1
00:01:37,541 --> 00:01:39,171
{\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:03:26,250 --> 00:03:27,170
Камила!
3
00:03:34,916 --> 00:03:37,126
- Я к Камиле.
- Ее сейчас нет.
4
00:03:37,208 --> 00:03:39,828
- Я знаю, что есть.
- Нет ее тут.
5
00:03:39,916 --> 00:03:42,376
- И бар закрыт.
- Извините, мне надо…
6
00:03:44,333 --> 00:03:45,293
Приятель.
7
00:03:45,791 --> 00:03:49,291
Что тебе нужно,
так это скрыться с моих глаз.
8
00:04:09,916 --> 00:04:11,166
Камила пропала.
9
00:04:15,083 --> 00:04:16,383
А полицейский жив.
10
00:04:34,750 --> 00:04:36,130
Что случилось?
11
00:04:36,208 --> 00:04:38,208
Ничего, бабуль. Просто надо в душ.
12
00:04:38,291 --> 00:04:41,921
В смысле ничего? Тебя всю ночь не было.
13
00:04:42,000 --> 00:04:43,630
Спать не могла, переживала!
14
00:04:43,708 --> 00:04:46,208
Застрял на работе.
Прости, что не позвонил.
15
00:04:47,000 --> 00:04:50,500
Да, надо звонить.
Я должна быть в курсе.
16
00:04:50,583 --> 00:04:53,003
Бабуль, прошу.
Сказал же, всё в порядке.
17
00:04:53,083 --> 00:04:54,583
Я тут, чтобы помочь.
18
00:04:54,666 --> 00:04:57,576
Если помощь не нужна, я уеду к себе.
19
00:04:57,666 --> 00:04:59,576
Бабуль, это не так. Бабуль!
20
00:05:18,083 --> 00:05:20,963
У тебя есть тот номер?
Вызовем Инес на допрос.
21
00:05:21,541 --> 00:05:23,791
- Иво ни за что…
- К чёрту Иво.
22
00:05:32,625 --> 00:05:34,495
Что-то случилось? Ты в порядке?
23
00:05:45,583 --> 00:05:46,923
Спасибо, что пришли.
24
00:05:47,000 --> 00:05:49,130
Знаю, это не совсем обычная встреча.
25
00:05:49,208 --> 00:05:51,538
Как и вы, я хочу докопаться до сути
26
00:05:51,625 --> 00:05:52,875
как можно скорее.
27
00:05:52,958 --> 00:05:54,038
Чудесно.
28
00:05:54,125 --> 00:05:56,915
Мне сказали, что вы расследуете дело,
29
00:05:57,000 --> 00:05:59,630
связанное с телом, найденным в лесу.
30
00:05:59,708 --> 00:06:01,578
Не понимаю, что происходит.
31
00:06:02,208 --> 00:06:04,458
Мистер Афонсо, это работа экополиции —
32
00:06:04,541 --> 00:06:08,041
расследовать инциденты,
относящиеся к спору за Сидар-Форест.
33
00:06:08,125 --> 00:06:09,035
К какому спору?
34
00:06:09,958 --> 00:06:13,328
Это моя земля,
у людей нет права там жить.
35
00:06:13,416 --> 00:06:18,786
Мой проект сотворил бы чудо,
защитив и сохранив это место.
36
00:06:20,250 --> 00:06:21,750
Если всё подтвердится,
37
00:06:21,833 --> 00:06:23,673
то вам не о чем беспокоиться.
38
00:06:23,750 --> 00:06:24,580
Взгляните.
39
00:06:25,875 --> 00:06:27,575
Отчет касательно рыбы.
40
00:06:28,208 --> 00:06:29,288
Ничего не найдено.
41
00:06:30,250 --> 00:06:32,540
Не буду же я причинять ущерб себе же.
42
00:06:34,750 --> 00:06:36,460
Откуда у вас доступ к отчету?
43
00:06:37,166 --> 00:06:40,416
Иво, нам нужны такие, как вы,
44
00:06:40,500 --> 00:06:43,210
в участке ваш талант пропадает зря.
45
00:06:43,291 --> 00:06:47,421
Подумай, чего бы вы могли достичь там,
где вас реально ценят.
46
00:06:48,166 --> 00:06:51,576
Представьте себя в департаменте
по охране окружающей среды.
47
00:07:05,083 --> 00:07:07,543
Я постучалась, никто не ответил.
48
00:07:08,041 --> 00:07:09,751
Вернись, постучи еще раз.
49
00:07:09,833 --> 00:07:13,003
Слушай, говорю же,
Камилы со вчерашнего дня нет.
50
00:08:33,833 --> 00:08:36,423
Камила!
51
00:08:40,208 --> 00:08:41,748
Очнись!
52
00:08:42,500 --> 00:08:43,460
Очнись, Камила!
53
00:08:44,375 --> 00:08:45,205
Камила.
54
00:08:47,500 --> 00:08:48,330
Камила!
55
00:08:52,166 --> 00:08:54,746
- Возьму лопатку!
- Хочу динозавра!
56
00:08:54,833 --> 00:08:57,383
- Где поиграем?
- Не знаю. В песочнице?
57
00:08:57,458 --> 00:08:59,418
Ладно. Построю большой замок!
58
00:08:59,500 --> 00:09:01,210
Спасибо, что привела Мелиссу.
59
00:09:01,291 --> 00:09:03,211
Не благодари, Жануария.
60
00:09:03,291 --> 00:09:08,211
Так сложно адаптировать Луну
к новым условиям жизни.
61
00:09:08,291 --> 00:09:11,831
Это ожидаемо.
Она пережила такую травму.
62
00:09:11,916 --> 00:09:14,166
Чтобы оправиться, нужно много времени.
63
00:09:38,500 --> 00:09:39,880
Не знаю, что произошло.
64
00:09:40,666 --> 00:09:44,126
Я затащила его под воду,
попыталась захватить, но он…
65
00:09:44,208 --> 00:09:45,628
Но он не умер.
66
00:09:51,541 --> 00:09:53,711
Он не виновен в смерти Манауса.
67
00:09:55,333 --> 00:09:58,583
Ты не смогла или не захотела его убить?
68
00:09:59,083 --> 00:10:00,753
Инес, я уже сказала.
69
00:10:01,666 --> 00:10:02,956
Он выжил.
70
00:10:06,750 --> 00:10:07,920
Если он выжил,
71
00:10:08,000 --> 00:10:10,250
значит, в нём что-то такое есть.
72
00:10:11,958 --> 00:10:13,208
И я выясню что.
73
00:10:15,500 --> 00:10:16,460
Подожди.
74
00:10:17,458 --> 00:10:18,668
Давай я его приведу.
75
00:10:20,583 --> 00:10:21,543
В этот вечер.
76
00:10:23,458 --> 00:10:24,328
Инес.
77
00:10:28,166 --> 00:10:30,126
С тобой хочет поговорить полиция.
78
00:10:36,375 --> 00:10:37,455
Проводи их.
79
00:10:40,291 --> 00:10:41,381
Сюда.
80
00:10:43,958 --> 00:10:45,078
Эрик.
81
00:10:49,500 --> 00:10:51,420
Спасибо, что пришли, мисс Инес.
82
00:10:51,916 --> 00:10:53,876
Меня зовут Марсия, а это Эрик.
83
00:10:53,958 --> 00:10:56,708
Очень приятно, Марсия.
Можно просто Инес.
84
00:10:57,916 --> 00:10:59,126
С ним я уже знакома.
85
00:10:59,333 --> 00:11:00,713
Проходите, пожалуйста.
86
00:11:12,583 --> 00:11:14,213
Инес да Луз…
87
00:11:14,291 --> 00:11:15,251
Начнем?
88
00:11:15,916 --> 00:11:17,326
Как вы вынесли тело?
89
00:11:18,000 --> 00:11:21,040
Может, начнем с начала, всё по порядку?
90
00:11:21,791 --> 00:11:23,501
Откуда вы знаете Манауса?
91
00:11:23,583 --> 00:11:25,003
Он был мне как сын.
92
00:11:26,041 --> 00:11:29,291
И нет, я не выносила его тело из морга.
93
00:11:29,791 --> 00:11:32,001
Но я бы хотела, чтобы его тело нашли
94
00:11:32,083 --> 00:11:35,503
и я обеспечила ему похороны,
как этого заслуживает человек.
95
00:11:36,208 --> 00:11:38,248
Значит, при вас тело еще было?
96
00:11:38,333 --> 00:11:40,633
Не заметили ничего странного?
97
00:11:41,416 --> 00:11:42,246
Нет.
98
00:11:42,333 --> 00:11:45,173
Вы не знаете,
кто мог бы желать Манаусу смерти?
99
00:11:45,916 --> 00:11:47,326
Знакомый или сосед?
100
00:11:48,458 --> 00:11:49,418
Нет.
101
00:11:49,500 --> 00:11:51,880
Когда в последний раз вы общались?
102
00:11:52,583 --> 00:11:54,253
Месяца три назад.
103
00:11:56,250 --> 00:12:00,330
Если Манаус был вам как сын,
это довольно долгий срок, разве нет?
104
00:12:00,416 --> 00:12:03,916
А вы разве каждый день
с матерью общаетесь?
105
00:12:06,041 --> 00:12:08,291
Где вы были вечером того понедельника?
106
00:12:09,000 --> 00:12:11,830
На работе. Мои подчиненные подтвердят.
107
00:12:14,333 --> 00:12:16,173
Камила может подтвердить.
108
00:12:16,250 --> 00:12:18,040
- Что тебе надо от меня?
- Эй!
109
00:12:18,125 --> 00:12:19,495
Что ты задумала?
110
00:12:19,583 --> 00:12:20,923
Эрик, выйдем-ка.
111
00:12:29,666 --> 00:12:32,376
- Какого чёрта?
- Она явно что-то скрывает.
112
00:12:32,458 --> 00:12:35,128
Кто такая Камила?
Откуда ты знаешь Инес?
113
00:12:36,750 --> 00:12:39,920
- Я был вчера в ее баре.
- Просто не верится. Зачем?
114
00:12:40,000 --> 00:12:42,040
- Мне нужны ответы.
- Правда?
115
00:12:42,125 --> 00:12:45,745
Тогда почему меня с собой не взял?
Что ты скрываешь?
116
00:12:45,833 --> 00:12:47,963
Ничего. Не могу сидеть сложа руки.
117
00:12:48,041 --> 00:12:51,211
Слушай, Иво было непросто
выбить для нас это дело.
118
00:12:51,291 --> 00:12:52,831
Хочешь всё испортить?
119
00:12:53,333 --> 00:12:57,253
Вот и дай мне тогда самой вести допрос.
120
00:12:59,333 --> 00:13:00,793
Кого вы допрашиваете?
121
00:13:04,458 --> 00:13:07,538
Еще раз благодарю вас,
что уделили нам время.
122
00:13:07,625 --> 00:13:09,325
Не стоит, всё нормально.
123
00:13:10,083 --> 00:13:11,673
Соболезную вашей утрате.
124
00:13:13,333 --> 00:13:15,793
- Мы выполняли свою работу.
- Какую?
125
00:13:15,875 --> 00:13:16,915
Какую, на хрен?
126
00:13:17,000 --> 00:13:19,500
Допрашивать мать жертвы, не сказав мне?
127
00:13:19,583 --> 00:13:21,423
И вот, кстати. Дела больше нет.
128
00:13:22,875 --> 00:13:23,705
Что это?
129
00:13:24,583 --> 00:13:25,833
Лабораторный отчет.
130
00:13:27,500 --> 00:13:30,170
Компания непричастна к убийству рыбы.
131
00:13:33,041 --> 00:13:36,461
Иво, из морга пропало тело.
132
00:13:36,541 --> 00:13:39,171
- Это не основание?
- Не наша проблема.
133
00:13:39,250 --> 00:13:41,670
Пусть этим занимается убойный или морг.
134
00:13:43,000 --> 00:13:46,330
Нет улик ни против застройщика,
ни против бывшего жениха.
135
00:13:47,541 --> 00:13:49,171
Я ставлю точку.
136
00:13:53,083 --> 00:13:53,923
Эрик!
137
00:13:55,458 --> 00:13:58,288
- Стой!
- Я знал, что он прикроет это дело.
138
00:13:58,375 --> 00:14:01,245
- Твои сцены чем-то помогут?
- А попустительство?
139
00:14:03,458 --> 00:14:06,328
Дело не только в Габриэле.
Лес нельзя отдавать.
140
00:14:06,416 --> 00:14:08,076
Эрик, я тоже злюсь.
141
00:14:08,166 --> 00:14:10,666
Но без тела и новых улик
наши руки связаны.
142
00:14:11,500 --> 00:14:14,500
Надо же было Иво объявиться
прямо во время допроса.
143
00:14:16,125 --> 00:14:17,785
Что за дела с этой Инес?
144
00:14:18,125 --> 00:14:19,035
В смысле?
145
00:14:19,125 --> 00:14:21,125
Как она узнала про нас с матерью?
146
00:14:22,291 --> 00:14:23,501
Никак. Предположила.
147
00:14:24,250 --> 00:14:26,170
Но она так уверенно это сказала.
148
00:14:26,833 --> 00:14:28,083
Не знаю, Марсия.
149
00:14:46,041 --> 00:14:48,041
ДЕРЕВНЯ ТОРЭ
150
00:14:55,083 --> 00:14:57,293
Поскольку все тут, послушайте.
151
00:14:57,375 --> 00:15:02,205
Компания увеличила
выплату за дома на 30%.
152
00:15:02,291 --> 00:15:05,791
- Больше нельзя отказываться.
- Особенно без рыбы.
153
00:15:05,875 --> 00:15:06,705
Конечно!
154
00:15:06,791 --> 00:15:10,921
Мы не потянем надзор
за такой большой территорией!
155
00:15:11,000 --> 00:15:14,250
В итоге мы потеряем любимое место
156
00:15:14,333 --> 00:15:18,463
из-за каких-то мелочности и злобы!
157
00:15:18,541 --> 00:15:21,041
- Верно!
- Здесь больше не осталось рыбы.
158
00:15:21,916 --> 00:15:24,916
- Как мы будем зарабатывать?
- Придется соглашаться.
159
00:15:25,000 --> 00:15:27,420
Но предложение действительно
160
00:15:27,958 --> 00:15:29,328
лишь при согласии всех.
161
00:15:29,958 --> 00:15:31,288
Я не продам свой дом.
162
00:15:32,208 --> 00:15:36,538
Но, Сисо, тогда ты помешаешь
продать дома всем остальным.
163
00:15:36,625 --> 00:15:39,705
Я с мистером Сисо. Я тоже не уеду.
164
00:15:39,791 --> 00:15:44,001
Фабиана, к чему это всё?
Остальные же все согласны.
165
00:15:44,083 --> 00:15:46,293
Но это не восстановит справедливость.
166
00:15:46,375 --> 00:15:50,325
Рыба никогда так не погибала.
Откуда вы знаете, что это не они?
167
00:15:50,416 --> 00:15:54,956
Вот. Отчет. Никакого отравления воды.
168
00:15:55,041 --> 00:15:56,211
И ты им веришь?
169
00:15:56,291 --> 00:15:58,041
Тут же всё сказано. Прочти!
170
00:15:59,208 --> 00:16:02,378
Люди, которые сражались
за сохранение нашего леса…
171
00:16:03,958 --> 00:16:05,128
…мертвы.
172
00:16:05,208 --> 00:16:10,128
Неужели никого из живых
больше не волнует это место?
173
00:16:10,208 --> 00:16:12,748
Конечно волнует, Сисо!
174
00:16:13,250 --> 00:16:18,130
Для нас оно было всем.
Но это было до недавних событий.
175
00:16:18,208 --> 00:16:19,458
Ради бога, папа!
176
00:16:19,541 --> 00:16:23,921
Без построенного экокурорта
никому не нужно будет это место!
177
00:16:24,000 --> 00:16:25,460
Так оно сохранится!
178
00:16:25,958 --> 00:16:27,458
Пап! Пап!
179
00:16:27,541 --> 00:16:29,751
- Сисо, вернись.
- Такой упертый.
180
00:16:29,833 --> 00:16:33,293
- Вы должны мне верить.
- Отстал он от жизни.
181
00:16:33,375 --> 00:16:37,625
Конечно отстал!
Только так мы спасем это место!
182
00:16:37,708 --> 00:16:39,208
Я уже говорил, что мы…
183
00:17:34,833 --> 00:17:36,213
Что вы здесь делаете?
184
00:17:38,791 --> 00:17:41,211
Просто хотел немного поговорить.
185
00:17:41,291 --> 00:17:43,211
Мне нечего вам сказать.
186
00:17:43,791 --> 00:17:47,171
Это всё связано с тем,
что вы сказали мне на днях, да?
187
00:17:47,250 --> 00:17:48,630
Не знаю, о чём вы.
188
00:17:49,416 --> 00:17:53,126
При мне дельфин стал человеком,
а русалка пыталась меня утопить.
189
00:17:54,250 --> 00:17:57,670
Я знаю, это связано со смертью жены.
Мне нужна ваша помощь.
190
00:18:05,083 --> 00:18:06,753
Они ходят среди нас, Эрик.
191
00:18:07,833 --> 00:18:09,383
Сколько существуют люди.
192
00:18:14,958 --> 00:18:15,998
Вы один из них?
193
00:18:16,708 --> 00:18:18,668
Я всего лишь верующий.
194
00:18:20,750 --> 00:18:24,170
В ночь праздника
что-то произошло, Сисо.
195
00:18:24,875 --> 00:18:27,075
Я знаю, что Габриэлу убил не пожар,
196
00:18:27,166 --> 00:18:28,326
но и не человек.
197
00:18:29,750 --> 00:18:31,040
Кто они?
198
00:18:31,708 --> 00:18:33,578
Они наше отражение.
199
00:18:37,208 --> 00:18:38,128
Сисо…
200
00:18:38,958 --> 00:18:40,248
Дорогу назад найдете.
201
00:19:43,541 --> 00:19:45,331
Они ходят среди нас, Эрик.
202
00:19:48,583 --> 00:19:50,043
Сколько существуют люди.
203
00:19:56,833 --> 00:19:57,833
Эрик!
204
00:19:58,375 --> 00:20:01,075
Спокойно. Нам нужно поговорить.
205
00:20:02,333 --> 00:20:03,583
Но не здесь.
206
00:20:09,250 --> 00:20:10,210
Садись в машину.
207
00:20:31,416 --> 00:20:32,996
Не скучаешь по дому?
208
00:20:33,083 --> 00:20:36,333
- Бабуля, хочу домой!
- В чём дело, милая?
209
00:20:36,416 --> 00:20:38,916
- Что-то случилось?
- Не хочу оставаться.
210
00:20:39,000 --> 00:20:42,210
Ладно, идем. Давай.
211
00:20:42,291 --> 00:20:46,751
Прости, Жануария.
Я потом тебе позвоню. Пока.
212
00:20:46,833 --> 00:20:47,793
Успокойся.
213
00:21:01,583 --> 00:21:02,503
Луна?
214
00:21:04,333 --> 00:21:05,253
Луна!
215
00:21:08,750 --> 00:21:09,580
Луна?
216
00:21:12,916 --> 00:21:13,826
Он умер.
217
00:21:14,625 --> 00:21:15,745
Кто умер, любимая?
218
00:21:21,666 --> 00:21:23,416
Не бойся, любимая.
219
00:21:23,500 --> 00:21:25,170
Смерть — это часть жизни.
220
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
Эта птичка попала в рай к твоей маме.
221
00:21:33,208 --> 00:21:36,628
Русалка, Иара, Сирена…
Каждый дает свое название.
222
00:21:39,166 --> 00:21:40,576
Зачем хотела меня убить?
223
00:21:49,166 --> 00:21:50,746
Любимый человек убил меня.
224
00:21:57,500 --> 00:21:59,710
Но морская вода вернула меня к жизни,
225
00:22:00,625 --> 00:22:02,325
и я начала заманивать мужчин.
226
00:22:04,541 --> 00:22:05,961
Это мое проклятие.
227
00:22:07,666 --> 00:22:08,916
Но ты избежал смерти.
228
00:22:09,791 --> 00:22:11,001
Ты был единственным.
229
00:22:14,458 --> 00:22:15,958
Кто из вас убил Габриэлу?
230
00:22:18,041 --> 00:22:18,961
Я ничего не знаю.
231
00:22:20,333 --> 00:22:22,043
Но поверь мне, Эрик:
232
00:22:22,125 --> 00:22:23,625
держись подальше от Инес.
233
00:22:24,416 --> 00:22:27,376
- Не могу никому из вас верить.
- Я пытаюсь помочь.
234
00:22:32,958 --> 00:22:33,788
Да, бабушка.
235
00:22:36,500 --> 00:22:38,500
Хорошо, уже еду. Мне пора.
236
00:22:38,583 --> 00:22:39,793
Позволь помочь тебе.
237
00:22:40,541 --> 00:22:42,541
Эрик, не ходи в «Кафофо», ладно?
238
00:22:43,541 --> 00:22:44,381
Вот.
239
00:22:45,916 --> 00:22:47,126
Мой адрес.
240
00:22:47,958 --> 00:22:49,498
Зайди ко мне потом, ладно?
241
00:23:05,333 --> 00:23:07,213
Она нарушила уговор.
242
00:23:13,500 --> 00:23:14,460
Не задерживайся.
243
00:23:48,166 --> 00:23:49,036
Ну привет.
244
00:24:03,208 --> 00:24:04,208
Добрый вечер.
245
00:24:13,791 --> 00:24:14,631
Что случилось?
246
00:24:15,208 --> 00:24:17,418
Она нашла мертвую птицу во дворе.
247
00:24:17,500 --> 00:24:19,250
В смысле нашла мертвую птицу?
248
00:24:19,333 --> 00:24:20,463
Не знаю.
249
00:24:20,541 --> 00:24:23,881
Она вырыла яму, чтобы закопать ее
250
00:24:23,958 --> 00:24:26,578
и исцарапала все ручки.
251
00:24:26,666 --> 00:24:28,036
Я пыталась поговорить.
252
00:24:28,708 --> 00:24:30,168
Эрик, она не в порядке.
253
00:24:30,791 --> 00:24:33,211
Напоминает мне тебя в детстве.
254
00:24:33,291 --> 00:24:36,671
- А что со мной было в детстве?
- Сложно сказать.
255
00:24:36,750 --> 00:24:38,880
Но у тебя тоже бывали эпизоды.
256
00:24:38,958 --> 00:24:42,628
У тебя были проблемы со сном и тревога.
257
00:24:43,333 --> 00:24:47,633
- Ну, мне же стало лучше, так?
- После нашего визита к целителю.
258
00:24:47,708 --> 00:24:50,998
- Бабуль, только не это снова.
- Подожди.
259
00:24:51,083 --> 00:24:54,043
Он запечатал твое тело,
и кошмары прекратились.
260
00:24:54,125 --> 00:24:56,415
- Луну тоже нужно сводить.
- Нет.
261
00:24:56,958 --> 00:24:58,628
Мы это уже обсуждали.
262
00:24:58,708 --> 00:25:00,498
- Ей просто нужно время.
- Нет.
263
00:25:01,166 --> 00:25:02,706
Луне нужен ты.
264
00:25:02,791 --> 00:25:05,131
- Но я же здесь.
- Нет!
265
00:25:06,666 --> 00:25:09,126
Тебя вечно нет дома.
Ты едва ли видишь ее.
266
00:25:09,208 --> 00:25:11,378
Ты где-то у себя на уме, Эрик!
267
00:25:12,291 --> 00:25:15,711
- Я должен узнать, что случилось…
- Это теперь уже неважно!
268
00:25:15,791 --> 00:25:17,711
Луна с тобой здесь и сейчас,
269
00:25:17,791 --> 00:25:19,251
и ты нужен ей.
270
00:25:27,041 --> 00:25:29,291
Луна сказала, нам надо решить?
271
00:25:29,375 --> 00:25:32,375
Нет, директор школы.
Ты вообще слушаешь?
272
00:25:33,208 --> 00:25:35,208
Конечно, милая. Прости, отвлекся.
273
00:25:36,166 --> 00:25:38,666
Про школу Луны ты никогда не слушаешь.
274
00:25:39,375 --> 00:25:42,375
Конечно слушаю, Габи.
Но я знаю, что ты разберешься.
275
00:25:42,458 --> 00:25:46,328
Да. Именно. Ты всегда отступаешь
и оставляешь всё решать мне.
276
00:25:48,666 --> 00:25:51,746
Эрик, учись вовлекаться так,
будто меня нет рядом.
277
00:25:52,416 --> 00:25:54,826
Милая, не надо так.
Когда могу, я помогаю.
278
00:25:54,916 --> 00:25:56,916
Мне не нужна помощь в материнстве.
279
00:25:57,625 --> 00:25:59,495
Я хочу, чтобы ты был ее отцом.
280
00:26:48,333 --> 00:26:50,333
Здравствуйте, я к Камиле.
281
00:26:51,125 --> 00:26:51,995
Ее нет.
282
00:26:53,041 --> 00:26:55,331
Нет? А не знаете, она сегодня была?
283
00:26:58,458 --> 00:27:00,288
Не волнуйтесь, мы знакомы.
284
00:27:01,666 --> 00:27:02,826
Слушайте…
285
00:27:03,791 --> 00:27:06,711
Она приходила, но даже не зашла.
286
00:27:06,791 --> 00:27:09,001
Видела, как она ушла со своим другом.
287
00:27:09,083 --> 00:27:10,543
- Другом?
- Да.
288
00:27:10,625 --> 00:27:11,705
Здоровяком.
289
00:27:12,875 --> 00:27:14,035
Бородатым.
290
00:27:15,500 --> 00:27:16,580
Хорошо, спасибо.
291
00:27:20,958 --> 00:27:21,918
Ай, Туту!
292
00:28:21,791 --> 00:28:23,041
Извини, приятель.
293
00:28:23,791 --> 00:28:26,461
Приятель, эй! Привет.
294
00:28:26,541 --> 00:28:28,171
- Не видел Камилу?
- Камилу?
295
00:28:28,708 --> 00:28:30,748
- Певицу.
- Нет, не видел.
296
00:28:33,708 --> 00:28:36,878
Привет. Просто передаю сообщение.
297
00:28:37,375 --> 00:28:39,325
Камила ждет тебя в гримерке.
298
00:30:51,125 --> 00:30:53,035
Ты всё рыскаешь и рыскаешь.
299
00:30:58,291 --> 00:30:59,921
Но есть в мире тайны,
300
00:31:00,000 --> 00:31:03,040
которые не для того, чтобы их раскрыли.
301
00:31:06,541 --> 00:31:07,671
Где Камила?
302
00:31:09,791 --> 00:31:11,631
Камила сама о себе позаботится.
303
00:31:12,666 --> 00:31:15,286
Тяжелый урок ее научил.
304
00:31:16,166 --> 00:31:17,456
О чём ты говоришь?
305
00:31:21,541 --> 00:31:22,711
Ноль толку.
306
00:31:22,791 --> 00:31:26,131
Всё началось с тени
в углу твоей спальни.
307
00:31:27,291 --> 00:31:29,291
Ты подумал, что это чудовище.
308
00:31:30,291 --> 00:31:32,251
Тебе было тяжело засыпать.
309
00:31:33,125 --> 00:31:35,625
Ты звал к себе мать, и она приходила.
310
00:31:37,208 --> 00:31:38,788
Оно внутри тебя, Эрик.
311
00:31:39,750 --> 00:31:44,580
Даже если ту сумеешь уйти отсюда,
оно всегда будет в твоей голове.
312
00:31:47,208 --> 00:31:48,328
Подойди ближе.
313
00:31:49,166 --> 00:31:51,206
Присядь, дорогой.
314
00:31:51,791 --> 00:31:52,671
Давай.
315
00:31:53,625 --> 00:31:54,575
Садись.
316
00:31:55,083 --> 00:31:58,173
Бесполезно пытаться забыть,
как и пытаться уснуть.
317
00:31:59,000 --> 00:32:01,500
Как будто кто-то наступает на грудь.
318
00:32:01,583 --> 00:32:02,753
Тебе на грудь.
319
00:32:03,791 --> 00:32:06,331
Ты пытаешься проснуться, но не можешь.
320
00:32:07,333 --> 00:32:10,003
Хочешь закричать, но у тебя нет голоса.
321
00:32:10,708 --> 00:32:14,288
Засыпай, малыш
322
00:32:14,833 --> 00:32:19,293
А то за тобой придет Кука
323
00:32:20,166 --> 00:32:25,076
Папочки нет дома
324
00:32:25,583 --> 00:32:30,333
А мамочка на работе
325
00:33:49,750 --> 00:33:52,830
Приди на мой зов, Обатала…
326
00:36:59,833 --> 00:37:02,673
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов