1 00:01:37,541 --> 00:01:39,081 {\an8}EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:03:26,250 --> 00:03:27,170 Camila! 3 00:03:34,875 --> 00:03:37,125 -Ich muss zu Camila. -Sie ist nicht da. 4 00:03:37,208 --> 00:03:39,788 -Doch, sie ist da. -Camila ist nicht hier. 5 00:03:39,875 --> 00:03:42,375 -Und die Bar ist zu. -Verzeihung, ich muss… 6 00:03:44,333 --> 00:03:45,173 Kumpel… 7 00:03:45,791 --> 00:03:49,291 …was du musst, ist, mir aus den Augen gehen. 8 00:04:09,875 --> 00:04:11,285 Camila ist verschwunden. 9 00:04:15,083 --> 00:04:16,253 Und der Bulle lebt. 10 00:04:34,708 --> 00:04:36,128 Was ist los, mein Junge? 11 00:04:36,208 --> 00:04:38,208 Nichts, Oma, ich muss nur duschen. 12 00:04:38,291 --> 00:04:39,881 Was heißt hier "nichts"? 13 00:04:39,958 --> 00:04:43,708 Du warst die ganze Nacht weg. Ich machte vor Angst kein Auge zu. 14 00:04:43,791 --> 00:04:46,291 Ich hatte zu tun. Ich hätte anrufen sollen. 15 00:04:47,000 --> 00:04:50,540 Ja, das hättest du tun sollen. Ich muss wissen, was los ist. 16 00:04:50,625 --> 00:04:52,955 Bitte. Ich sagte doch, es ist alles ok. 17 00:04:53,041 --> 00:04:54,581 Ich zog her, um zu helfen. 18 00:04:54,666 --> 00:04:57,666 Wenn ich nicht hilfreich bin, geh ich zurück zu mir. 19 00:04:57,750 --> 00:04:59,580 So ist es doch gar nicht. Oma! 20 00:05:18,166 --> 00:05:20,956 Hast du die Ausweisnummer? Inês soll aussagen. 21 00:05:21,541 --> 00:05:23,791 -Ivo würde das nie… -Scheiß auf Ivo. 22 00:05:32,625 --> 00:05:34,625 Ist was passiert? Geht es dir gut? 23 00:05:45,583 --> 00:05:49,133 Danke für Ihr Kommen. So ein Gespräch ist ja nicht die Norm. 24 00:05:49,208 --> 00:05:52,878 Genau wie Sie will ich die Dinge schnellstmöglich aufklären. 25 00:05:52,958 --> 00:05:54,038 Ausgezeichnet. 26 00:05:54,125 --> 00:05:56,915 Mir wurde gesagt, Sie untersuchen den neuen Fall 27 00:05:57,000 --> 00:05:58,880 der im Wald gefundenen Leiche. 28 00:05:59,708 --> 00:06:01,378 Das verstehe ich nicht ganz. 29 00:06:02,125 --> 00:06:05,165 Herr Afonso, die UWP ermittelt bei allen Vorfällen 30 00:06:05,250 --> 00:06:08,040 mit möglichem Bezug zum Zedernwald-Rechtsstreit. 31 00:06:08,125 --> 00:06:09,035 Welchem Streit? 32 00:06:09,958 --> 00:06:13,328 Es ist mein Land. Diese Leute haben kein Recht darauf. 33 00:06:13,416 --> 00:06:18,786 Mein Projekt hätte Wunder bewirkt, um das Gebiet zu schützen und zu erhalten. 34 00:06:20,250 --> 00:06:23,710 Wenn alles läuft, müssen Sie sich ja keine Sorgen machen. 35 00:06:23,791 --> 00:06:24,751 Schauen Sie mal. 36 00:06:25,875 --> 00:06:28,705 Der Bericht zu den Fischen. Man fand nichts. 37 00:06:30,291 --> 00:06:33,041 Ich würde nie meinem Eigentum schaden wollen. 38 00:06:34,791 --> 00:06:36,581 Wie kamen Sie da ran? 39 00:06:37,166 --> 00:06:40,416 Ivo, wir brauchen Leute wie Sie, 40 00:06:40,500 --> 00:06:43,210 aber nicht auf einem Revier festsitzend. 41 00:06:43,291 --> 00:06:47,291 Was Sie alles erreichen könnten, würde man Sie irgendwo wertschätzen. 42 00:06:48,166 --> 00:06:51,286 Überlegen Sie mal. Sie im Umweltministerium oder so? 43 00:06:52,166 --> 00:06:52,996 Na? 44 00:07:05,083 --> 00:07:07,963 Ich klopfte an die Tür, aber sie reagiert nicht. 45 00:07:08,041 --> 00:07:09,751 Los. Versuch es noch einmal. 46 00:07:09,833 --> 00:07:13,003 Hör mal. Wie ich sagte, ist Camila seit gestern weg. 47 00:08:33,833 --> 00:08:36,423 Camila! 48 00:08:40,208 --> 00:08:41,628 Wach auf. 49 00:08:42,500 --> 00:08:43,500 Wach auf, Camila. 50 00:08:44,458 --> 00:08:45,288 Camila. 51 00:08:47,583 --> 00:08:48,423 Camila. 52 00:08:52,666 --> 00:08:54,746 -Ich nehme die Schaufel. -Ich den Dino. 53 00:08:54,833 --> 00:08:57,383 -Was sollen wir spielen? -Irgendwas im Sand? 54 00:08:57,458 --> 00:08:59,418 Ok. Ich baue eine große Burg. 55 00:08:59,500 --> 00:09:03,210 -Danke, dass Melissa kommen durfte. -Nichts zu danken, Januária. 56 00:09:03,291 --> 00:09:08,211 Es ist so schwer, Luna wieder etwas Normalität zu bescheren. 57 00:09:08,291 --> 00:09:11,961 Das war ja auch zu erwarten, nach dem traumatischen Erlebnis. 58 00:09:12,041 --> 00:09:14,381 Es braucht Zeit, sich davon zu erholen. 59 00:09:38,500 --> 00:09:39,920 Ich weiß nicht, was war. 60 00:09:40,666 --> 00:09:44,126 Ich zog ihn unter Wasser, versuchte, ihn zu packen, aber… 61 00:09:44,208 --> 00:09:45,628 Aber er starb nicht. 62 00:09:51,458 --> 00:09:53,708 An Manaus' Tod ist er wohl unschuldig. 63 00:09:55,333 --> 00:09:58,333 Konntest du ihn nicht töten, oder wolltest du nicht? 64 00:09:59,166 --> 00:10:00,826 Inês, ich sagte es dir doch. 65 00:10:01,666 --> 00:10:02,956 Er hat überlebt. 66 00:10:06,833 --> 00:10:10,633 Wenn dieser Mann überlebt hat, ist irgendwas an ihm total anders. 67 00:10:11,958 --> 00:10:13,668 Ich finde heraus, was es ist. 68 00:10:15,583 --> 00:10:16,423 Warte. 69 00:10:17,458 --> 00:10:18,878 Ich bringe ihn hierher. 70 00:10:20,666 --> 00:10:21,536 Heute Abend. 71 00:10:23,458 --> 00:10:24,288 Inês. 72 00:10:28,208 --> 00:10:30,128 Die Polizei will dich sprechen. 73 00:10:36,375 --> 00:10:37,875 Gehen Sie da rüber. 74 00:10:40,291 --> 00:10:41,381 Da entlang. 75 00:10:43,958 --> 00:10:45,078 Eric. 76 00:10:49,500 --> 00:10:51,080 Danke für Ihr Kommen. 77 00:10:51,916 --> 00:10:53,996 Angenehm, Márcia. Und das ist Eric. 78 00:10:54,083 --> 00:10:56,793 Ganz meinerseits, Márcia. Nennen Sie mich Inês. 79 00:10:57,916 --> 00:10:59,246 Ihn kenne ich schon. 80 00:10:59,333 --> 00:11:00,673 Kommen Sie bitte mit. 81 00:11:12,583 --> 00:11:14,213 Inês da Luz… 82 00:11:14,291 --> 00:11:15,831 Können wir anfangen? 83 00:11:15,916 --> 00:11:17,326 Wie kamen Sie an die Leiche? 84 00:11:18,000 --> 00:11:20,790 Fangen wir von vorne an, Schritt für Schritt. 85 00:11:21,875 --> 00:11:23,495 Woher kannten Sie Manaus? 86 00:11:23,583 --> 00:11:25,293 Er war wie ein Sohn für mich. 87 00:11:26,041 --> 00:11:29,631 Und nein, ich holte die Leiche nicht aus der Gerichtsmedizin. 88 00:11:29,708 --> 00:11:31,998 Aber ich möchte seinen Leichnam haben, 89 00:11:32,083 --> 00:11:35,633 damit er wie jeder Mensch ein ordentliches Begräbnis bekommt. 90 00:11:36,208 --> 00:11:38,538 Die Leiche war noch da, als Sie gingen? 91 00:11:38,625 --> 00:11:42,125 -Und Sie bemerkten nichts Verdächtiges? -Nein. 92 00:11:42,208 --> 00:11:43,458 Haben Sie eine Idee, 93 00:11:43,541 --> 00:11:47,331 wer Manaus nach dem Leben trachtete? Ein Bekannter, ein Nachbar? 94 00:11:48,500 --> 00:11:49,420 Nein. 95 00:11:49,500 --> 00:11:52,500 Wann hatten Sie zuletzt Kontakt mit ihm? 96 00:11:52,583 --> 00:11:54,293 Das ist etwa drei Monate her. 97 00:11:56,250 --> 00:12:00,330 Wenn Manaus für Sie wie ein Sohn war, ist das eine lange Zeit, oder? 98 00:12:00,416 --> 00:12:03,956 Dabei sprechen Sie tagtäglich mit Ihrer Mutter, oder, Márcia? 99 00:12:06,041 --> 00:12:08,171 Wo waren Sie am letzten Montagabend? 100 00:12:08,958 --> 00:12:12,168 Bei der Arbeit. Das können meine Angestellten bezeugen. 101 00:12:14,333 --> 00:12:16,173 Camila kann das bestätigen. 102 00:12:16,250 --> 00:12:17,920 -Was wollt ihr von mir? -Hey! 103 00:12:18,000 --> 00:12:19,500 Was führt ihr im Schilde? 104 00:12:19,583 --> 00:12:20,923 Eric, nach draußen. 105 00:12:29,583 --> 00:12:32,383 -Verflucht… -Sie verbirgt definitiv was vor uns. 106 00:12:32,458 --> 00:12:34,878 Wer ist Camila? Und woher kennst du Inês? 107 00:12:36,750 --> 00:12:39,920 -Ich ging gestern in ihre Bar. -Unglaublich. Weshalb? 108 00:12:40,000 --> 00:12:42,130 -Ich will Antworten, Márcia. -Ach ja? 109 00:12:42,208 --> 00:12:45,748 Wieso nahmst du mich nicht mit? Was verheimlichst du mir? 110 00:12:45,833 --> 00:12:49,133 -Nichts. Ich kann nicht untätig rumsitzen. -Hör mal. 111 00:12:49,208 --> 00:12:52,828 Ivo war ohnehin kaum zu überzeugen. Willst du alles ruinieren? 112 00:12:53,375 --> 00:12:56,955 Dann lass ab sofort mich die Befragung übernehmen. 113 00:12:59,333 --> 00:13:00,673 Wen befragt ihr? 114 00:13:04,458 --> 00:13:07,538 Noch mal vielen Dank, dass Sie sich die Zeit nahmen. 115 00:13:07,625 --> 00:13:09,035 Schon gut. Kein Problem. 116 00:13:10,083 --> 00:13:11,633 Mein aufrichtiges Beileid. 117 00:13:13,500 --> 00:13:16,920 -Wir machten nur unsere Arbeit. -Welche Arbeit? Verdammt. 118 00:13:17,000 --> 00:13:19,540 Ungefragt die Mutter des Opfers zu befragen? 119 00:13:19,625 --> 00:13:21,995 Noch etwas: Es gibt keinen Fall mehr. 120 00:13:22,916 --> 00:13:23,746 Was ist das? 121 00:13:24,583 --> 00:13:26,253 Der Laborbericht. 122 00:13:27,541 --> 00:13:30,581 Die Firma hatte nichts mit den toten Fischen zu tun. 123 00:13:33,041 --> 00:13:36,381 Ivo, eine Leiche verschwand aus der Gerichtsmedizin. 124 00:13:36,458 --> 00:13:39,168 -Ermittelt man da nicht? -Nicht unser Problem. 125 00:13:39,250 --> 00:13:42,000 Das betrifft die Gerichtsmedizin oder das Morddezernat. 126 00:13:42,916 --> 00:13:46,706 Nichts deutet auf die Firma oder den Exverlobten der Schwangeren. 127 00:13:47,541 --> 00:13:49,171 Genug von dieser Kacke. 128 00:13:53,083 --> 00:13:53,923 Eric! 129 00:13:55,458 --> 00:13:58,208 -Warte! -Ich wusste, er sägt die Ermittlung ab. 130 00:13:58,291 --> 00:14:01,251 -Und dein Getue hilft weiter? -Soll ich wegsehen? 131 00:14:03,333 --> 00:14:04,833 Nicht nur wegen Gabriela. 132 00:14:04,916 --> 00:14:08,076 -Der Wald muss bleiben. -Eric, ich bin auch sauer. 133 00:14:08,166 --> 00:14:10,996 Ohne eine Leiche oder neue Beweise sind wir raus. 134 00:14:11,541 --> 00:14:14,671 Musste Ivo gerade dann kommen, als wir Inês verhörten? 135 00:14:16,166 --> 00:14:18,956 -Eric, was ist mit dieser Inês? -Was meinst du? 136 00:14:19,041 --> 00:14:21,421 Ich rede nicht mit meiner Mutter. Sie wusste es. 137 00:14:22,291 --> 00:14:23,631 Nein. Das war geraten. 138 00:14:24,291 --> 00:14:26,171 Sie sagte es aber so überzeugt. 139 00:14:26,833 --> 00:14:28,213 Ich weiß nicht, Márcia. 140 00:14:46,333 --> 00:14:47,833 DORF TORÉ 141 00:14:55,083 --> 00:14:57,293 Wo wir alle hier sind, hört gut zu. 142 00:14:57,375 --> 00:15:02,035 Die Firma bietet euch 30 % mehr für eure Häuser. 143 00:15:02,125 --> 00:15:05,785 -Das müssen wir annehmen. -Es gibt ja auch keine Fische mehr. 144 00:15:05,875 --> 00:15:10,915 Genau. Wir können uns nicht um so eine große Fläche kümmern. 145 00:15:11,000 --> 00:15:14,250 Wir verlieren noch den Ort, der uns am meisten bedeutet, 146 00:15:14,333 --> 00:15:18,463 und das nur, weil wir kleingeistig sind und nicht nachgeben wollen. 147 00:15:18,541 --> 00:15:21,041 -Das stimmt. -Es gibt keinen Fisch mehr! 148 00:15:21,875 --> 00:15:24,955 -Wie sollen wir Geld verdienen? -Wir müssen annehmen. 149 00:15:25,041 --> 00:15:29,041 Aber hört zu: Es müssen alle mitmachen, sonst ist der Deal vom Tisch. 150 00:15:29,958 --> 00:15:31,288 Ich verkaufe nicht. 151 00:15:32,208 --> 00:15:36,538 Aber, Ciço, wenn du nicht verkaufst, ruinierst du den Deal für uns alle. 152 00:15:36,625 --> 00:15:39,705 Ich stehe auf Herrn Ciços Seite und gehe auch nicht. 153 00:15:39,791 --> 00:15:44,041 Fabiana, was soll das Ganze? Die meisten von uns sind doch dabei. 154 00:15:44,125 --> 00:15:46,285 Deshalb muss es nicht gerecht sein. 155 00:15:46,375 --> 00:15:50,325 So ein Fischsterben gab es nie. Und ihr meint, sie sind unschuldig? 156 00:15:50,416 --> 00:15:54,956 Hier. Der Bericht. Es gab keine Wasserverunreinigung. 157 00:15:55,041 --> 00:15:58,041 -Und du glaubst denen? -Hier steht es doch. Lies! 158 00:15:59,208 --> 00:16:02,208 Die Menschen, die sich für unseren Wald einsetzten… 159 00:16:03,958 --> 00:16:05,128 …sind tot. 160 00:16:05,208 --> 00:16:10,128 Ich will wissen, ob sich von den Lebenden noch jemand um diesen Ort schert. 161 00:16:10,208 --> 00:16:13,128 Natürlich ist uns dieser Ort wichtig, Ciço! 162 00:16:13,208 --> 00:16:18,128 Er hat uns alles bedeutet. Aber das war, bevor das alles geschah. 163 00:16:18,208 --> 00:16:19,458 Lieber Himmel, Papa. 164 00:16:19,541 --> 00:16:23,921 Dieses Ökoressort ist die einzige Chance, das hier am Leben zu halten. 165 00:16:24,000 --> 00:16:25,170 Es zu erhalten. 166 00:16:25,958 --> 00:16:27,458 Hey, Papa! 167 00:16:27,541 --> 00:16:29,751 -Ciço, komm zurück. -Er ist so stur. 168 00:16:29,833 --> 00:16:33,423 -Ihr müsst es glauben. -Er ist so ein Dickschädel. 169 00:16:33,500 --> 00:16:37,630 Oh ja, allerdings. Nur so können wir diesen Ort hier am Leben erhalten! 170 00:16:37,708 --> 00:16:39,208 Wie ich schon sagte…  171 00:17:34,833 --> 00:17:36,043 Was wollen Sie hier? 172 00:17:38,791 --> 00:17:42,881 -Ich möchte mich nur unterhalten. -Ich habe Ihnen nichts zu sagen. 173 00:17:43,750 --> 00:17:47,250 Es hat alles mit dem zu tun, was Sie mir neulich sagten, ja? 174 00:17:47,333 --> 00:17:49,293 Ich weiß nicht, wovon Sie reden. 175 00:17:49,375 --> 00:17:53,325 Aus einem Delfin wurde ein Mann, eine Meerjungfrau wollte mich ertränken. 176 00:17:54,291 --> 00:17:57,541 Es hat mit Gabrielas Tod zu tun. Ich brauche Ihre Hilfe. 177 00:18:05,083 --> 00:18:09,173 Sie sind in unserer Mitte, Eric. Schon so lange, wie es Menschen gibt. 178 00:18:15,000 --> 00:18:16,250 Gehören Sie zu ihnen? 179 00:18:16,708 --> 00:18:19,038 Ich bin nur ein Mann, der daran glaubt. 180 00:18:20,833 --> 00:18:24,173 In der Nacht des Junifestes ist etwas passiert, Ciço. 181 00:18:24,875 --> 00:18:28,245 Was Gabriela tötete, war weder das Feuer noch eine Person. 182 00:18:29,625 --> 00:18:31,035 Was sind das für Dinger? 183 00:18:31,708 --> 00:18:33,828 Sie sind ein Spiegel unserer selbst. 184 00:18:37,208 --> 00:18:38,038 Ciço… 185 00:18:38,958 --> 00:18:40,498 Sie kennen den Weg zurück. 186 00:19:43,541 --> 00:19:45,331 Sie sind in unserer Mitte. 187 00:19:48,583 --> 00:19:50,713 So lange, wie es Menschen gibt. 188 00:19:56,833 --> 00:19:57,833 Eric. 189 00:19:58,375 --> 00:20:01,075 Ganz ruhig. Ich muss mit dir reden. 190 00:20:02,333 --> 00:20:03,503 Aber nicht hier. 191 00:20:09,291 --> 00:20:10,131 Steig ein. 192 00:20:31,416 --> 00:20:32,996 Fehlt dir dein Haus nicht? 193 00:20:33,083 --> 00:20:36,333 -Ich will nach Hause gehen. -Was ist denn los, Kleine? 194 00:20:36,416 --> 00:20:38,916 -Ich will nicht mehr bleiben. -Was ist los? 195 00:20:39,000 --> 00:20:41,380 Schon gut, wir gehen. Komm. 196 00:20:42,375 --> 00:20:46,745 Tut mir leid, Januária. Wir telefonieren später, ja? Tschüss. 197 00:20:46,833 --> 00:20:47,673 Beruhige dich. 198 00:21:01,666 --> 00:21:02,496 Luna? 199 00:21:04,375 --> 00:21:05,205 Luna. 200 00:21:08,958 --> 00:21:10,208 Luna? 201 00:21:12,833 --> 00:21:13,833 Er ist gestorben. 202 00:21:14,583 --> 00:21:15,753 Wer ist gestorben? 203 00:21:21,666 --> 00:21:25,166 Mach dir keine Sorgen, Schatz. Der Tod gehört zum Leben. 204 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 Der kleine Vogel kommt zu deiner Mami in den Himmel. 205 00:21:33,208 --> 00:21:36,538 Meerjungfrau, Iara, Siren… Es gibt verschiedene Namen. 206 00:21:39,125 --> 00:21:40,575 Warum wolltest du mich töten? 207 00:21:49,166 --> 00:21:50,746 Der, den ich liebte, tötete mich. 208 00:21:57,500 --> 00:21:59,710 Als mich das Meer wieder auferweckte… 209 00:22:00,583 --> 00:22:02,673 …lockte ich dann Männer in den Tod. 210 00:22:04,541 --> 00:22:05,961 Das ist mein Fluch. 211 00:22:07,666 --> 00:22:09,036 Aber du bist entkommen. 212 00:22:09,791 --> 00:22:11,041 Du warst der Einzige. 213 00:22:14,375 --> 00:22:15,955 Tötete einer von euch Gabriela? 214 00:22:18,000 --> 00:22:18,960 Ich weiß nichts. 215 00:22:20,333 --> 00:22:22,043 Aber hör auf mich, Eric. 216 00:22:22,125 --> 00:22:23,625 Halte dich von Inês fern. 217 00:22:24,333 --> 00:22:25,883 Ich traue keinem von euch. 218 00:22:25,958 --> 00:22:27,168 Ich will nur helfen. 219 00:22:33,000 --> 00:22:33,830 Hallo, Oma. 220 00:22:36,458 --> 00:22:38,578 Gut, ich komme gleich. Ich muss los. 221 00:22:38,666 --> 00:22:39,916 Lass mich dir helfen. 222 00:22:40,541 --> 00:22:42,541 Eric, geh nicht ins Cafofo, ja? 223 00:22:43,916 --> 00:22:44,956 Schau. 224 00:22:45,916 --> 00:22:47,246 Das ist meine Adresse. 225 00:22:47,958 --> 00:22:49,878 Wir treffen uns später bei mir. 226 00:23:05,333 --> 00:23:07,543 Sie hält sich nicht an die Abmachung. 227 00:23:13,500 --> 00:23:14,420 Beeil dich. 228 00:23:48,250 --> 00:23:49,080 Hallo. 229 00:24:03,250 --> 00:24:04,080 Guten Abend. 230 00:24:13,791 --> 00:24:15,131 Was ist passiert, Oma? 231 00:24:15,208 --> 00:24:17,418 Sie fand im Garten einen toten Vogel. 232 00:24:17,500 --> 00:24:20,460 -Sie fand einen toten Vogel? -Ich weiß auch nicht. 233 00:24:20,541 --> 00:24:23,711 Sie grub ein Loch, um das arme Ding zu begraben, 234 00:24:23,791 --> 00:24:28,041 und hat sich dabei ihre Hände zerkratzt. Ich versuchte, mit ihr zu reden. 235 00:24:28,708 --> 00:24:33,208 Eric, es geht ihr nicht gut. Sie erinnert mich an dich als Kind. 236 00:24:33,291 --> 00:24:36,671 -Was war mit mir? -Das ist schwer zu sagen. 237 00:24:36,750 --> 00:24:38,880 Bei dir gab es auch solche Phasen. 238 00:24:38,958 --> 00:24:42,498 Du hattest Probleme beim Schlafen und wirktest unruhig. 239 00:24:43,708 --> 00:24:47,628 -Mir ging es dann besser, oder? -Nachdem du bei einem Heiler warst. 240 00:24:47,708 --> 00:24:50,878 -Oh nein, fang nicht wieder damit an! -Warte kurz. 241 00:24:50,958 --> 00:24:54,208 Er versiegelte deinen Körper. Die Albträume hörten auf. 242 00:24:54,291 --> 00:24:56,881 -Wir sollten Luna ebenfalls… -Nein. 243 00:24:56,958 --> 00:24:58,628 Das hatten wir doch schon. 244 00:24:58,708 --> 00:25:01,078 -Sie braucht nur etwas Zeit, um… -Nein. 245 00:25:01,166 --> 00:25:02,706 Luna braucht dich. 246 00:25:02,791 --> 00:25:05,461 -Aber ich bin doch hier! -Nein, bist du nicht. 247 00:25:06,666 --> 00:25:09,376 Du bist nie zu Hause! Du siehst sie ja kaum an. 248 00:25:09,458 --> 00:25:11,418 Wo hast du nur deinen Kopf, Eric? 249 00:25:12,333 --> 00:25:15,713 -Ich muss wissen, was… -Das spielt alles keine Rolle mehr! 250 00:25:15,791 --> 00:25:19,711 Luna ist jetzt hier, und sie braucht dich. 251 00:25:27,041 --> 00:25:29,381 Will Luna, dass wir uns entscheiden? 252 00:25:29,458 --> 00:25:32,288 Nein, der Schulleiter. Hörst du mir überhaupt zu? 253 00:25:33,208 --> 00:25:35,208 Klar. Sorry, ich war in Gedanken. 254 00:25:36,041 --> 00:25:38,881 Du hörst nie zu, wenn ich über Lunas Schule rede. 255 00:25:39,416 --> 00:25:42,376 Doch. Aber ich weiß, dass du alles im Griff hast. 256 00:25:42,458 --> 00:25:46,168 Ja. Genau. Du lehnst dich immer zurück und überlässt alles mir. 257 00:25:48,666 --> 00:25:51,576 Du musst dich auch kümmern, als wäre ich nicht da. 258 00:25:52,583 --> 00:25:56,833 -Sei nicht so. Ich helfe, wo ich kann. -Ich brauche keine Hilfe als Mama. 259 00:25:57,625 --> 00:25:59,325 Du musst ihr Vater sein. 260 00:26:48,375 --> 00:26:50,245 Hallo, ich möchte zu Camila. 261 00:26:51,125 --> 00:26:52,375 Camila ist nicht da. 262 00:26:53,041 --> 00:26:55,751 Nicht? Wissen Sie, ob sie heute schon hier war? 263 00:26:58,458 --> 00:27:00,288 Keine Sorge. Wir kennen uns. 264 00:27:01,666 --> 00:27:02,666 Hören Sie… 265 00:27:03,791 --> 00:27:06,711 Sie war vorhin kurz hier, kam aber nicht mal rein. 266 00:27:06,791 --> 00:27:09,131 Ich sah sie mit diesem Freund weggehen. 267 00:27:09,208 --> 00:27:10,538 -Freund? -Ja. 268 00:27:10,625 --> 00:27:11,825 So ein bulliger Typ… 269 00:27:12,833 --> 00:27:14,043 …mit einem Vollbart. 270 00:27:15,458 --> 00:27:16,538 Alles klar. Danke. 271 00:27:21,000 --> 00:27:21,830 Autsch, Tutu! 272 00:28:21,875 --> 00:28:22,785 Entschuldigung! 273 00:28:23,791 --> 00:28:26,461 Hey, mein Freund. Hallo! 274 00:28:26,541 --> 00:28:28,751 -Hast du Camila gesehen? -Camila? 275 00:28:28,833 --> 00:28:30,633 -Die Sängerin. -Nein. 276 00:28:33,708 --> 00:28:34,538 Hey, du. 277 00:28:35,416 --> 00:28:37,286 Ich soll dir etwas ausrichten. 278 00:28:37,375 --> 00:28:39,875 Camila wartet in ihrer Garderobe auf dich. 279 00:30:51,125 --> 00:30:52,825 Du schnüffelst zu viel herum. 280 00:30:58,291 --> 00:31:02,751 Es gibt aber Dinge auf dieser Welt, die nicht gefunden werden sollten. 281 00:31:06,541 --> 00:31:07,671 Wo ist Camila? 282 00:31:09,791 --> 00:31:11,331 Camila kommt allein klar. 283 00:31:12,666 --> 00:31:15,286 Sie musste es auf brutale Weise lernen. 284 00:31:16,250 --> 00:31:17,460 Wie meinst du das? 285 00:31:21,458 --> 00:31:22,708 Es ist sinnlos hier. 286 00:31:22,791 --> 00:31:26,421 Es begann mit einem Schatten in der Ecke deines Schlafzimmers. 287 00:31:27,208 --> 00:31:29,748 Du dachtest, dass er wie ein Monster aussah. 288 00:31:30,291 --> 00:31:32,381 Du hattest Probleme, einzuschlafen. 289 00:31:33,125 --> 00:31:35,745 Du riefst nach deiner Mutter. Sie kam zu dir. 290 00:31:37,208 --> 00:31:38,708 Es ist in dir drin, Eric. 291 00:31:39,750 --> 00:31:44,580 Auch wenn du von hier weggehst, bleibt es doch immer in deinem Kopf. 292 00:31:47,291 --> 00:31:48,211 Komm näher, ja? 293 00:31:49,166 --> 00:31:51,036 Setz dich hierher, Liebling. 294 00:31:51,791 --> 00:31:52,671 Komm. 295 00:31:53,666 --> 00:31:57,826 Setz dich. Vergessen zu wollen, ist so sinnlos, wie schlafen zu wollen. 296 00:31:59,000 --> 00:32:01,500 Es ist, als stünde jemand auf deiner Brust. 297 00:32:01,583 --> 00:32:02,753 …auf deiner Brust. 298 00:32:03,791 --> 00:32:06,211 Du willst aufwachen, aber das geht nicht. 299 00:32:07,333 --> 00:32:09,833 Du willst schreien, hast aber keine Stimme. 300 00:32:10,708 --> 00:32:14,708 Schlaf, mein süßes Baby 301 00:32:14,791 --> 00:32:19,131 Cuca kommt dich holen 302 00:32:20,166 --> 00:32:25,496 Papa ist draußen auf dem Feld 303 00:32:25,583 --> 00:32:30,333 Mami ist arbeiten gegangen 304 00:33:49,750 --> 00:33:52,830 …komm zu mir, folge meinem Ruf, Vater Oxalá. 305 00:33:52,916 --> 00:33:54,956 Komm zu mir, Oxalá. 306 00:36:59,833 --> 00:37:02,673 Untertitel von: H.G. Läpple