1
00:01:37,541 --> 00:01:39,171
{\an8}UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:03:26,250 --> 00:03:27,170
Camila!
3
00:03:34,916 --> 00:03:37,126
- Devo parlare con Camila.
- Non c'è.
4
00:03:37,208 --> 00:03:39,828
- So che è lì dentro.
- Camila non c'è.
5
00:03:39,916 --> 00:03:42,376
- E il bar è chiuso.
- Scusami, devo...
6
00:03:44,333 --> 00:03:45,293
Ehi.
7
00:03:45,791 --> 00:03:49,291
Ti conviene sparire, ti avverto.
8
00:04:09,916 --> 00:04:11,166
Camila è scomparsa.
9
00:04:15,083 --> 00:04:16,633
E il poliziotto è vivo.
10
00:04:34,750 --> 00:04:36,130
Cos'è successo?
11
00:04:36,208 --> 00:04:38,208
Niente. Mi serve solo una doccia.
12
00:04:38,291 --> 00:04:41,831
Che vuol dire "niente"?
Sei stato via tutta la notte.
13
00:04:41,916 --> 00:04:43,666
Ero preoccupatissima.
14
00:04:43,750 --> 00:04:46,170
Ho lavorato.
Scusa, avrei dovuto chiamare.
15
00:04:47,000 --> 00:04:50,630
Sì, avresti dovuto.
Devo sapere cosa succede.
16
00:04:50,708 --> 00:04:52,998
Per favore. Ho detto che è tutto ok.
17
00:04:53,083 --> 00:04:57,583
Vivo qui per darti una mano.
Se non servo, torno a casa mia.
18
00:04:57,666 --> 00:04:59,576
Non è così. Nonna!
19
00:05:18,083 --> 00:05:20,963
Hai quel numero?
Chiamiamo Inês per testimoniare.
20
00:05:21,541 --> 00:05:23,791
- Ma Ivo non...
- Fanculo Ivo.
21
00:05:32,625 --> 00:05:34,705
È successo qualcosa? Stai bene?
22
00:05:45,500 --> 00:05:49,130
Grazie, so che questo tipo
di visita non è la norma.
23
00:05:49,208 --> 00:05:52,878
Proprio come lei, voglio arrivarci
in fondo il prima possibile.
24
00:05:52,958 --> 00:05:54,038
Ottimo.
25
00:05:54,125 --> 00:05:57,035
Mi hanno detto che sta indagando
su un nuovo caso,
26
00:05:57,125 --> 00:05:59,625
un cadavere trovato nella foresta.
27
00:05:59,708 --> 00:06:01,578
Non capisco che succede.
28
00:06:02,166 --> 00:06:05,246
Dr. Alfonso, è compito
dell'Ambientale indagare
29
00:06:05,333 --> 00:06:08,043
su un caso legato
alla disputa per la foresta.
30
00:06:08,125 --> 00:06:09,205
Quale disputa?
31
00:06:09,958 --> 00:06:13,328
È la mia terra,
non hanno il diritto di stare lì.
32
00:06:13,416 --> 00:06:18,786
Il mio sviluppo proteggerebbe
e preserverebbe meglio l'area.
33
00:06:20,250 --> 00:06:23,670
Se tutto va bene,
non ci sarà da preoccuparsi.
34
00:06:23,791 --> 00:06:24,831
Guardi.
35
00:06:25,875 --> 00:06:29,165
Ecco il rapporto sul pesce.
Non hanno trovato nulla.
36
00:06:30,250 --> 00:06:33,040
Non danneggerei mai la mia proprietà.
37
00:06:34,750 --> 00:06:36,580
Come ne ha avuto l'accesso?
38
00:06:37,166 --> 00:06:40,416
Ivo, abbiamo bisogno di persone come lei.
39
00:06:40,500 --> 00:06:43,210
E non chiuse dentro un distretto.
40
00:06:43,291 --> 00:06:47,421
Pensi a cosa otterrebbe in un posto
in cui viene davvero apprezzato.
41
00:06:48,166 --> 00:06:51,666
Riesce a immaginarlo?
Nel Dipartimento per l'Ambiente.
42
00:06:52,166 --> 00:06:53,036
Eh?
43
00:07:05,083 --> 00:07:07,543
Ho bussato ma non risponde nessuno.
44
00:07:08,041 --> 00:07:09,751
Ritornaci. Riprova.
45
00:07:09,833 --> 00:07:13,003
Senti, amico. Come ho detto,
Camila è fuori da ieri.
46
00:08:33,833 --> 00:08:36,423
Camila!
47
00:08:40,208 --> 00:08:41,748
Svegliati!
48
00:08:42,375 --> 00:08:43,455
Svegliati, Camila!
49
00:08:44,375 --> 00:08:45,205
Camila.
50
00:08:47,500 --> 00:08:48,330
Camila!
51
00:08:52,083 --> 00:08:54,753
- Prendo la paletta!
- Io voglio il dinosauro!
52
00:08:54,833 --> 00:08:57,383
- A cosa giochiamo?
- Alla spiaggia?
53
00:08:57,458 --> 00:08:59,418
Ok. Farò un castello enorme!
54
00:08:59,500 --> 00:09:03,250
- Grazie di aver portato Melissa.
- Non ringraziarmi, Januária.
55
00:09:03,333 --> 00:09:08,213
È stato difficile riportare Luna
alla sua vita normale.
56
00:09:08,291 --> 00:09:11,921
È ovvio.
Ha avuto un'esperienza molto traumatica.
57
00:09:12,000 --> 00:09:13,960
Ci vuole un po' per riprendersi.
58
00:09:38,500 --> 00:09:40,170
Non so cosa sia successo.
59
00:09:40,666 --> 00:09:44,126
L'ho tirato sott'acqua,
ho cercato di afferrarlo, ma...
60
00:09:44,208 --> 00:09:45,628
Ma non è morto.
61
00:09:51,291 --> 00:09:53,711
Non credo c'entri
con la morte di Manaus.
62
00:09:55,333 --> 00:09:58,583
Non sei riuscita ad ucciderlo
o non hai voluto, Camila?
63
00:09:59,083 --> 00:10:00,923
Inês, te l'ho già detto.
64
00:10:01,666 --> 00:10:02,956
È sopravvissuto.
65
00:10:06,750 --> 00:10:07,920
Se è sopravvissuto,
66
00:10:08,000 --> 00:10:10,580
c'è qualcosa di molto diverso in lui.
67
00:10:11,958 --> 00:10:13,788
E scoprirò cosa.
68
00:10:15,583 --> 00:10:16,543
Aspetta.
69
00:10:17,458 --> 00:10:18,958
Lascia che lo porti qui.
70
00:10:20,583 --> 00:10:21,543
Stasera.
71
00:10:23,458 --> 00:10:24,328
Inês.
72
00:10:28,208 --> 00:10:30,128
La polizia vuole parlarti.
73
00:10:36,375 --> 00:10:37,455
Vai con loro.
74
00:10:40,291 --> 00:10:41,381
Da questa parte.
75
00:10:43,958 --> 00:10:45,078
Eric.
76
00:10:49,166 --> 00:10:51,416
Grazie per essere venuta, Sig.na Inês.
77
00:10:51,916 --> 00:10:53,956
Piacere.
Sono Márcia e lui è Eric.
78
00:10:54,041 --> 00:10:57,001
È un piacere, Márcia.
Può chiamarmi solo Inês.
79
00:10:57,916 --> 00:10:59,246
Lui lo conosco.
80
00:10:59,333 --> 00:11:00,963
Da questa parte, prego.
81
00:11:12,583 --> 00:11:14,213
Inês da Luz…
82
00:11:14,291 --> 00:11:15,421
Possiamo iniziare?
83
00:11:15,916 --> 00:11:17,326
Come hai avuto il corpo?
84
00:11:18,000 --> 00:11:21,040
Cominciamo così?
Un passo alla volta.
85
00:11:21,791 --> 00:11:23,501
Come conosceva Manaus?
86
00:11:23,583 --> 00:11:25,253
Era come un figlio per me.
87
00:11:26,041 --> 00:11:29,291
E non ho preso il suo corpo
dall'obitorio.
88
00:11:29,791 --> 00:11:32,001
Ma vorrei che venisse recuperato,
89
00:11:32,083 --> 00:11:35,673
per dargli la giusta sepoltura
che ogni essere umano merita.
90
00:11:36,125 --> 00:11:38,245
Sei uscita e il corpo era ancora lì?
91
00:11:38,333 --> 00:11:40,923
Non hai visto niente?
Una persona sospetta?
92
00:11:41,333 --> 00:11:42,173
No.
93
00:11:42,250 --> 00:11:45,420
Sa se qualcuno può avere
un movente per l'omicidio?
94
00:11:45,916 --> 00:11:47,326
Un conoscente, un vicino?
95
00:11:48,458 --> 00:11:49,418
No.
96
00:11:49,500 --> 00:11:52,500
Quando l'ha visto o sentito
l'ultima volta?
97
00:11:52,583 --> 00:11:54,543
Circa tre mesi fa.
98
00:11:56,250 --> 00:12:00,330
Se Manaus era come un figlio per lei,
è un sacco di tempo, no?
99
00:12:00,416 --> 00:12:04,206
Come se lei parlasse con sua madre
ogni giorno, vero, Márcia?
100
00:12:06,041 --> 00:12:08,171
Dove ti trovavi lunedì sera?
101
00:12:09,000 --> 00:12:12,170
Al lavoro. Il mio staff può confermarlo.
102
00:12:14,333 --> 00:12:16,173
Camila può confermarlo.
103
00:12:16,250 --> 00:12:18,040
- Cosa vuoi da me, eh?
- Ehi!
104
00:12:18,125 --> 00:12:19,495
Cosa stai tramando?
105
00:12:19,583 --> 00:12:20,923
Eric, andiamo fuori.
106
00:12:29,500 --> 00:12:32,380
- Che cazzo!
- Sta nascondendo qualcosa, è ovvio.
107
00:12:32,458 --> 00:12:35,128
Chi è Camila?
Dove hai conosciuto Inês?
108
00:12:36,750 --> 00:12:39,920
- Nel suo bar, ieri sera.
- Assurdo! Perché?
109
00:12:40,000 --> 00:12:42,040
- Voglio delle risposte!
- Ah sì?
110
00:12:42,125 --> 00:12:45,745
Allora perché non mi hai portata con te?
Cosa nascondi?
111
00:12:45,833 --> 00:12:48,043
Niente. Non posso aspettare.
112
00:12:48,125 --> 00:12:51,205
Senti, sai cosa ci è voluto
per avere il caso.
113
00:12:51,291 --> 00:12:52,831
Vuoi rovinare tutto?
114
00:12:53,333 --> 00:12:57,253
Allora lascia
che la interroghi io d'ora in poi.
115
00:12:59,333 --> 00:13:01,003
Interrogare chi?
116
00:13:04,458 --> 00:13:07,538
Vorrei ringraziarla ancora
per il suo tempo.
117
00:13:07,625 --> 00:13:09,325
Si figuri, non è un problema.
118
00:13:10,083 --> 00:13:11,673
Le mie condoglianze.
119
00:13:13,250 --> 00:13:15,790
- Facevamo solo il nostro lavoro.
- Quale?
120
00:13:15,875 --> 00:13:16,915
Quale, cazzo?
121
00:13:17,000 --> 00:13:20,380
Interrogare la madre della vittima
senza dirlo? C'è altro.
122
00:13:20,625 --> 00:13:21,995
Niente più caso.
123
00:13:22,875 --> 00:13:23,825
Che cos'è?
124
00:13:24,458 --> 00:13:26,248
Il rapporto del laboratorio.
125
00:13:27,375 --> 00:13:30,165
La compagnia non c'entra
con la morte dei pesci.
126
00:13:33,041 --> 00:13:36,461
Ivo, un corpo è scomparso
dall'ufficio del coroner.
127
00:13:36,541 --> 00:13:39,171
- Non basta?
- Non è un problema nostro.
128
00:13:39,250 --> 00:13:41,670
Ci penseranno il coroner e la Omicidi!
129
00:13:42,666 --> 00:13:46,666
Non ci sono prove contro l'appaltatore
o l'ex della ragazza incinta.
130
00:13:47,541 --> 00:13:49,171
Questa stronzata è finita.
131
00:13:53,083 --> 00:13:53,963
Eric!
132
00:13:55,458 --> 00:13:58,288
- Aspetta!
- Sapevo che l'avrebbe seppellita.
133
00:13:58,375 --> 00:14:01,245
- E far così aiuta?
- Devo far finta di niente?
134
00:14:03,416 --> 00:14:06,286
Non solo per Gabriela.
Non si può cedere la foresta.
135
00:14:06,375 --> 00:14:08,075
Eric, sono incazzata anch'io.
136
00:14:08,166 --> 00:14:10,876
Ma senza corpo o prove,
abbiamo le mani legate.
137
00:14:11,375 --> 00:14:14,705
Ivo doveva presentarsi proprio
mentre interrogavamo Inês?
138
00:14:16,166 --> 00:14:18,036
Eric, chi è questa Inês?
139
00:14:18,125 --> 00:14:19,125
Come "chi è"?
140
00:14:19,208 --> 00:14:21,418
Come sa che non parlo con mia madre?
141
00:14:22,291 --> 00:14:23,791
Non lo sa. Ha indovinato.
142
00:14:24,291 --> 00:14:26,171
Ma l'ha detto con sicurezza.
143
00:14:26,833 --> 00:14:28,083
Non lo so, Márcia.
144
00:14:55,083 --> 00:14:57,293
Ora che siamo tutti qui, ascoltate.
145
00:14:57,375 --> 00:15:02,285
La società vi offre
il 30% in più per le vostre case.
146
00:15:02,375 --> 00:15:05,785
- Non possiamo rifiutare.
- Soprattutto senza pesce.
147
00:15:05,875 --> 00:15:10,915
Certo! Non possiamo gestire
un posto così grande!
148
00:15:11,000 --> 00:15:14,250
Finiremo per perdere
il posto che amiamo di più
149
00:15:14,333 --> 00:15:18,463
per... piccolezze, per puro dispetto!
150
00:15:18,541 --> 00:15:21,041
- Esatto!
- Non c'è più pesce qui!
151
00:15:22,041 --> 00:15:24,881
- Di cosa vivremo?
- Bisogna accettare.
152
00:15:24,958 --> 00:15:27,418
Sentite, se non accettiamo tutti,
153
00:15:28,041 --> 00:15:29,461
l'accordo decade.
154
00:15:29,958 --> 00:15:31,288
Io non vendo casa mia.
155
00:15:32,208 --> 00:15:36,538
Ma Ciço, se non vendi la tua casa,
rovinerai l'accordo per tutti noi.
156
00:15:36,625 --> 00:15:39,705
Io sono con il signor Ciço.
Non me ne vado.
157
00:15:39,791 --> 00:15:44,041
Fabiana, perché fai storie?
Molti di noi ci stanno.
158
00:15:44,125 --> 00:15:46,285
Non significa che sia giusto.
159
00:15:46,375 --> 00:15:50,325
I pesci non erano mai morti così.
Come sai che non c'entrano?
160
00:15:50,416 --> 00:15:54,956
Ecco. Il rapporto.
Negativo per contaminazione dell'acqua.
161
00:15:55,041 --> 00:15:56,211
E tu ci credi?
162
00:15:56,291 --> 00:15:58,041
Lo dice qui. Leggilo!
163
00:15:59,083 --> 00:16:02,633
Le persone che hanno combattuto
per proteggere la foresta...
164
00:16:03,958 --> 00:16:05,128
sono morte.
165
00:16:05,208 --> 00:16:10,128
Voglio sapere se a qualcuno di voi
interessa ancora questo posto.
166
00:16:10,208 --> 00:16:12,748
Certo che ci interessa, Ciço!
167
00:16:13,166 --> 00:16:17,916
Questo posto era tutto per noi.
Ma prima di ciò che è successo.
168
00:16:18,000 --> 00:16:19,460
Per l'amor di Dio, papà!
169
00:16:19,541 --> 00:16:23,921
Questo eco-resort è l'unico modo
per mantenere vivo questo posto!
170
00:16:24,000 --> 00:16:25,460
Per preservarlo!
171
00:16:25,958 --> 00:16:27,458
Ehi, papà! Papà!
172
00:16:27,541 --> 00:16:29,751
- Ciço, torna qui.
- È un testardo!
173
00:16:29,833 --> 00:16:33,423
- Dovete credermi.
- Ha la testa dura.
174
00:16:33,500 --> 00:16:37,630
Certo che sì! È l'unico modo
per mantenere vivo questo posto!
175
00:16:37,708 --> 00:16:39,208
Ve l'ho già detto...
176
00:17:34,833 --> 00:17:36,333
Che ci fai qui?
177
00:17:38,791 --> 00:17:41,211
Volevo... solo parlarle un attimo.
178
00:17:41,291 --> 00:17:43,211
Non ho niente da dirti.
179
00:17:43,791 --> 00:17:47,171
È tutto collegato a ciò
che diceva l'altro giorno, vero?
180
00:17:47,250 --> 00:17:49,130
Non so di cosa parli.
181
00:17:49,333 --> 00:17:53,133
Ho visto un delfino trasformarsi in uomo
e una sirena ha cercato di annegarmi.
182
00:17:54,291 --> 00:17:57,631
C'entra con la morte di Gabriela.
Mi serve il suo aiuto.
183
00:18:05,083 --> 00:18:07,253
Camminano tra di noi, Eric.
184
00:18:07,875 --> 00:18:09,825
Dall'alba dei tempi.
185
00:18:15,000 --> 00:18:16,210
Lei è uno di loro?
186
00:18:16,708 --> 00:18:19,078
Sono solo un credente.
187
00:18:20,833 --> 00:18:24,173
La sera della festa
è successo qualcosa, Ciço.
188
00:18:24,875 --> 00:18:28,535
Gabriela non è morta per l'incendio,
ma nemmeno per mano umana.
189
00:18:29,750 --> 00:18:31,040
Cosa sono?
190
00:18:31,708 --> 00:18:33,878
Sono i nostri specchi.
191
00:18:37,208 --> 00:18:38,208
Ciço…
192
00:18:38,958 --> 00:18:40,828
Sai la via del ritorno.
193
00:19:43,541 --> 00:19:45,331
Camminano tra di noi, Eric.
194
00:19:48,583 --> 00:19:50,713
Dall'alba dei tempi.
195
00:19:56,833 --> 00:19:57,833
Eric!
196
00:19:58,375 --> 00:20:01,075
Tranquillo. Devo parlarti.
197
00:20:02,333 --> 00:20:03,753
Ma lontano da qui.
198
00:20:09,291 --> 00:20:10,211
Sali.
199
00:20:31,416 --> 00:20:32,996
Non ti manca casa tua?
200
00:20:33,083 --> 00:20:36,333
- Nonna, voglio andare a casa!
- Che c'è, tesoro?
201
00:20:36,416 --> 00:20:38,916
- Non voglio più stare qui!
- Che c'è?
202
00:20:39,000 --> 00:20:42,210
Va bene, andiamo. Andiamo.
203
00:20:42,291 --> 00:20:46,751
Mi dispiace, Januária.
Ti chiamo dopo, ok? Ciao.
204
00:20:46,833 --> 00:20:47,793
Calmati.
205
00:21:01,583 --> 00:21:02,503
Luna?
206
00:21:04,333 --> 00:21:05,253
Luna!
207
00:21:08,750 --> 00:21:09,580
Luna?
208
00:21:12,916 --> 00:21:13,826
È morto.
209
00:21:14,625 --> 00:21:15,745
Chi è morto, amore?
210
00:21:21,666 --> 00:21:23,416
Non aver paura, amore mio.
211
00:21:23,500 --> 00:21:25,170
La morte è parte della vita.
212
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
Quell'uccellino ora è in paradiso
con la tua mamma.
213
00:21:33,208 --> 00:21:36,628
Mãe, Iara, Sirena...
Ognuno dà un nome diverso.
214
00:21:39,166 --> 00:21:40,576
Perché volevi uccidermi?
215
00:21:49,166 --> 00:21:50,746
Chi amavo mi ha uccisa.
216
00:21:57,500 --> 00:21:59,920
Ma quando il mare
mi ha riportata in vita
217
00:22:00,458 --> 00:22:02,498
ho iniziato a uccidere gli uomini.
218
00:22:04,541 --> 00:22:05,961
È la mia maledizione.
219
00:22:07,666 --> 00:22:09,206
Ma sei scampato.
220
00:22:09,791 --> 00:22:11,131
Sei stato l'unico.
221
00:22:14,416 --> 00:22:15,956
Avete ucciso Gabriela?
222
00:22:18,041 --> 00:22:18,961
Non so niente.
223
00:22:20,333 --> 00:22:22,043
Ma credimi, Eric...
224
00:22:22,125 --> 00:22:23,705
stai lontano da Inês.
225
00:22:24,208 --> 00:22:27,378
- Non mi fido di nessuno di voi.
- Io voglio aiutarti.
226
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Dimmi, nonna.
227
00:22:36,500 --> 00:22:38,500
Ok, arrivo tra poco.
Devo andare.
228
00:22:38,583 --> 00:22:40,043
Lascia che ti aiuti.
229
00:22:40,541 --> 00:22:42,541
Eric, non andare al bar, ok?
230
00:22:43,541 --> 00:22:44,381
Guarda.
231
00:22:45,916 --> 00:22:47,126
È il mio indirizzo.
232
00:22:47,958 --> 00:22:49,878
Ci vediamo dopo a casa mia, ok?
233
00:23:05,333 --> 00:23:07,583
Non si atterrà all'accordo.
234
00:23:13,500 --> 00:23:14,830
Non metterci troppo.
235
00:23:48,250 --> 00:23:49,170
Ehi.
236
00:24:03,250 --> 00:24:04,380
Buonasera.
237
00:24:13,791 --> 00:24:14,921
Che succede?
238
00:24:15,083 --> 00:24:17,423
Ha trovato un uccello morto in cortile.
239
00:24:17,500 --> 00:24:19,380
Che cosa significa?
240
00:24:19,458 --> 00:24:20,458
Non lo so.
241
00:24:20,541 --> 00:24:23,881
Ha scavato un buco per seppellirlo
242
00:24:23,958 --> 00:24:26,578
e aveva le mani tutte graffiate.
243
00:24:26,666 --> 00:24:28,036
Ho provato a parlarle.
244
00:24:28,708 --> 00:24:30,168
Eric, non sta bene.
245
00:24:30,791 --> 00:24:33,211
Mi ricorda te da bambino.
246
00:24:33,291 --> 00:24:36,671
- Che problema avevo?
- Difficile a dirsi.
247
00:24:36,750 --> 00:24:38,880
Ma anche tu hai avuto delle crisi.
248
00:24:38,958 --> 00:24:42,828
Avevi problemi a dormire,
sembravi turbato.
249
00:24:43,333 --> 00:24:47,633
- Beh, sono migliorato, no?
- Dopo che ti ho portato da un guaritore.
250
00:24:47,708 --> 00:24:50,828
- Oh, no, non di nuovo.
- Aspetta un attimo.
251
00:24:50,916 --> 00:24:54,036
Ti ha sigillato il corpo
e gli incubi si sono fermati.
252
00:24:54,125 --> 00:24:56,875
- Credo dovremmo portare Luna...
- No.
253
00:24:56,958 --> 00:24:58,628
Ne abbiamo già parlato.
254
00:24:58,708 --> 00:25:01,078
- Ha solo bisogno di tempo...
- No.
255
00:25:01,166 --> 00:25:02,706
Luna ha bisogno di te.
256
00:25:02,791 --> 00:25:05,381
- Ma io sono qui!
- No!
257
00:25:06,666 --> 00:25:09,126
Non sei mai a casa.
Quasi non la guardi!
258
00:25:09,208 --> 00:25:11,748
Non so cosa ti passa per la testa!
259
00:25:12,125 --> 00:25:15,705
- Devo sapere cos'è successo...
- Non ha più importanza ora!
260
00:25:15,791 --> 00:25:19,251
Luna è qui, ora.
E ha bisogno di te.
261
00:25:26,958 --> 00:25:29,378
Luna ha detto che dobbiamo decidere?
262
00:25:29,458 --> 00:25:32,708
No, il preside della scuola.
Mi stai ascoltando?
263
00:25:33,208 --> 00:25:35,208
Certo. Scusa, mi sono distratto.
264
00:25:36,166 --> 00:25:39,326
Non ascolti mai
quando parlo della scuola di Luna.
265
00:25:39,416 --> 00:25:42,376
Certo che sì.
Ma so che tu decidi per il meglio.
266
00:25:42,458 --> 00:25:46,578
Sì. Esatto.
Tu stai lì e lasci gestire tutto a me.
267
00:25:48,500 --> 00:25:52,130
Eric, devi imparare a gestire
le cose come se io non ci fossi.
268
00:25:52,416 --> 00:25:54,876
Non fare così.
Ti aiuto quando posso.
269
00:25:54,958 --> 00:25:57,078
Non mi serve aiuto
per essere sua madre.
270
00:25:57,541 --> 00:25:59,711
Mi serve che tu sia suo padre.
271
00:26:48,375 --> 00:26:50,575
Ciao, sono qui per vedere Camila.
272
00:26:51,125 --> 00:26:52,375
Camila non c'è.
273
00:26:53,041 --> 00:26:55,751
No? Sai se è passata di qui, oggi?
274
00:26:58,458 --> 00:27:00,288
Tranquilla. Ci conosciamo.
275
00:27:01,666 --> 00:27:02,956
Senti…
276
00:27:03,791 --> 00:27:06,711
Prima è passata,
ma non è nemmeno entrata.
277
00:27:06,791 --> 00:27:09,041
L'ho vista andarsene
con un suo amico.
278
00:27:09,166 --> 00:27:10,536
- Amico?
- Sì.
279
00:27:10,625 --> 00:27:11,995
Quello grosso.
280
00:27:12,875 --> 00:27:14,035
Barba folta.
281
00:27:15,500 --> 00:27:16,580
Va bene, grazie.
282
00:27:21,000 --> 00:27:22,250
Ahi, Tutu!
283
00:28:21,875 --> 00:28:23,125
Scusa, amico.
284
00:28:23,791 --> 00:28:26,461
Amico, ehi! Ciao.
285
00:28:26,541 --> 00:28:28,751
- Hai visto Camila in giro?
- Camila?
286
00:28:28,833 --> 00:28:30,753
- La cantante.
- No.
287
00:28:33,708 --> 00:28:36,878
Ehi. Ti porto un messaggio.
288
00:28:37,375 --> 00:28:39,705
Camila ti aspetta nel suo camerino.
289
00:30:51,083 --> 00:30:53,213
Ti sei guardato intorno parecchio.
290
00:30:58,291 --> 00:31:03,041
Ma ci sono cose in questo mondo
che non sono fatte per essere trovate.
291
00:31:06,541 --> 00:31:07,671
Dov'è Camila?
292
00:31:09,791 --> 00:31:11,711
Camila sa badare a se stessa.
293
00:31:12,583 --> 00:31:15,293
L'ha imparato nel più difficile dei modi.
294
00:31:16,166 --> 00:31:17,456
Cosa stai dicendo?
295
00:31:21,416 --> 00:31:22,706
Non perderò tempo.
296
00:31:22,791 --> 00:31:26,131
Tutto iniziò con un'ombra
nell'angolo della tua camera.
297
00:31:27,291 --> 00:31:29,541
Pensavi fosse un mostro.
298
00:31:30,291 --> 00:31:32,381
Non riuscivi ad addormentarti.
299
00:31:33,125 --> 00:31:36,035
Chiamavi tua madre e lei veniva da te.
300
00:31:37,208 --> 00:31:38,788
È dentro di te, Eric.
301
00:31:39,750 --> 00:31:44,580
Puoi anche uscire di qui,
ma sarà sempre nella tua testa.
302
00:31:47,291 --> 00:31:48,671
Avvicinati.
303
00:31:49,166 --> 00:31:51,206
Siediti qui, tesoro.
304
00:31:51,791 --> 00:31:52,671
Vieni.
305
00:31:53,625 --> 00:31:54,575
Siediti.
306
00:31:55,083 --> 00:31:58,173
Dimenticare è inutile,
così come cercare di dormire.
307
00:31:58,875 --> 00:32:01,495
È come se qualcuno
ti calpestasse il petto...
308
00:32:01,583 --> 00:32:02,753
...il petto.
309
00:32:03,791 --> 00:32:06,331
Cerchi di svegliarti, ma non ci riesci.
310
00:32:07,333 --> 00:32:10,003
Vuoi urlare, ma non hai voce.
311
00:32:10,708 --> 00:32:14,288
Dormi, piccino
312
00:32:14,833 --> 00:32:19,293
La Cuca sta venendo a prenderti
313
00:32:20,166 --> 00:32:25,076
Papà è nei campi
314
00:32:25,583 --> 00:32:30,333
La mamma è andata al lavoro
315
00:33:49,750 --> 00:33:52,830
…vieni a me, rispondi alla mia chiamata,
Padre Oxalá…
316
00:36:59,833 --> 00:37:02,673
Sottotitoli: Francesca Zanacca