1 00:01:37,541 --> 00:01:39,171 {\an8}UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:03:26,250 --> 00:03:27,170 Camila! 3 00:03:34,916 --> 00:03:37,126 - Devo parlare con Camila. - Non c'è. 4 00:03:37,208 --> 00:03:39,828 - So che è lì dentro. - Camila non c'è. 5 00:03:39,916 --> 00:03:42,376 - E il bar è chiuso. - Scusami, devo... 6 00:03:44,333 --> 00:03:45,293 Ehi. 7 00:03:45,791 --> 00:03:49,291 Ti conviene sparire, ti avverto. 8 00:04:09,916 --> 00:04:11,166 Camila è scomparsa. 9 00:04:15,083 --> 00:04:16,633 E il poliziotto è vivo. 10 00:04:34,750 --> 00:04:36,130 Cos'è successo? 11 00:04:36,208 --> 00:04:38,208 Niente. Mi serve solo una doccia. 12 00:04:38,291 --> 00:04:41,831 Che vuol dire "niente"? Sei stato via tutta la notte. 13 00:04:41,916 --> 00:04:43,666 Ero preoccupatissima. 14 00:04:43,750 --> 00:04:46,170 Ho lavorato. Scusa, avrei dovuto chiamare. 15 00:04:47,000 --> 00:04:50,630 Sì, avresti dovuto. Devo sapere cosa succede. 16 00:04:50,708 --> 00:04:52,998 Per favore. Ho detto che è tutto ok. 17 00:04:53,083 --> 00:04:57,583 Vivo qui per darti una mano. Se non servo, torno a casa mia. 18 00:04:57,666 --> 00:04:59,576 Non è così. Nonna! 19 00:05:18,083 --> 00:05:20,963 Hai quel numero? Chiamiamo Inês per testimoniare. 20 00:05:21,541 --> 00:05:23,791 - Ma Ivo non... - Fanculo Ivo. 21 00:05:32,625 --> 00:05:34,705 È successo qualcosa? Stai bene? 22 00:05:45,500 --> 00:05:49,130 Grazie, so che questo tipo di visita non è la norma. 23 00:05:49,208 --> 00:05:52,878 Proprio come lei, voglio arrivarci in fondo il prima possibile. 24 00:05:52,958 --> 00:05:54,038 Ottimo. 25 00:05:54,125 --> 00:05:57,035 Mi hanno detto che sta indagando su un nuovo caso, 26 00:05:57,125 --> 00:05:59,625 un cadavere trovato nella foresta. 27 00:05:59,708 --> 00:06:01,578 Non capisco che succede. 28 00:06:02,166 --> 00:06:05,246 Dr. Alfonso, è compito dell'Ambientale indagare 29 00:06:05,333 --> 00:06:08,043 su un caso legato alla disputa per la foresta. 30 00:06:08,125 --> 00:06:09,205 Quale disputa? 31 00:06:09,958 --> 00:06:13,328 È la mia terra, non hanno il diritto di stare lì. 32 00:06:13,416 --> 00:06:18,786 Il mio sviluppo proteggerebbe e preserverebbe meglio l'area. 33 00:06:20,250 --> 00:06:23,670 Se tutto va bene, non ci sarà da preoccuparsi. 34 00:06:23,791 --> 00:06:24,831 Guardi. 35 00:06:25,875 --> 00:06:29,165 Ecco il rapporto sul pesce. Non hanno trovato nulla. 36 00:06:30,250 --> 00:06:33,040 Non danneggerei mai la mia proprietà. 37 00:06:34,750 --> 00:06:36,580 Come ne ha avuto l'accesso? 38 00:06:37,166 --> 00:06:40,416 Ivo, abbiamo bisogno di persone come lei. 39 00:06:40,500 --> 00:06:43,210 E non chiuse dentro un distretto. 40 00:06:43,291 --> 00:06:47,421 Pensi a cosa otterrebbe in un posto in cui viene davvero apprezzato. 41 00:06:48,166 --> 00:06:51,666 Riesce a immaginarlo? Nel Dipartimento per l'Ambiente. 42 00:06:52,166 --> 00:06:53,036 Eh? 43 00:07:05,083 --> 00:07:07,543 Ho bussato ma non risponde nessuno. 44 00:07:08,041 --> 00:07:09,751 Ritornaci. Riprova. 45 00:07:09,833 --> 00:07:13,003 Senti, amico. Come ho detto, Camila è fuori da ieri. 46 00:08:33,833 --> 00:08:36,423 Camila! 47 00:08:40,208 --> 00:08:41,748 Svegliati! 48 00:08:42,375 --> 00:08:43,455 Svegliati, Camila! 49 00:08:44,375 --> 00:08:45,205 Camila. 50 00:08:47,500 --> 00:08:48,330 Camila! 51 00:08:52,083 --> 00:08:54,753 - Prendo la paletta! - Io voglio il dinosauro! 52 00:08:54,833 --> 00:08:57,383 - A cosa giochiamo? - Alla spiaggia? 53 00:08:57,458 --> 00:08:59,418 Ok. Farò un castello enorme! 54 00:08:59,500 --> 00:09:03,250 - Grazie di aver portato Melissa. - Non ringraziarmi, Januária. 55 00:09:03,333 --> 00:09:08,213 È stato difficile riportare Luna alla sua vita normale. 56 00:09:08,291 --> 00:09:11,921 È ovvio. Ha avuto un'esperienza molto traumatica. 57 00:09:12,000 --> 00:09:13,960 Ci vuole un po' per riprendersi. 58 00:09:38,500 --> 00:09:40,170 Non so cosa sia successo. 59 00:09:40,666 --> 00:09:44,126 L'ho tirato sott'acqua, ho cercato di afferrarlo, ma... 60 00:09:44,208 --> 00:09:45,628 Ma non è morto. 61 00:09:51,291 --> 00:09:53,711 Non credo c'entri con la morte di Manaus. 62 00:09:55,333 --> 00:09:58,583 Non sei riuscita ad ucciderlo o non hai voluto, Camila? 63 00:09:59,083 --> 00:10:00,923 Inês, te l'ho già detto. 64 00:10:01,666 --> 00:10:02,956 È sopravvissuto. 65 00:10:06,750 --> 00:10:07,920 Se è sopravvissuto, 66 00:10:08,000 --> 00:10:10,580 c'è qualcosa di molto diverso in lui. 67 00:10:11,958 --> 00:10:13,788 E scoprirò cosa. 68 00:10:15,583 --> 00:10:16,543 Aspetta. 69 00:10:17,458 --> 00:10:18,958 Lascia che lo porti qui. 70 00:10:20,583 --> 00:10:21,543 Stasera. 71 00:10:23,458 --> 00:10:24,328 Inês. 72 00:10:28,208 --> 00:10:30,128 La polizia vuole parlarti. 73 00:10:36,375 --> 00:10:37,455 Vai con loro. 74 00:10:40,291 --> 00:10:41,381 Da questa parte. 75 00:10:43,958 --> 00:10:45,078 Eric. 76 00:10:49,166 --> 00:10:51,416 Grazie per essere venuta, Sig.na Inês. 77 00:10:51,916 --> 00:10:53,956 Piacere. Sono Márcia e lui è Eric. 78 00:10:54,041 --> 00:10:57,001 È un piacere, Márcia. Può chiamarmi solo Inês. 79 00:10:57,916 --> 00:10:59,246 Lui lo conosco. 80 00:10:59,333 --> 00:11:00,963 Da questa parte, prego. 81 00:11:12,583 --> 00:11:14,213 Inês da Luz… 82 00:11:14,291 --> 00:11:15,421 Possiamo iniziare? 83 00:11:15,916 --> 00:11:17,326 Come hai avuto il corpo? 84 00:11:18,000 --> 00:11:21,040 Cominciamo così? Un passo alla volta. 85 00:11:21,791 --> 00:11:23,501 Come conosceva Manaus? 86 00:11:23,583 --> 00:11:25,253 Era come un figlio per me. 87 00:11:26,041 --> 00:11:29,291 E non ho preso il suo corpo dall'obitorio. 88 00:11:29,791 --> 00:11:32,001 Ma vorrei che venisse recuperato, 89 00:11:32,083 --> 00:11:35,673 per dargli la giusta sepoltura che ogni essere umano merita. 90 00:11:36,125 --> 00:11:38,245 Sei uscita e il corpo era ancora lì? 91 00:11:38,333 --> 00:11:40,923 Non hai visto niente? Una persona sospetta? 92 00:11:41,333 --> 00:11:42,173 No. 93 00:11:42,250 --> 00:11:45,420 Sa se qualcuno può avere un movente per l'omicidio? 94 00:11:45,916 --> 00:11:47,326 Un conoscente, un vicino? 95 00:11:48,458 --> 00:11:49,418 No. 96 00:11:49,500 --> 00:11:52,500 Quando l'ha visto o sentito l'ultima volta? 97 00:11:52,583 --> 00:11:54,543 Circa tre mesi fa. 98 00:11:56,250 --> 00:12:00,330 Se Manaus era come un figlio per lei, è un sacco di tempo, no? 99 00:12:00,416 --> 00:12:04,206 Come se lei parlasse con sua madre ogni giorno, vero, Márcia? 100 00:12:06,041 --> 00:12:08,171 Dove ti trovavi lunedì sera? 101 00:12:09,000 --> 00:12:12,170 Al lavoro. Il mio staff può confermarlo. 102 00:12:14,333 --> 00:12:16,173 Camila può confermarlo. 103 00:12:16,250 --> 00:12:18,040 - Cosa vuoi da me, eh? - Ehi! 104 00:12:18,125 --> 00:12:19,495 Cosa stai tramando? 105 00:12:19,583 --> 00:12:20,923 Eric, andiamo fuori. 106 00:12:29,500 --> 00:12:32,380 - Che cazzo! - Sta nascondendo qualcosa, è ovvio. 107 00:12:32,458 --> 00:12:35,128 Chi è Camila? Dove hai conosciuto Inês? 108 00:12:36,750 --> 00:12:39,920 - Nel suo bar, ieri sera. - Assurdo! Perché? 109 00:12:40,000 --> 00:12:42,040 - Voglio delle risposte! - Ah sì? 110 00:12:42,125 --> 00:12:45,745 Allora perché non mi hai portata con te? Cosa nascondi? 111 00:12:45,833 --> 00:12:48,043 Niente. Non posso aspettare. 112 00:12:48,125 --> 00:12:51,205 Senti, sai cosa ci è voluto per avere il caso. 113 00:12:51,291 --> 00:12:52,831 Vuoi rovinare tutto? 114 00:12:53,333 --> 00:12:57,253 Allora lascia che la interroghi io d'ora in poi. 115 00:12:59,333 --> 00:13:01,003 Interrogare chi? 116 00:13:04,458 --> 00:13:07,538 Vorrei ringraziarla ancora per il suo tempo. 117 00:13:07,625 --> 00:13:09,325 Si figuri, non è un problema. 118 00:13:10,083 --> 00:13:11,673 Le mie condoglianze. 119 00:13:13,250 --> 00:13:15,790 - Facevamo solo il nostro lavoro. - Quale? 120 00:13:15,875 --> 00:13:16,915 Quale, cazzo? 121 00:13:17,000 --> 00:13:20,380 Interrogare la madre della vittima senza dirlo? C'è altro. 122 00:13:20,625 --> 00:13:21,995 Niente più caso. 123 00:13:22,875 --> 00:13:23,825 Che cos'è? 124 00:13:24,458 --> 00:13:26,248 Il rapporto del laboratorio. 125 00:13:27,375 --> 00:13:30,165 La compagnia non c'entra con la morte dei pesci. 126 00:13:33,041 --> 00:13:36,461 Ivo, un corpo è scomparso dall'ufficio del coroner. 127 00:13:36,541 --> 00:13:39,171 - Non basta? - Non è un problema nostro. 128 00:13:39,250 --> 00:13:41,670 Ci penseranno il coroner e la Omicidi! 129 00:13:42,666 --> 00:13:46,666 Non ci sono prove contro l'appaltatore o l'ex della ragazza incinta. 130 00:13:47,541 --> 00:13:49,171 Questa stronzata è finita. 131 00:13:53,083 --> 00:13:53,963 Eric! 132 00:13:55,458 --> 00:13:58,288 - Aspetta! - Sapevo che l'avrebbe seppellita. 133 00:13:58,375 --> 00:14:01,245 - E far così aiuta? - Devo far finta di niente? 134 00:14:03,416 --> 00:14:06,286 Non solo per Gabriela. Non si può cedere la foresta. 135 00:14:06,375 --> 00:14:08,075 Eric, sono incazzata anch'io. 136 00:14:08,166 --> 00:14:10,876 Ma senza corpo o prove, abbiamo le mani legate. 137 00:14:11,375 --> 00:14:14,705 Ivo doveva presentarsi proprio mentre interrogavamo Inês? 138 00:14:16,166 --> 00:14:18,036 Eric, chi è questa Inês? 139 00:14:18,125 --> 00:14:19,125 Come "chi è"? 140 00:14:19,208 --> 00:14:21,418 Come sa che non parlo con mia madre? 141 00:14:22,291 --> 00:14:23,791 Non lo sa. Ha indovinato. 142 00:14:24,291 --> 00:14:26,171 Ma l'ha detto con sicurezza. 143 00:14:26,833 --> 00:14:28,083 Non lo so, Márcia. 144 00:14:55,083 --> 00:14:57,293 Ora che siamo tutti qui, ascoltate. 145 00:14:57,375 --> 00:15:02,285 La società vi offre il 30% in più per le vostre case. 146 00:15:02,375 --> 00:15:05,785 - Non possiamo rifiutare. - Soprattutto senza pesce. 147 00:15:05,875 --> 00:15:10,915 Certo! Non possiamo gestire un posto così grande! 148 00:15:11,000 --> 00:15:14,250 Finiremo per perdere il posto che amiamo di più 149 00:15:14,333 --> 00:15:18,463 per... piccolezze, per puro dispetto! 150 00:15:18,541 --> 00:15:21,041 - Esatto! - Non c'è più pesce qui! 151 00:15:22,041 --> 00:15:24,881 - Di cosa vivremo? - Bisogna accettare. 152 00:15:24,958 --> 00:15:27,418 Sentite, se non accettiamo tutti, 153 00:15:28,041 --> 00:15:29,461 l'accordo decade. 154 00:15:29,958 --> 00:15:31,288 Io non vendo casa mia. 155 00:15:32,208 --> 00:15:36,538 Ma Ciço, se non vendi la tua casa, rovinerai l'accordo per tutti noi. 156 00:15:36,625 --> 00:15:39,705 Io sono con il signor Ciço. Non me ne vado. 157 00:15:39,791 --> 00:15:44,041 Fabiana, perché fai storie? Molti di noi ci stanno. 158 00:15:44,125 --> 00:15:46,285 Non significa che sia giusto. 159 00:15:46,375 --> 00:15:50,325 I pesci non erano mai morti così. Come sai che non c'entrano? 160 00:15:50,416 --> 00:15:54,956 Ecco. Il rapporto. Negativo per contaminazione dell'acqua. 161 00:15:55,041 --> 00:15:56,211 E tu ci credi? 162 00:15:56,291 --> 00:15:58,041 Lo dice qui. Leggilo! 163 00:15:59,083 --> 00:16:02,633 Le persone che hanno combattuto per proteggere la foresta... 164 00:16:03,958 --> 00:16:05,128 sono morte. 165 00:16:05,208 --> 00:16:10,128 Voglio sapere se a qualcuno di voi interessa ancora questo posto. 166 00:16:10,208 --> 00:16:12,748 Certo che ci interessa, Ciço! 167 00:16:13,166 --> 00:16:17,916 Questo posto era tutto per noi. Ma prima di ciò che è successo. 168 00:16:18,000 --> 00:16:19,460 Per l'amor di Dio, papà! 169 00:16:19,541 --> 00:16:23,921 Questo eco-resort è l'unico modo per mantenere vivo questo posto! 170 00:16:24,000 --> 00:16:25,460 Per preservarlo! 171 00:16:25,958 --> 00:16:27,458 Ehi, papà! Papà! 172 00:16:27,541 --> 00:16:29,751 - Ciço, torna qui. - È un testardo! 173 00:16:29,833 --> 00:16:33,423 - Dovete credermi. - Ha la testa dura. 174 00:16:33,500 --> 00:16:37,630 Certo che sì! È l'unico modo per mantenere vivo questo posto! 175 00:16:37,708 --> 00:16:39,208 Ve l'ho già detto... 176 00:17:34,833 --> 00:17:36,333 Che ci fai qui? 177 00:17:38,791 --> 00:17:41,211 Volevo... solo parlarle un attimo. 178 00:17:41,291 --> 00:17:43,211 Non ho niente da dirti. 179 00:17:43,791 --> 00:17:47,171 È tutto collegato a ciò che diceva l'altro giorno, vero? 180 00:17:47,250 --> 00:17:49,130 Non so di cosa parli. 181 00:17:49,333 --> 00:17:53,133 Ho visto un delfino trasformarsi in uomo e una sirena ha cercato di annegarmi. 182 00:17:54,291 --> 00:17:57,631 C'entra con la morte di Gabriela. Mi serve il suo aiuto. 183 00:18:05,083 --> 00:18:07,253 Camminano tra di noi, Eric. 184 00:18:07,875 --> 00:18:09,825 Dall'alba dei tempi. 185 00:18:15,000 --> 00:18:16,210 Lei è uno di loro? 186 00:18:16,708 --> 00:18:19,078 Sono solo un credente. 187 00:18:20,833 --> 00:18:24,173 La sera della festa è successo qualcosa, Ciço. 188 00:18:24,875 --> 00:18:28,535 Gabriela non è morta per l'incendio, ma nemmeno per mano umana. 189 00:18:29,750 --> 00:18:31,040 Cosa sono? 190 00:18:31,708 --> 00:18:33,878 Sono i nostri specchi. 191 00:18:37,208 --> 00:18:38,208 Ciço… 192 00:18:38,958 --> 00:18:40,828 Sai la via del ritorno. 193 00:19:43,541 --> 00:19:45,331 Camminano tra di noi, Eric. 194 00:19:48,583 --> 00:19:50,713 Dall'alba dei tempi. 195 00:19:56,833 --> 00:19:57,833 Eric! 196 00:19:58,375 --> 00:20:01,075 Tranquillo. Devo parlarti. 197 00:20:02,333 --> 00:20:03,753 Ma lontano da qui. 198 00:20:09,291 --> 00:20:10,211 Sali. 199 00:20:31,416 --> 00:20:32,996 Non ti manca casa tua? 200 00:20:33,083 --> 00:20:36,333 - Nonna, voglio andare a casa! - Che c'è, tesoro? 201 00:20:36,416 --> 00:20:38,916 - Non voglio più stare qui! - Che c'è? 202 00:20:39,000 --> 00:20:42,210 Va bene, andiamo. Andiamo. 203 00:20:42,291 --> 00:20:46,751 Mi dispiace, Januária. Ti chiamo dopo, ok? Ciao. 204 00:20:46,833 --> 00:20:47,793 Calmati. 205 00:21:01,583 --> 00:21:02,503 Luna? 206 00:21:04,333 --> 00:21:05,253 Luna! 207 00:21:08,750 --> 00:21:09,580 Luna? 208 00:21:12,916 --> 00:21:13,826 È morto. 209 00:21:14,625 --> 00:21:15,745 Chi è morto, amore? 210 00:21:21,666 --> 00:21:23,416 Non aver paura, amore mio. 211 00:21:23,500 --> 00:21:25,170 La morte è parte della vita. 212 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 Quell'uccellino ora è in paradiso con la tua mamma. 213 00:21:33,208 --> 00:21:36,628 Mãe, Iara, Sirena... Ognuno dà un nome diverso. 214 00:21:39,166 --> 00:21:40,576 Perché volevi uccidermi? 215 00:21:49,166 --> 00:21:50,746 Chi amavo mi ha uccisa. 216 00:21:57,500 --> 00:21:59,920 Ma quando il mare mi ha riportata in vita 217 00:22:00,458 --> 00:22:02,498 ho iniziato a uccidere gli uomini. 218 00:22:04,541 --> 00:22:05,961 È la mia maledizione. 219 00:22:07,666 --> 00:22:09,206 Ma sei scampato. 220 00:22:09,791 --> 00:22:11,131 Sei stato l'unico. 221 00:22:14,416 --> 00:22:15,956 Avete ucciso Gabriela? 222 00:22:18,041 --> 00:22:18,961 Non so niente. 223 00:22:20,333 --> 00:22:22,043 Ma credimi, Eric... 224 00:22:22,125 --> 00:22:23,705 stai lontano da Inês. 225 00:22:24,208 --> 00:22:27,378 - Non mi fido di nessuno di voi. - Io voglio aiutarti. 226 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Dimmi, nonna. 227 00:22:36,500 --> 00:22:38,500 Ok, arrivo tra poco. Devo andare. 228 00:22:38,583 --> 00:22:40,043 Lascia che ti aiuti. 229 00:22:40,541 --> 00:22:42,541 Eric, non andare al bar, ok? 230 00:22:43,541 --> 00:22:44,381 Guarda. 231 00:22:45,916 --> 00:22:47,126 È il mio indirizzo. 232 00:22:47,958 --> 00:22:49,878 Ci vediamo dopo a casa mia, ok? 233 00:23:05,333 --> 00:23:07,583 Non si atterrà all'accordo. 234 00:23:13,500 --> 00:23:14,830 Non metterci troppo. 235 00:23:48,250 --> 00:23:49,170 Ehi. 236 00:24:03,250 --> 00:24:04,380 Buonasera. 237 00:24:13,791 --> 00:24:14,921 Che succede? 238 00:24:15,083 --> 00:24:17,423 Ha trovato un uccello morto in cortile. 239 00:24:17,500 --> 00:24:19,380 Che cosa significa? 240 00:24:19,458 --> 00:24:20,458 Non lo so. 241 00:24:20,541 --> 00:24:23,881 Ha scavato un buco per seppellirlo 242 00:24:23,958 --> 00:24:26,578 e aveva le mani tutte graffiate. 243 00:24:26,666 --> 00:24:28,036 Ho provato a parlarle. 244 00:24:28,708 --> 00:24:30,168 Eric, non sta bene. 245 00:24:30,791 --> 00:24:33,211 Mi ricorda te da bambino. 246 00:24:33,291 --> 00:24:36,671 - Che problema avevo? - Difficile a dirsi. 247 00:24:36,750 --> 00:24:38,880 Ma anche tu hai avuto delle crisi. 248 00:24:38,958 --> 00:24:42,828 Avevi problemi a dormire, sembravi turbato. 249 00:24:43,333 --> 00:24:47,633 - Beh, sono migliorato, no? - Dopo che ti ho portato da un guaritore. 250 00:24:47,708 --> 00:24:50,828 - Oh, no, non di nuovo. - Aspetta un attimo. 251 00:24:50,916 --> 00:24:54,036 Ti ha sigillato il corpo e gli incubi si sono fermati. 252 00:24:54,125 --> 00:24:56,875 - Credo dovremmo portare Luna... - No. 253 00:24:56,958 --> 00:24:58,628 Ne abbiamo già parlato. 254 00:24:58,708 --> 00:25:01,078 - Ha solo bisogno di tempo... - No. 255 00:25:01,166 --> 00:25:02,706 Luna ha bisogno di te. 256 00:25:02,791 --> 00:25:05,381 - Ma io sono qui! - No! 257 00:25:06,666 --> 00:25:09,126 Non sei mai a casa. Quasi non la guardi! 258 00:25:09,208 --> 00:25:11,748 Non so cosa ti passa per la testa! 259 00:25:12,125 --> 00:25:15,705 - Devo sapere cos'è successo... - Non ha più importanza ora! 260 00:25:15,791 --> 00:25:19,251 Luna è qui, ora. E ha bisogno di te. 261 00:25:26,958 --> 00:25:29,378 Luna ha detto che dobbiamo decidere? 262 00:25:29,458 --> 00:25:32,708 No, il preside della scuola. Mi stai ascoltando? 263 00:25:33,208 --> 00:25:35,208 Certo. Scusa, mi sono distratto. 264 00:25:36,166 --> 00:25:39,326 Non ascolti mai quando parlo della scuola di Luna. 265 00:25:39,416 --> 00:25:42,376 Certo che sì. Ma so che tu decidi per il meglio. 266 00:25:42,458 --> 00:25:46,578 Sì. Esatto. Tu stai lì e lasci gestire tutto a me. 267 00:25:48,500 --> 00:25:52,130 Eric, devi imparare a gestire le cose come se io non ci fossi. 268 00:25:52,416 --> 00:25:54,876 Non fare così. Ti aiuto quando posso. 269 00:25:54,958 --> 00:25:57,078 Non mi serve aiuto per essere sua madre. 270 00:25:57,541 --> 00:25:59,711 Mi serve che tu sia suo padre. 271 00:26:48,375 --> 00:26:50,575 Ciao, sono qui per vedere Camila. 272 00:26:51,125 --> 00:26:52,375 Camila non c'è. 273 00:26:53,041 --> 00:26:55,751 No? Sai se è passata di qui, oggi? 274 00:26:58,458 --> 00:27:00,288 Tranquilla. Ci conosciamo. 275 00:27:01,666 --> 00:27:02,956 Senti… 276 00:27:03,791 --> 00:27:06,711 Prima è passata, ma non è nemmeno entrata. 277 00:27:06,791 --> 00:27:09,041 L'ho vista andarsene con un suo amico. 278 00:27:09,166 --> 00:27:10,536 - Amico? - Sì. 279 00:27:10,625 --> 00:27:11,995 Quello grosso. 280 00:27:12,875 --> 00:27:14,035 Barba folta. 281 00:27:15,500 --> 00:27:16,580 Va bene, grazie. 282 00:27:21,000 --> 00:27:22,250 Ahi, Tutu! 283 00:28:21,875 --> 00:28:23,125 Scusa, amico. 284 00:28:23,791 --> 00:28:26,461 Amico, ehi! Ciao. 285 00:28:26,541 --> 00:28:28,751 - Hai visto Camila in giro? - Camila? 286 00:28:28,833 --> 00:28:30,753 - La cantante. - No. 287 00:28:33,708 --> 00:28:36,878 Ehi. Ti porto un messaggio. 288 00:28:37,375 --> 00:28:39,705 Camila ti aspetta nel suo camerino. 289 00:30:51,083 --> 00:30:53,213 Ti sei guardato intorno parecchio. 290 00:30:58,291 --> 00:31:03,041 Ma ci sono cose in questo mondo che non sono fatte per essere trovate. 291 00:31:06,541 --> 00:31:07,671 Dov'è Camila? 292 00:31:09,791 --> 00:31:11,711 Camila sa badare a se stessa. 293 00:31:12,583 --> 00:31:15,293 L'ha imparato nel più difficile dei modi. 294 00:31:16,166 --> 00:31:17,456 Cosa stai dicendo? 295 00:31:21,416 --> 00:31:22,706 Non perderò tempo. 296 00:31:22,791 --> 00:31:26,131 Tutto iniziò con un'ombra nell'angolo della tua camera. 297 00:31:27,291 --> 00:31:29,541 Pensavi fosse un mostro. 298 00:31:30,291 --> 00:31:32,381 Non riuscivi ad addormentarti. 299 00:31:33,125 --> 00:31:36,035 Chiamavi tua madre e lei veniva da te. 300 00:31:37,208 --> 00:31:38,788 È dentro di te, Eric. 301 00:31:39,750 --> 00:31:44,580 Puoi anche uscire di qui, ma sarà sempre nella tua testa. 302 00:31:47,291 --> 00:31:48,671 Avvicinati. 303 00:31:49,166 --> 00:31:51,206 Siediti qui, tesoro. 304 00:31:51,791 --> 00:31:52,671 Vieni. 305 00:31:53,625 --> 00:31:54,575 Siediti. 306 00:31:55,083 --> 00:31:58,173 Dimenticare è inutile, così come cercare di dormire. 307 00:31:58,875 --> 00:32:01,495 È come se qualcuno ti calpestasse il petto... 308 00:32:01,583 --> 00:32:02,753 ...il petto. 309 00:32:03,791 --> 00:32:06,331 Cerchi di svegliarti, ma non ci riesci. 310 00:32:07,333 --> 00:32:10,003 Vuoi urlare, ma non hai voce. 311 00:32:10,708 --> 00:32:14,288 Dormi, piccino 312 00:32:14,833 --> 00:32:19,293 La Cuca sta venendo a prenderti 313 00:32:20,166 --> 00:32:25,076 Papà è nei campi 314 00:32:25,583 --> 00:32:30,333 La mamma è andata al lavoro 315 00:33:49,750 --> 00:33:52,830 …vieni a me, rispondi alla mia chiamata, Padre Oxalá… 316 00:36:59,833 --> 00:37:02,673 Sottotitoli: Francesca Zanacca