1
00:01:37,541 --> 00:01:39,081
{\an8}EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:03:26,250 --> 00:03:27,170
Camila!
3
00:03:34,875 --> 00:03:37,125
-Ich muss zu Camila.
-Sie ist nicht da.
4
00:03:37,208 --> 00:03:39,788
-Doch, sie ist da.
-Camila ist nicht hier.
5
00:03:39,875 --> 00:03:42,375
-Und die Bar ist zu.
-Verzeihung, ich muss…
6
00:03:44,333 --> 00:03:45,173
Kumpel…
7
00:03:45,791 --> 00:03:49,291
…was du musst, ist,
mir aus den Augen gehen.
8
00:04:09,875 --> 00:04:11,285
Camila ist verschwunden.
9
00:04:15,083 --> 00:04:16,253
Und der Bulle lebt.
10
00:04:34,708 --> 00:04:36,128
Was ist los, mein Junge?
11
00:04:36,208 --> 00:04:38,208
Nichts, Oma, ich muss nur duschen.
12
00:04:38,291 --> 00:04:39,881
Was heißt hier "nichts"?
13
00:04:39,958 --> 00:04:43,708
Du warst die ganze Nacht weg.
Ich machte vor Angst kein Auge zu.
14
00:04:43,791 --> 00:04:46,291
Ich hatte zu tun.
Ich hätte anrufen sollen.
15
00:04:47,000 --> 00:04:50,540
Ja, das hättest du tun sollen.
Ich muss wissen, was los ist.
16
00:04:50,625 --> 00:04:52,955
Bitte. Ich sagte doch, es ist alles ok.
17
00:04:53,041 --> 00:04:54,581
Ich zog her, um zu helfen.
18
00:04:54,666 --> 00:04:57,666
Wenn ich nicht hilfreich bin,
geh ich zurück zu mir.
19
00:04:57,750 --> 00:04:59,580
So ist es doch gar nicht. Oma!
20
00:05:18,166 --> 00:05:20,956
Hast du die Ausweisnummer?
Inês soll aussagen.
21
00:05:21,541 --> 00:05:23,791
-Ivo würde das nie…
-Scheiß auf Ivo.
22
00:05:32,625 --> 00:05:34,625
Ist was passiert? Geht es dir gut?
23
00:05:45,583 --> 00:05:49,133
Danke für Ihr Kommen.
So ein Gespräch ist ja nicht die Norm.
24
00:05:49,208 --> 00:05:52,878
Genau wie Sie will ich die Dinge
schnellstmöglich aufklären.
25
00:05:52,958 --> 00:05:54,038
Ausgezeichnet.
26
00:05:54,125 --> 00:05:56,915
Mir wurde gesagt,
Sie untersuchen den neuen Fall
27
00:05:57,000 --> 00:05:58,880
der im Wald gefundenen Leiche.
28
00:05:59,708 --> 00:06:01,378
Das verstehe ich nicht ganz.
29
00:06:02,125 --> 00:06:05,165
Herr Afonso,
die UWP ermittelt bei allen Vorfällen
30
00:06:05,250 --> 00:06:08,040
mit möglichem Bezug
zum Zedernwald-Rechtsstreit.
31
00:06:08,125 --> 00:06:09,035
Welchem Streit?
32
00:06:09,958 --> 00:06:13,328
Es ist mein Land.
Diese Leute haben kein Recht darauf.
33
00:06:13,416 --> 00:06:18,786
Mein Projekt hätte Wunder bewirkt,
um das Gebiet zu schützen und zu erhalten.
34
00:06:20,250 --> 00:06:23,710
Wenn alles läuft,
müssen Sie sich ja keine Sorgen machen.
35
00:06:23,791 --> 00:06:24,751
Schauen Sie mal.
36
00:06:25,875 --> 00:06:28,705
Der Bericht zu den Fischen.
Man fand nichts.
37
00:06:30,291 --> 00:06:33,041
Ich würde nie
meinem Eigentum schaden wollen.
38
00:06:34,791 --> 00:06:36,581
Wie kamen Sie da ran?
39
00:06:37,166 --> 00:06:40,416
Ivo, wir brauchen Leute wie Sie,
40
00:06:40,500 --> 00:06:43,210
aber nicht auf einem Revier festsitzend.
41
00:06:43,291 --> 00:06:47,291
Was Sie alles erreichen könnten,
würde man Sie irgendwo wertschätzen.
42
00:06:48,166 --> 00:06:51,286
Überlegen Sie mal.
Sie im Umweltministerium oder so?
43
00:06:52,166 --> 00:06:52,996
Na?
44
00:07:05,083 --> 00:07:07,963
Ich klopfte an die Tür,
aber sie reagiert nicht.
45
00:07:08,041 --> 00:07:09,751
Los. Versuch es noch einmal.
46
00:07:09,833 --> 00:07:13,003
Hör mal. Wie ich sagte,
ist Camila seit gestern weg.
47
00:08:33,833 --> 00:08:36,423
Camila!
48
00:08:40,208 --> 00:08:41,628
Wach auf.
49
00:08:42,500 --> 00:08:43,500
Wach auf, Camila.
50
00:08:44,458 --> 00:08:45,288
Camila.
51
00:08:47,583 --> 00:08:48,423
Camila.
52
00:08:52,666 --> 00:08:54,746
-Ich nehme die Schaufel.
-Ich den Dino.
53
00:08:54,833 --> 00:08:57,383
-Was sollen wir spielen?
-Irgendwas im Sand?
54
00:08:57,458 --> 00:08:59,418
Ok. Ich baue eine große Burg.
55
00:08:59,500 --> 00:09:03,210
-Danke, dass Melissa kommen durfte.
-Nichts zu danken, Januária.
56
00:09:03,291 --> 00:09:08,211
Es ist so schwer, Luna wieder
etwas Normalität zu bescheren.
57
00:09:08,291 --> 00:09:11,961
Das war ja auch zu erwarten,
nach dem traumatischen Erlebnis.
58
00:09:12,041 --> 00:09:14,381
Es braucht Zeit, sich davon zu erholen.
59
00:09:38,500 --> 00:09:39,920
Ich weiß nicht, was war.
60
00:09:40,666 --> 00:09:44,126
Ich zog ihn unter Wasser,
versuchte, ihn zu packen, aber…
61
00:09:44,208 --> 00:09:45,628
Aber er starb nicht.
62
00:09:51,458 --> 00:09:53,708
An Manaus' Tod ist er wohl unschuldig.
63
00:09:55,333 --> 00:09:58,333
Konntest du ihn nicht töten,
oder wolltest du nicht?
64
00:09:59,166 --> 00:10:00,826
Inês, ich sagte es dir doch.
65
00:10:01,666 --> 00:10:02,956
Er hat überlebt.
66
00:10:06,833 --> 00:10:10,633
Wenn dieser Mann überlebt hat,
ist irgendwas an ihm total anders.
67
00:10:11,958 --> 00:10:13,668
Ich finde heraus, was es ist.
68
00:10:15,583 --> 00:10:16,423
Warte.
69
00:10:17,458 --> 00:10:18,878
Ich bringe ihn hierher.
70
00:10:20,666 --> 00:10:21,536
Heute Abend.
71
00:10:23,458 --> 00:10:24,288
Inês.
72
00:10:28,208 --> 00:10:30,128
Die Polizei will dich sprechen.
73
00:10:36,375 --> 00:10:37,875
Gehen Sie da rüber.
74
00:10:40,291 --> 00:10:41,381
Da entlang.
75
00:10:43,958 --> 00:10:45,078
Eric.
76
00:10:49,500 --> 00:10:51,080
Danke für Ihr Kommen.
77
00:10:51,916 --> 00:10:53,996
Angenehm, Márcia. Und das ist Eric.
78
00:10:54,083 --> 00:10:56,793
Ganz meinerseits, Márcia.
Nennen Sie mich Inês.
79
00:10:57,916 --> 00:10:59,246
Ihn kenne ich schon.
80
00:10:59,333 --> 00:11:00,673
Kommen Sie bitte mit.
81
00:11:12,583 --> 00:11:14,213
Inês da Luz…
82
00:11:14,291 --> 00:11:15,831
Können wir anfangen?
83
00:11:15,916 --> 00:11:17,326
Wie kamen Sie an die Leiche?
84
00:11:18,000 --> 00:11:20,790
Fangen wir von vorne an,
Schritt für Schritt.
85
00:11:21,875 --> 00:11:23,495
Woher kannten Sie Manaus?
86
00:11:23,583 --> 00:11:25,293
Er war wie ein Sohn für mich.
87
00:11:26,041 --> 00:11:29,631
Und nein, ich holte die Leiche
nicht aus der Gerichtsmedizin.
88
00:11:29,708 --> 00:11:31,998
Aber ich möchte seinen Leichnam haben,
89
00:11:32,083 --> 00:11:35,633
damit er wie jeder Mensch
ein ordentliches Begräbnis bekommt.
90
00:11:36,208 --> 00:11:38,538
Die Leiche war noch da, als Sie gingen?
91
00:11:38,625 --> 00:11:42,125
-Und Sie bemerkten nichts Verdächtiges?
-Nein.
92
00:11:42,208 --> 00:11:43,458
Haben Sie eine Idee,
93
00:11:43,541 --> 00:11:47,331
wer Manaus nach dem Leben trachtete?
Ein Bekannter, ein Nachbar?
94
00:11:48,500 --> 00:11:49,420
Nein.
95
00:11:49,500 --> 00:11:52,500
Wann hatten Sie zuletzt Kontakt mit ihm?
96
00:11:52,583 --> 00:11:54,293
Das ist etwa drei Monate her.
97
00:11:56,250 --> 00:12:00,330
Wenn Manaus für Sie wie ein Sohn war,
ist das eine lange Zeit, oder?
98
00:12:00,416 --> 00:12:03,956
Dabei sprechen Sie tagtäglich
mit Ihrer Mutter, oder, Márcia?
99
00:12:06,041 --> 00:12:08,171
Wo waren Sie am letzten Montagabend?
100
00:12:08,958 --> 00:12:12,168
Bei der Arbeit.
Das können meine Angestellten bezeugen.
101
00:12:14,333 --> 00:12:16,173
Camila kann das bestätigen.
102
00:12:16,250 --> 00:12:17,920
-Was wollt ihr von mir?
-Hey!
103
00:12:18,000 --> 00:12:19,500
Was führt ihr im Schilde?
104
00:12:19,583 --> 00:12:20,923
Eric, nach draußen.
105
00:12:29,583 --> 00:12:32,383
-Verflucht…
-Sie verbirgt definitiv was vor uns.
106
00:12:32,458 --> 00:12:34,878
Wer ist Camila? Und woher kennst du Inês?
107
00:12:36,750 --> 00:12:39,920
-Ich ging gestern in ihre Bar.
-Unglaublich. Weshalb?
108
00:12:40,000 --> 00:12:42,130
-Ich will Antworten, Márcia.
-Ach ja?
109
00:12:42,208 --> 00:12:45,748
Wieso nahmst du mich nicht mit?
Was verheimlichst du mir?
110
00:12:45,833 --> 00:12:49,133
-Nichts. Ich kann nicht untätig rumsitzen.
-Hör mal.
111
00:12:49,208 --> 00:12:52,828
Ivo war ohnehin kaum zu überzeugen.
Willst du alles ruinieren?
112
00:12:53,375 --> 00:12:56,955
Dann lass ab sofort mich
die Befragung übernehmen.
113
00:12:59,333 --> 00:13:00,673
Wen befragt ihr?
114
00:13:04,458 --> 00:13:07,538
Noch mal vielen Dank,
dass Sie sich die Zeit nahmen.
115
00:13:07,625 --> 00:13:09,035
Schon gut. Kein Problem.
116
00:13:10,083 --> 00:13:11,633
Mein aufrichtiges Beileid.
117
00:13:13,500 --> 00:13:16,920
-Wir machten nur unsere Arbeit.
-Welche Arbeit? Verdammt.
118
00:13:17,000 --> 00:13:19,540
Ungefragt die Mutter des Opfers
zu befragen?
119
00:13:19,625 --> 00:13:21,995
Noch etwas: Es gibt keinen Fall mehr.
120
00:13:22,916 --> 00:13:23,746
Was ist das?
121
00:13:24,583 --> 00:13:26,253
Der Laborbericht.
122
00:13:27,541 --> 00:13:30,581
Die Firma hatte nichts
mit den toten Fischen zu tun.
123
00:13:33,041 --> 00:13:36,381
Ivo, eine Leiche
verschwand aus der Gerichtsmedizin.
124
00:13:36,458 --> 00:13:39,168
-Ermittelt man da nicht?
-Nicht unser Problem.
125
00:13:39,250 --> 00:13:42,000
Das betrifft die Gerichtsmedizin
oder das Morddezernat.
126
00:13:42,916 --> 00:13:46,706
Nichts deutet auf die Firma
oder den Exverlobten der Schwangeren.
127
00:13:47,541 --> 00:13:49,171
Genug von dieser Kacke.
128
00:13:53,083 --> 00:13:53,923
Eric!
129
00:13:55,458 --> 00:13:58,208
-Warte!
-Ich wusste, er sägt die Ermittlung ab.
130
00:13:58,291 --> 00:14:01,251
-Und dein Getue hilft weiter?
-Soll ich wegsehen?
131
00:14:03,333 --> 00:14:04,833
Nicht nur wegen Gabriela.
132
00:14:04,916 --> 00:14:08,076
-Der Wald muss bleiben.
-Eric, ich bin auch sauer.
133
00:14:08,166 --> 00:14:10,996
Ohne eine Leiche oder neue Beweise
sind wir raus.
134
00:14:11,541 --> 00:14:14,671
Musste Ivo gerade dann kommen,
als wir Inês verhörten?
135
00:14:16,166 --> 00:14:18,956
-Eric, was ist mit dieser Inês?
-Was meinst du?
136
00:14:19,041 --> 00:14:21,421
Ich rede nicht mit meiner Mutter.
Sie wusste es.
137
00:14:22,291 --> 00:14:23,631
Nein. Das war geraten.
138
00:14:24,291 --> 00:14:26,171
Sie sagte es aber so überzeugt.
139
00:14:26,833 --> 00:14:28,213
Ich weiß nicht, Márcia.
140
00:14:46,333 --> 00:14:47,833
DORF TORÉ
141
00:14:55,083 --> 00:14:57,293
Wo wir alle hier sind, hört gut zu.
142
00:14:57,375 --> 00:15:02,035
Die Firma bietet euch 30 % mehr
für eure Häuser.
143
00:15:02,125 --> 00:15:05,785
-Das müssen wir annehmen.
-Es gibt ja auch keine Fische mehr.
144
00:15:05,875 --> 00:15:10,915
Genau. Wir können uns nicht
um so eine große Fläche kümmern.
145
00:15:11,000 --> 00:15:14,250
Wir verlieren noch den Ort,
der uns am meisten bedeutet,
146
00:15:14,333 --> 00:15:18,463
und das nur, weil wir kleingeistig sind
und nicht nachgeben wollen.
147
00:15:18,541 --> 00:15:21,041
-Das stimmt.
-Es gibt keinen Fisch mehr!
148
00:15:21,875 --> 00:15:24,955
-Wie sollen wir Geld verdienen?
-Wir müssen annehmen.
149
00:15:25,041 --> 00:15:29,041
Aber hört zu: Es müssen alle mitmachen,
sonst ist der Deal vom Tisch.
150
00:15:29,958 --> 00:15:31,288
Ich verkaufe nicht.
151
00:15:32,208 --> 00:15:36,538
Aber, Ciço, wenn du nicht verkaufst,
ruinierst du den Deal für uns alle.
152
00:15:36,625 --> 00:15:39,705
Ich stehe auf Herrn Ciços Seite
und gehe auch nicht.
153
00:15:39,791 --> 00:15:44,041
Fabiana, was soll das Ganze?
Die meisten von uns sind doch dabei.
154
00:15:44,125 --> 00:15:46,285
Deshalb muss es nicht gerecht sein.
155
00:15:46,375 --> 00:15:50,325
So ein Fischsterben gab es nie.
Und ihr meint, sie sind unschuldig?
156
00:15:50,416 --> 00:15:54,956
Hier. Der Bericht.
Es gab keine Wasserverunreinigung.
157
00:15:55,041 --> 00:15:58,041
-Und du glaubst denen?
-Hier steht es doch. Lies!
158
00:15:59,208 --> 00:16:02,208
Die Menschen,
die sich für unseren Wald einsetzten…
159
00:16:03,958 --> 00:16:05,128
…sind tot.
160
00:16:05,208 --> 00:16:10,128
Ich will wissen, ob sich von den Lebenden
noch jemand um diesen Ort schert.
161
00:16:10,208 --> 00:16:13,128
Natürlich ist uns
dieser Ort wichtig, Ciço!
162
00:16:13,208 --> 00:16:18,128
Er hat uns alles bedeutet.
Aber das war, bevor das alles geschah.
163
00:16:18,208 --> 00:16:19,458
Lieber Himmel, Papa.
164
00:16:19,541 --> 00:16:23,921
Dieses Ökoressort ist die einzige Chance,
das hier am Leben zu halten.
165
00:16:24,000 --> 00:16:25,170
Es zu erhalten.
166
00:16:25,958 --> 00:16:27,458
Hey, Papa!
167
00:16:27,541 --> 00:16:29,751
-Ciço, komm zurück.
-Er ist so stur.
168
00:16:29,833 --> 00:16:33,423
-Ihr müsst es glauben.
-Er ist so ein Dickschädel.
169
00:16:33,500 --> 00:16:37,630
Oh ja, allerdings. Nur so können wir
diesen Ort hier am Leben erhalten!
170
00:16:37,708 --> 00:16:39,208
Wie ich schon sagte…
171
00:17:34,833 --> 00:17:36,043
Was wollen Sie hier?
172
00:17:38,791 --> 00:17:42,881
-Ich möchte mich nur unterhalten.
-Ich habe Ihnen nichts zu sagen.
173
00:17:43,750 --> 00:17:47,250
Es hat alles mit dem zu tun,
was Sie mir neulich sagten, ja?
174
00:17:47,333 --> 00:17:49,293
Ich weiß nicht, wovon Sie reden.
175
00:17:49,375 --> 00:17:53,325
Aus einem Delfin wurde ein Mann,
eine Meerjungfrau wollte mich ertränken.
176
00:17:54,291 --> 00:17:57,541
Es hat mit Gabrielas Tod zu tun.
Ich brauche Ihre Hilfe.
177
00:18:05,083 --> 00:18:09,173
Sie sind in unserer Mitte, Eric.
Schon so lange, wie es Menschen gibt.
178
00:18:15,000 --> 00:18:16,250
Gehören Sie zu ihnen?
179
00:18:16,708 --> 00:18:19,038
Ich bin nur ein Mann, der daran glaubt.
180
00:18:20,833 --> 00:18:24,173
In der Nacht des Junifestes
ist etwas passiert, Ciço.
181
00:18:24,875 --> 00:18:28,245
Was Gabriela tötete, war weder das Feuer
noch eine Person.
182
00:18:29,625 --> 00:18:31,035
Was sind das für Dinger?
183
00:18:31,708 --> 00:18:33,828
Sie sind ein Spiegel unserer selbst.
184
00:18:37,208 --> 00:18:38,038
Ciço…
185
00:18:38,958 --> 00:18:40,498
Sie kennen den Weg zurück.
186
00:19:43,541 --> 00:19:45,331
Sie sind in unserer Mitte.
187
00:19:48,583 --> 00:19:50,713
So lange, wie es Menschen gibt.
188
00:19:56,833 --> 00:19:57,833
Eric.
189
00:19:58,375 --> 00:20:01,075
Ganz ruhig. Ich muss mit dir reden.
190
00:20:02,333 --> 00:20:03,503
Aber nicht hier.
191
00:20:09,291 --> 00:20:10,131
Steig ein.
192
00:20:31,416 --> 00:20:32,996
Fehlt dir dein Haus nicht?
193
00:20:33,083 --> 00:20:36,333
-Ich will nach Hause gehen.
-Was ist denn los, Kleine?
194
00:20:36,416 --> 00:20:38,916
-Ich will nicht mehr bleiben.
-Was ist los?
195
00:20:39,000 --> 00:20:41,380
Schon gut, wir gehen. Komm.
196
00:20:42,375 --> 00:20:46,745
Tut mir leid, Januária.
Wir telefonieren später, ja? Tschüss.
197
00:20:46,833 --> 00:20:47,673
Beruhige dich.
198
00:21:01,666 --> 00:21:02,496
Luna?
199
00:21:04,375 --> 00:21:05,205
Luna.
200
00:21:08,958 --> 00:21:10,208
Luna?
201
00:21:12,833 --> 00:21:13,833
Er ist gestorben.
202
00:21:14,583 --> 00:21:15,753
Wer ist gestorben?
203
00:21:21,666 --> 00:21:25,166
Mach dir keine Sorgen, Schatz.
Der Tod gehört zum Leben.
204
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
Der kleine Vogel
kommt zu deiner Mami in den Himmel.
205
00:21:33,208 --> 00:21:36,538
Meerjungfrau, Iara, Siren…
Es gibt verschiedene Namen.
206
00:21:39,125 --> 00:21:40,575
Warum wolltest du mich töten?
207
00:21:49,166 --> 00:21:50,746
Der, den ich liebte, tötete mich.
208
00:21:57,500 --> 00:21:59,710
Als mich das Meer wieder auferweckte…
209
00:22:00,583 --> 00:22:02,673
…lockte ich dann Männer in den Tod.
210
00:22:04,541 --> 00:22:05,961
Das ist mein Fluch.
211
00:22:07,666 --> 00:22:09,036
Aber du bist entkommen.
212
00:22:09,791 --> 00:22:11,041
Du warst der Einzige.
213
00:22:14,375 --> 00:22:15,955
Tötete einer von euch Gabriela?
214
00:22:18,000 --> 00:22:18,960
Ich weiß nichts.
215
00:22:20,333 --> 00:22:22,043
Aber hör auf mich, Eric.
216
00:22:22,125 --> 00:22:23,625
Halte dich von Inês fern.
217
00:22:24,333 --> 00:22:25,883
Ich traue keinem von euch.
218
00:22:25,958 --> 00:22:27,168
Ich will nur helfen.
219
00:22:33,000 --> 00:22:33,830
Hallo, Oma.
220
00:22:36,458 --> 00:22:38,578
Gut, ich komme gleich. Ich muss los.
221
00:22:38,666 --> 00:22:39,916
Lass mich dir helfen.
222
00:22:40,541 --> 00:22:42,541
Eric, geh nicht ins Cafofo, ja?
223
00:22:43,916 --> 00:22:44,956
Schau.
224
00:22:45,916 --> 00:22:47,246
Das ist meine Adresse.
225
00:22:47,958 --> 00:22:49,878
Wir treffen uns später bei mir.
226
00:23:05,333 --> 00:23:07,543
Sie hält sich nicht an die Abmachung.
227
00:23:13,500 --> 00:23:14,420
Beeil dich.
228
00:23:48,250 --> 00:23:49,080
Hallo.
229
00:24:03,250 --> 00:24:04,080
Guten Abend.
230
00:24:13,791 --> 00:24:15,131
Was ist passiert, Oma?
231
00:24:15,208 --> 00:24:17,418
Sie fand im Garten einen toten Vogel.
232
00:24:17,500 --> 00:24:20,460
-Sie fand einen toten Vogel?
-Ich weiß auch nicht.
233
00:24:20,541 --> 00:24:23,711
Sie grub ein Loch,
um das arme Ding zu begraben,
234
00:24:23,791 --> 00:24:28,041
und hat sich dabei ihre Hände zerkratzt.
Ich versuchte, mit ihr zu reden.
235
00:24:28,708 --> 00:24:33,208
Eric, es geht ihr nicht gut.
Sie erinnert mich an dich als Kind.
236
00:24:33,291 --> 00:24:36,671
-Was war mit mir?
-Das ist schwer zu sagen.
237
00:24:36,750 --> 00:24:38,880
Bei dir gab es auch solche Phasen.
238
00:24:38,958 --> 00:24:42,498
Du hattest Probleme beim Schlafen
und wirktest unruhig.
239
00:24:43,708 --> 00:24:47,628
-Mir ging es dann besser, oder?
-Nachdem du bei einem Heiler warst.
240
00:24:47,708 --> 00:24:50,878
-Oh nein, fang nicht wieder damit an!
-Warte kurz.
241
00:24:50,958 --> 00:24:54,208
Er versiegelte deinen Körper.
Die Albträume hörten auf.
242
00:24:54,291 --> 00:24:56,881
-Wir sollten Luna ebenfalls…
-Nein.
243
00:24:56,958 --> 00:24:58,628
Das hatten wir doch schon.
244
00:24:58,708 --> 00:25:01,078
-Sie braucht nur etwas Zeit, um…
-Nein.
245
00:25:01,166 --> 00:25:02,706
Luna braucht dich.
246
00:25:02,791 --> 00:25:05,461
-Aber ich bin doch hier!
-Nein, bist du nicht.
247
00:25:06,666 --> 00:25:09,376
Du bist nie zu Hause!
Du siehst sie ja kaum an.
248
00:25:09,458 --> 00:25:11,418
Wo hast du nur deinen Kopf, Eric?
249
00:25:12,333 --> 00:25:15,713
-Ich muss wissen, was…
-Das spielt alles keine Rolle mehr!
250
00:25:15,791 --> 00:25:19,711
Luna ist jetzt hier, und sie braucht dich.
251
00:25:27,041 --> 00:25:29,381
Will Luna, dass wir uns entscheiden?
252
00:25:29,458 --> 00:25:32,288
Nein, der Schulleiter.
Hörst du mir überhaupt zu?
253
00:25:33,208 --> 00:25:35,208
Klar. Sorry, ich war in Gedanken.
254
00:25:36,041 --> 00:25:38,881
Du hörst nie zu,
wenn ich über Lunas Schule rede.
255
00:25:39,416 --> 00:25:42,376
Doch. Aber ich weiß,
dass du alles im Griff hast.
256
00:25:42,458 --> 00:25:46,168
Ja. Genau. Du lehnst dich immer zurück
und überlässt alles mir.
257
00:25:48,666 --> 00:25:51,576
Du musst dich auch kümmern,
als wäre ich nicht da.
258
00:25:52,583 --> 00:25:56,833
-Sei nicht so. Ich helfe, wo ich kann.
-Ich brauche keine Hilfe als Mama.
259
00:25:57,625 --> 00:25:59,325
Du musst ihr Vater sein.
260
00:26:48,375 --> 00:26:50,245
Hallo, ich möchte zu Camila.
261
00:26:51,125 --> 00:26:52,375
Camila ist nicht da.
262
00:26:53,041 --> 00:26:55,751
Nicht? Wissen Sie,
ob sie heute schon hier war?
263
00:26:58,458 --> 00:27:00,288
Keine Sorge. Wir kennen uns.
264
00:27:01,666 --> 00:27:02,666
Hören Sie…
265
00:27:03,791 --> 00:27:06,711
Sie war vorhin kurz hier,
kam aber nicht mal rein.
266
00:27:06,791 --> 00:27:09,131
Ich sah sie mit diesem Freund weggehen.
267
00:27:09,208 --> 00:27:10,538
-Freund?
-Ja.
268
00:27:10,625 --> 00:27:11,825
So ein bulliger Typ…
269
00:27:12,833 --> 00:27:14,043
…mit einem Vollbart.
270
00:27:15,458 --> 00:27:16,538
Alles klar. Danke.
271
00:27:21,000 --> 00:27:21,830
Autsch, Tutu!
272
00:28:21,875 --> 00:28:22,785
Entschuldigung!
273
00:28:23,791 --> 00:28:26,461
Hey, mein Freund. Hallo!
274
00:28:26,541 --> 00:28:28,751
-Hast du Camila gesehen?
-Camila?
275
00:28:28,833 --> 00:28:30,633
-Die Sängerin.
-Nein.
276
00:28:33,708 --> 00:28:34,538
Hey, du.
277
00:28:35,416 --> 00:28:37,286
Ich soll dir etwas ausrichten.
278
00:28:37,375 --> 00:28:39,875
Camila wartet in ihrer Garderobe auf dich.
279
00:30:51,125 --> 00:30:52,825
Du schnüffelst zu viel herum.
280
00:30:58,291 --> 00:31:02,751
Es gibt aber Dinge auf dieser Welt,
die nicht gefunden werden sollten.
281
00:31:06,541 --> 00:31:07,671
Wo ist Camila?
282
00:31:09,791 --> 00:31:11,331
Camila kommt allein klar.
283
00:31:12,666 --> 00:31:15,286
Sie musste es auf brutale Weise lernen.
284
00:31:16,250 --> 00:31:17,460
Wie meinst du das?
285
00:31:21,458 --> 00:31:22,708
Es ist sinnlos hier.
286
00:31:22,791 --> 00:31:26,421
Es begann mit einem Schatten
in der Ecke deines Schlafzimmers.
287
00:31:27,208 --> 00:31:29,748
Du dachtest,
dass er wie ein Monster aussah.
288
00:31:30,291 --> 00:31:32,381
Du hattest Probleme, einzuschlafen.
289
00:31:33,125 --> 00:31:35,745
Du riefst nach deiner Mutter.
Sie kam zu dir.
290
00:31:37,208 --> 00:31:38,708
Es ist in dir drin, Eric.
291
00:31:39,750 --> 00:31:44,580
Auch wenn du von hier weggehst,
bleibt es doch immer in deinem Kopf.
292
00:31:47,291 --> 00:31:48,211
Komm näher, ja?
293
00:31:49,166 --> 00:31:51,036
Setz dich hierher, Liebling.
294
00:31:51,791 --> 00:31:52,671
Komm.
295
00:31:53,666 --> 00:31:57,826
Setz dich. Vergessen zu wollen,
ist so sinnlos, wie schlafen zu wollen.
296
00:31:59,000 --> 00:32:01,500
Es ist, als stünde jemand
auf deiner Brust.
297
00:32:01,583 --> 00:32:02,753
…auf deiner Brust.
298
00:32:03,791 --> 00:32:06,211
Du willst aufwachen, aber das geht nicht.
299
00:32:07,333 --> 00:32:09,833
Du willst schreien,
hast aber keine Stimme.
300
00:32:10,708 --> 00:32:14,708
Schlaf, mein süßes Baby
301
00:32:14,791 --> 00:32:19,131
Cuca kommt dich holen
302
00:32:20,166 --> 00:32:25,496
Papa ist draußen auf dem Feld
303
00:32:25,583 --> 00:32:30,333
Mami ist arbeiten gegangen
304
00:33:49,750 --> 00:33:52,830
…komm zu mir,
folge meinem Ruf, Vater Oxalá.
305
00:33:52,916 --> 00:33:54,956
Komm zu mir, Oxalá.
306
00:36:59,833 --> 00:37:02,673
Untertitel von: H.G. Läpple