fera pas ce qu'elle a dit. 236 00:23:13,458 --> 00:23:14,668 Ne traîne pas. 237 00:23:48,166 --> 00:23:49,166 Te voilà. 238 00:24:03,166 --> 00:24:04,286 Bonsoir. 239 00:24:13,750 --> 00:24:14,750 Dis-moi tout. 240 00:24:15,250 --> 00:24:17,420 Elle a trouvé un oiseau mort. 241 00:24:17,500 --> 00:24:19,290 Comment ça se fait ? 242 00:24:19,375 --> 00:24:20,455 J'en sais rien. 243 00:24:20,541 --> 00:24:23,881 Elle a creusé un trou pour l'enterrer 244 00:24:23,958 --> 00:24:26,458 et s'est égratigné les mains. 245 00:24:26,541 --> 00:24:28,041 J'ai tenté de lui parler. 246 00:24:28,708 --> 00:24:30,168 Elle ne va pas bien. 247 00:24:30,750 --> 00:24:33,250 Elle me fait penser à toi enfant. 248 00:24:33,333 --> 00:24:36,673 - Je souffrais de quoi ? - Difficile à dire. 249 00:24:36,750 --> 00:24:38,880 Tu as fait quelques crises. 250 00:24:38,958 --> 00:24:42,668 Tu avais du mal à dormir, tu étais perturbé. 251 00:24:43,416 --> 00:24:47,626 - Mais ça s'est arrangé, non ? - Grâce à un guérisseur. 252 00:24:47,708 --> 00:24:50,918 - Encore cette histoire ! - Attends. 253 00:24:51,000 --> 00:24:54,040 Il a scellé ton corps, et tes cauchemars ont cessé. 254 00:24:54,125 --> 00:24:56,455 - On devrait emmener Luna… - Non. 255 00:24:56,958 --> 00:24:58,628 On en a déjà parlé. 256 00:24:58,708 --> 00:25:00,538 - Elle a besoin de temps… - Non. 257 00:25:01,166 --> 00:25:02,706 Elle a besoin de toi. 258 00:25:02,791 --> 00:25:05,251 - Mais je suis là ! - Non, justement ! 259 00:25:06,666 --> 00:25:09,126 Tu t'absentes ! Tu la regardes à peine ! 260 00:25:09,208 --> 00:25:11,378 Qu'est-ce qui t'arrive, Eric ? 261 00:25:12,375 --> 00:25:15,705 - Je dois savoir ce qui s'est passé… - On s'en fiche ! 262 00:25:15,791 --> 00:25:19,251 Luna est ici, maintenant, et elle a besoin de toi. 263 00:25:27,041 --> 00:25:29,381 Luna veut qu'on prenne une décision ? 264 00:25:29,458 --> 00:25:32,208 Non, le proviseur. Tu m'écoutes ou pas ? 265 00:25:33,166 --> 00:25:35,206 Oui. Désolé, j'étais ailleurs. 266 00:25:36,166 --> 00:25:38,916 Tu n'écoutes jamais quand je parle de l'école. 267 00:25:39,416 --> 00:25:42,376 Si, voyons. Mais je sais que tu t'en occupes. 268 00:25:42,458 --> 00:25:46,418 Voilà, exactement. Tu me laisses gérer toute seule. 269 00:25:48,666 --> 00:25:51,626 Tu dois apprendre à te passer de moi. 270 00:25:52,416 --> 00:25:54,876 N'exagère pas. J'aide quand je peux. 271 00:25:54,958 --> 00:25:56,828 Je ne veux pas que tu m'aides. 272 00:25:57,583 --> 00:25:59,583 Je veux que tu sois son père. 273 00:26:48,375 --> 00:26:50,495 Bonsoir, je viens voir Camila. 274 00:26:51,083 --> 00:26:52,253 Elle n'est pas là. 275 00:26:53,000 --> 00:26:55,500 Non ? Vous l'avez vue aujourd'hui ? 276 00:26:58,375 --> 00:26:59,705 Elle me connaît. 277 00:27:01,666 --> 00:27:02,876 Écoutez… 278 00:27:03,791 --> 00:27:06,711 Elle est passée, mais n'est même pas rentrée. 279 00:27:06,791 --> 00:27:09,001 Je l'ai vue partir avec un ami. 280 00:27:09,083 --> 00:27:10,543 - Un ami ? - Oui. 281 00:27:10,625 --> 00:27:11,785 Un costaud. 282 00:27:12,875 --> 00:27:14,035 Avec une barbe. 283 00:27:15,500 --> 00:27:16,580 Merci. 284 00:27:21,000 --> 00:27:22,040 Aïe, Tutu ! 285 00:28:21,833 --> 00:28:22,963 Excuse-moi. 286 00:28:23,791 --> 00:28:26,461 Hé, mec ! Salut. 287 00:28:26,541 --> 00:28:28,251 - Tu as vu Camila ? - Camila ? 288 00:28:28,750 --> 00:28:30,750 - La chanteuse. - Non. 289 00:28:33,708 --> 00:28:36,878 Salut. J'ai un message pour toi, mec. 290 00:28:37,375 --> 00:28:39,325 Camila t'attend dans sa loge. 291 00:30:51,125 --> 00:30:52,785 Tu fourres ton nez partout. 292 00:30:58,291 --> 00:31:03,041 Mais il y a des choses qu'il ne vaut mieux pas découvrir. 293 00:31:06,541 --> 00:31:07,671 Où est Camila ? 294 00:31:09,791 --> 00:31:11,671 Elle sait se débrouiller seule. 295 00:31:12,666 --> 00:31:15,286 Elle l'a appris à ses dépens. 296 00:31:16,166 --> 00:31:17,456 Ça veut dire quoi ? 297 00:31:21,541 --> 00:31:22,711 Je perds mon temps. 298 00:31:22,791 --> 00:31:26,131 Tout a commencé par une ombre dans un coin de ta chambre. 299 00:31:27,291 --> 00:31:29,541 Tu croyais que c'était un monstre. 300 00:31:30,291 --> 00:31:32,381 Tu avais du mal à t'endormir. 301 00:31:33,125 --> 00:31:35,705 Tu appelais ta mère, et elle accourait. 302 00:31:37,166 --> 00:31:38,626 C'est en toi, Eric. 303 00:31:39,750 --> 00:31:44,580 Même si tu parviens à t'enfuir, ce sera toujours dans ta tête. 304 00:31:47,291 --> 00:31:48,501 Approche. 305 00:31:49,666 --> 00:31:51,286 Viens t'asseoir, mon chéri. 306 00:31:51,791 --> 00:31:52,671 Viens. 307 00:31:53,625 --> 00:31:54,575 Assieds-toi. 308 00:31:55,083 --> 00:31:57,883 Inutile d'essayer d'oublier ou de dormir. 309 00:31:58,958 --> 00:32:01,498 Tu sens qu'on t'écrase la poitrine. 310 00:32:01,583 --> 00:32:02,753 …la poitrine. 311 00:32:03,791 --> 00:32:06,171 Tu essaies de te réveiller, en vain. 312 00:32:07,333 --> 00:32:10,003 Tu veux crier, mais tu es muet. 313 00:32:10,708 --> 00:32:14,288 Dors, mon petit bébé 314 00:32:14,833 --> 00:32:19,293 La Cuca va venir s'occuper de toi 315 00:32:20,166 --> 00:32:25,076 Papa est dans les champs 316 00:32:25,583 --> 00:32:30,333 Maman est au travail 317 00:33:49,750 --> 00:33:52,830 Réponds à mon appel, Oxalà… 318 00:36:59,833 --> 00:37:02,673 Sous-titres : Maxime Cheminel