1 00:01:37,541 --> 00:01:39,131 {\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:03:26,250 --> 00:03:27,170 ¡Camila! 3 00:03:34,916 --> 00:03:37,126 - Necesito hablar con Camila. - No está aquí. 4 00:03:37,208 --> 00:03:39,828 - Sé que está ahí. - Camila no está aquí. 5 00:03:39,916 --> 00:03:42,376 - Y el bar está cerrado. - Con permiso, debo… 6 00:03:44,333 --> 00:03:45,293 Hermano. 7 00:03:45,791 --> 00:03:49,291 Lo que debes hacer es alejarte de mí. 8 00:04:09,916 --> 00:04:11,166 Camila desapareció. 9 00:04:15,083 --> 00:04:16,633 Y el policía está vivo. 10 00:04:34,750 --> 00:04:36,130 ¿Qué pasó, chico? 11 00:04:36,208 --> 00:04:38,208 Nada, abuela. Solo necesito ducharme. 12 00:04:38,291 --> 00:04:41,921 ¿Cómo que "nada"? ¡Te fuiste toda la noche! 13 00:04:42,000 --> 00:04:43,670 No dormí de la preocupación. 14 00:04:43,750 --> 00:04:46,130 Me quedé trabajando. Perdón, debí avisarte. 15 00:04:47,000 --> 00:04:50,630 ¡Sí, debiste hacerlo! Necesito saber qué está pasando. 16 00:04:50,708 --> 00:04:52,998 ¡Abuela, por favor! Todo está bien. 17 00:04:53,083 --> 00:04:54,583 Me mudé aquí para ayudarte. 18 00:04:54,666 --> 00:04:57,576 Si no estoy ayudando, dime y me voy a mi casa. 19 00:04:57,666 --> 00:04:59,576 No es eso. ¡Abuela! 20 00:05:18,083 --> 00:05:20,963 ¿Tienes el número de identificación? Que Inês testifique. 21 00:05:21,541 --> 00:05:23,791 - Ivo nunca haría… - Que se joda Ivo. 22 00:05:32,625 --> 00:05:34,705 ¿Pasó algo? ¿Estás bien? 23 00:05:45,583 --> 00:05:46,963 Muchas gracias por venir. 24 00:05:47,041 --> 00:05:49,131 Sé que esta visita no es la norma. 25 00:05:49,208 --> 00:05:51,538 Igual que tú, quiero llegar al fondo de las cosas 26 00:05:51,625 --> 00:05:52,875 lo más rápido posible. 27 00:05:52,958 --> 00:05:54,038 Excelente. 28 00:05:54,125 --> 00:05:56,915 Me dijeron que estás investigando un nuevo caso 29 00:05:57,000 --> 00:05:59,630 de un cadáver que encontraron en el bosque. 30 00:05:59,708 --> 00:06:01,578 No entiendo qué está pasando. 31 00:06:02,208 --> 00:06:05,288 Señor Afonso, es trabajo de la policía ambiental investigar 32 00:06:05,375 --> 00:06:08,035 lo relacionado con la disputa legal del Bosque de Cedros. 33 00:06:08,125 --> 00:06:09,205 ¿Qué disputa? 34 00:06:09,958 --> 00:06:13,328 Es mi tierra, esa gente no tiene derecho a estar ahí. 35 00:06:13,416 --> 00:06:18,786 Mi desarrollo habría hecho maravillas para proteger y conservar esa área. 36 00:06:20,250 --> 00:06:21,750 Si todo sale bien, 37 00:06:21,833 --> 00:06:23,713 no tendrás de qué preocuparte, ¿no? 38 00:06:23,791 --> 00:06:24,831 Veamos. 39 00:06:25,875 --> 00:06:27,575 El informe de los peces. 40 00:06:28,208 --> 00:06:29,458 No encontraron nada. 41 00:06:30,250 --> 00:06:33,040 Nunca haría nada para dañar mi propiedad. 42 00:06:34,750 --> 00:06:36,580 ¿Quién te dio acceso a esto? 43 00:06:37,166 --> 00:06:40,416 Ivo, necesitamos gente como tú, 44 00:06:40,500 --> 00:06:43,210 y no encerrado en una comisaría. 45 00:06:43,291 --> 00:06:47,421 Piensa en lo que podrías lograr en un lugar donde te valoraran. 46 00:06:48,166 --> 00:06:51,666 ¿Te imaginas? ¿Estar en la Secretaría de Medio Ambiente? 47 00:06:52,166 --> 00:06:53,036 ¿No? 48 00:07:05,083 --> 00:07:07,543 Toqué otra vez y no hubo respuesta. 49 00:07:08,041 --> 00:07:09,751 Regresa. Vuelve a intentarlo. 50 00:07:09,833 --> 00:07:13,003 Amigo, ya te dije que Camila no ha vuelto desde ayer. 51 00:08:33,833 --> 00:08:36,423 ¡Camila! 52 00:08:40,208 --> 00:08:41,748 ¡Despierta! 53 00:08:42,500 --> 00:08:43,460 ¡Despierta, Camila! 54 00:08:44,375 --> 00:08:45,205 Camila. 55 00:08:47,500 --> 00:08:48,330 ¡Camila! 56 00:08:52,166 --> 00:08:54,746 - ¡Yo la pala! - ¡Y yo quiero el dinosaurio! 57 00:08:54,833 --> 00:08:57,383 - ¿A qué jugamos? - No sé. ¿En la arena? 58 00:08:57,458 --> 00:08:59,418 Sí. ¡Haré un gran castillo! 59 00:08:59,500 --> 00:09:01,210 Gracias por traer a Melissa. 60 00:09:01,291 --> 00:09:03,211 No tienes que agradecer, Januária. 61 00:09:03,291 --> 00:09:08,211 Ha sido muy difícil que Luna vuelva a su vida normal. 62 00:09:08,291 --> 00:09:11,921 Eso es esperado. Tuvo una experiencia muy traumática. 63 00:09:12,000 --> 00:09:13,960 Toma mucho tiempo recuperarse. 64 00:09:38,500 --> 00:09:40,170 No sé qué pasó. 65 00:09:40,666 --> 00:09:44,126 Lo jalé bajo el agua, pero… Intenté agarrarlo, pero… 66 00:09:44,208 --> 00:09:45,628 Pero él no murió. 67 00:09:51,541 --> 00:09:53,711 Él no tiene que ver con la muerte de Manaus. 68 00:09:55,333 --> 00:09:58,583 ¿No pudiste matarlo o no quisiste, Camila? 69 00:09:59,083 --> 00:10:00,923 Inês, ya te lo dije. 70 00:10:01,666 --> 00:10:02,956 Él sobrevivió. 71 00:10:06,750 --> 00:10:10,580 Si ese hombre sobrevivió es porque hay algo muy diferente en él. 72 00:10:11,958 --> 00:10:13,788 Y voy a descubrir qué es. 73 00:10:15,583 --> 00:10:16,543 Espera. 74 00:10:17,458 --> 00:10:18,958 Deja que yo lo traiga. 75 00:10:20,583 --> 00:10:21,543 Esta noche. 76 00:10:23,458 --> 00:10:24,328 Inês. 77 00:10:28,166 --> 00:10:30,126 La policía quiere hablar contigo. 78 00:10:36,375 --> 00:10:37,455 Ve con ellos. 79 00:10:40,291 --> 00:10:41,381 Por aquí. 80 00:10:43,958 --> 00:10:45,078 Eric. 81 00:10:49,500 --> 00:10:51,420 Gracias por venir, señora Inês. 82 00:10:51,916 --> 00:10:53,956 Mucho gusto. Yo soy Márcia y él es Eric. 83 00:10:54,041 --> 00:10:57,001 El gusto es mío, Márcia. Puedes llamarme Inês. 84 00:10:57,916 --> 00:10:59,246 A él ya lo conozco. 85 00:10:59,333 --> 00:11:00,963 Por aquí, por favor. 86 00:11:12,583 --> 00:11:14,213 Inês da Luz… 87 00:11:14,291 --> 00:11:15,421 ¿Podemos empezar? 88 00:11:15,916 --> 00:11:17,326 ¿Cómo sacaste el cuerpo? 89 00:11:18,000 --> 00:11:21,040 ¿Empezamos de nuevo? ¿Una cosa a la vez? 90 00:11:21,791 --> 00:11:23,501 ¿Cuál era tu relación con Manaus? 91 00:11:23,583 --> 00:11:25,253 Era como un hijo para mí. 92 00:11:26,041 --> 00:11:29,291 Y no, no saqué su cuerpo de la oficina del forense. 93 00:11:29,791 --> 00:11:32,001 Pero quiero que recuperen su cuerpo 94 00:11:32,083 --> 00:11:35,673 para poder darle el entierro que todo ser humano merece. 95 00:11:36,208 --> 00:11:38,248 ¿El cuerpo seguía ahí cuando te fuiste? 96 00:11:38,333 --> 00:11:40,923 ¿No viste nada raro? ¿Alguien sospechoso? 97 00:11:41,416 --> 00:11:42,246 No. 98 00:11:42,333 --> 00:11:45,423 ¿Conoces a alguien que tenga un motivo para matar a Manaus? 99 00:11:45,916 --> 00:11:47,326 ¿Un conocido o un vecino? 100 00:11:48,458 --> 00:11:49,418 No. 101 00:11:49,500 --> 00:11:52,500 ¿Cuándo fue la última vez que hablaron? 102 00:11:52,583 --> 00:11:54,543 Hace unos tres meses. 103 00:11:56,250 --> 00:12:00,330 Es mucho tiempo si Manaus era como un hijo para ti, ¿no? 104 00:12:00,416 --> 00:12:04,206 Como si tú hablaras con tu mamá todos los días, ¿no, Márcia? 105 00:12:06,041 --> 00:12:08,171 ¿Dónde estuviste el lunes en la tarde? 106 00:12:09,000 --> 00:12:12,170 Estaba en el trabajo. Mi personal puede confirmarlo. 107 00:12:14,333 --> 00:12:16,173 Camila puede confirmarlo. 108 00:12:16,250 --> 00:12:18,040 - ¿Qué quieres de mí? - ¡Oye! 109 00:12:18,125 --> 00:12:19,495 ¿Qué estás tramando? 110 00:12:19,583 --> 00:12:20,923 Eric, afuera. 111 00:12:29,666 --> 00:12:32,376 - ¿Qué carajos? - Obviamente oculta algo. 112 00:12:32,458 --> 00:12:35,128 ¿Quién es Camila? ¿De dónde conoces a Inês? 113 00:12:36,750 --> 00:12:39,920 - Fui a su bar anoche. - No puedo creerlo. ¿Para qué? 114 00:12:40,000 --> 00:12:42,040 - Quiero respuestas, Márcia. - ¿En serio? 115 00:12:42,125 --> 00:12:45,745 ¿Y por qué no me llevaste? ¿Qué escondes? 116 00:12:45,833 --> 00:12:48,043 Nada. No puedo quedarme a esperar. 117 00:12:48,125 --> 00:12:51,205 Escucha. Sabes lo que le costó a Ivo darnos este caso. 118 00:12:51,291 --> 00:12:52,831 ¿Quieres arruinarlo? 119 00:12:53,333 --> 00:12:57,253 Entonces, déjame dirigir el interrogatorio de ahora en adelante. 120 00:12:59,333 --> 00:13:01,003 ¿A quién interrogan? 121 00:13:04,458 --> 00:13:07,538 Me gustaría agradecerle por su tiempo. 122 00:13:07,625 --> 00:13:09,325 Para nada, está bien. 123 00:13:10,083 --> 00:13:11,673 Lamento su pérdida. 124 00:13:13,333 --> 00:13:15,793 - Solo hacíamos nuestro trabajo. - ¿Qué trabajo? 125 00:13:15,875 --> 00:13:16,915 ¿Cuál puto trabajo? 126 00:13:17,000 --> 00:13:19,500 ¿Interrogar a la madre de la víctima sin decirme? 127 00:13:19,583 --> 00:13:21,423 Y otra cosa: ya no hay caso. 128 00:13:22,875 --> 00:13:23,825 ¿Qué es esto? 129 00:13:24,583 --> 00:13:25,833 El informe del laboratorio. 130 00:13:27,500 --> 00:13:30,170 La compañía no mató a los peces. 131 00:13:33,041 --> 00:13:36,461 Ivo, desapareció un cuerpo de la oficina del forense. 132 00:13:36,541 --> 00:13:39,171 - ¿No es motivo para investigar? - No es nuestro problema. 133 00:13:39,250 --> 00:13:41,670 ¡Que el forense u Homicidios investiguen! 134 00:13:43,000 --> 00:13:45,080 No hay evidencia que señale al contratista, 135 00:13:45,166 --> 00:13:46,916 ni al exprometido de la embarazada. 136 00:13:47,541 --> 00:13:49,171 Esta mierda terminó. 137 00:13:53,083 --> 00:13:53,963 ¡Eric! 138 00:13:55,458 --> 00:13:58,288 - ¡Espera! - Sabía que enterraría la investigación. 139 00:13:58,375 --> 00:14:01,245 - ¿Y tu berrinche va a ayudar? - ¿Debería mirar para otro lado? 140 00:14:03,458 --> 00:14:06,328 No es solo por Gabriela. El bosque no puede ser entregado. 141 00:14:06,416 --> 00:14:08,076 Eric, yo también estoy enojada. 142 00:14:08,166 --> 00:14:10,876 Pero sin un cuerpo o evidencia nueva, no tenemos nada. 143 00:14:11,500 --> 00:14:14,710 Ivo tuvo que llegar justo cuando interrogábamos a Inês. 144 00:14:16,166 --> 00:14:18,036 Eric, ¿quién es esa Inês? 145 00:14:18,125 --> 00:14:19,125 ¿Qué tiene? 146 00:14:19,208 --> 00:14:21,418 ¿Cómo supo que no hablo con mi madre? 147 00:14:22,291 --> 00:14:23,791 No sabía. Lo adivinó. 148 00:14:24,291 --> 00:14:26,171 Pero lo dijo con tanta confianza. 149 00:14:26,833 --> 00:14:28,083 No sé, Márcia. 150 00:14:46,041 --> 00:14:48,041 VILLA TORÉ 151 00:14:55,083 --> 00:14:57,293 Ahora que todos estamos aquí, escuchen. 152 00:14:57,375 --> 00:15:02,285 La constructora les ofrece un 30 % más por sus casas. 153 00:15:02,375 --> 00:15:05,785 - No podemos rechazarlo. - Sobre todo ahora que ya no hay peces. 154 00:15:05,875 --> 00:15:10,915 ¡Claro! ¡No podemos ocuparnos de un lugar tan grande! 155 00:15:11,000 --> 00:15:14,250 ¡Terminaremos perdiendo el lugar que más amamos 156 00:15:14,333 --> 00:15:18,463 por mezquindad, por puro rencor! 157 00:15:18,541 --> 00:15:21,041 - ¡Así es! - ¡No hay peces en este lugar! 158 00:15:22,041 --> 00:15:24,881 - ¿De qué vamos a vivir? - Tendremos que aceptar. 159 00:15:24,958 --> 00:15:27,418 Pero escuchen: o todos aceptan, 160 00:15:28,041 --> 00:15:29,461 o no hay trato. 161 00:15:29,958 --> 00:15:31,288 Yo no venderé mi casa. 162 00:15:32,208 --> 00:15:36,538 Pero Ciço, si no vendes tu casa, arruinarás el trato para todos nosotros. 163 00:15:36,625 --> 00:15:39,705 Yo apoyo a Ciço. Yo tampoco voy a irme. 164 00:15:39,791 --> 00:15:44,041 Fabiana, ¿por qué tanto alboroto? La mayoría estamos de acuerdo. 165 00:15:44,125 --> 00:15:46,285 Eso no significa que sea justo. 166 00:15:46,375 --> 00:15:50,325 Los peces nunca habían muerto así. ¿Cómo sabes que no los mataron? 167 00:15:50,416 --> 00:15:54,956 Toma. El informe. Negativo en contaminación del agua. 168 00:15:55,041 --> 00:15:56,211 ¿Y tú les crees? 169 00:15:56,291 --> 00:15:58,041 Lo dice aquí. ¡Léelo! 170 00:15:59,208 --> 00:16:02,628 Las personas que lucharon por proteger nuestro bosque… 171 00:16:03,958 --> 00:16:05,128 están muertas. 172 00:16:05,208 --> 00:16:10,128 Quiero saber si a los vivos aún les importa este lugar. 173 00:16:10,208 --> 00:16:12,748 ¡Por supuesto que sí, Ciço! 174 00:16:13,250 --> 00:16:18,130 Este lugar era todo para nosotros. Pero eso era antes de lo que sucedió. 175 00:16:18,208 --> 00:16:19,458 ¡Por Dios, papá! 176 00:16:19,541 --> 00:16:23,921 ¡Este complejo ecológico es la única forma de mantener vivo este lugar! 177 00:16:24,000 --> 00:16:25,460 ¡Preservado! 178 00:16:25,958 --> 00:16:27,458 ¡Oye, papá! ¡Papá! 179 00:16:27,541 --> 00:16:29,751 - Ciço, regresa. - Es muy terco. 180 00:16:29,833 --> 00:16:33,423 - Debes creerlo. - Es muy testaduro. 181 00:16:33,500 --> 00:16:37,630 ¡Claro que lo es! ¡Esa es la única forma de mantener vivo este lugar! 182 00:16:37,708 --> 00:16:39,208 Yo ya dije esto… 183 00:17:34,833 --> 00:17:36,333 ¿Qué haces aquí? 184 00:17:38,791 --> 00:17:41,211 Solo quiero hablar un poco. 185 00:17:41,291 --> 00:17:43,211 No tengo nada que decirte. 186 00:17:43,791 --> 00:17:47,171 Esto está relacionado con lo que me dijiste el otro día, ¿no? 187 00:17:47,250 --> 00:17:49,380 No sé de qué hablas. 188 00:17:49,458 --> 00:17:53,208 Vi a un delfín convertirse en hombre y una sirena intentó ahogarme. 189 00:17:54,291 --> 00:17:57,631 Sé que está relacionado con la muerte de Gabriela. Necesito tu ayuda. 190 00:18:05,083 --> 00:18:07,253 Caminan entre nosotros, Eric. 191 00:18:07,875 --> 00:18:09,825 Desde que existen los humanos. 192 00:18:15,000 --> 00:18:16,210 ¿Tú eres uno de ellos? 193 00:18:16,708 --> 00:18:19,078 Yo solo soy creyente. 194 00:18:20,833 --> 00:18:24,173 Algo sucedió la noche de la fiesta junina, Ciço. 195 00:18:24,875 --> 00:18:27,075 Sé que no fue el incendio lo que mató a Gabriela, 196 00:18:27,166 --> 00:18:28,786 pero tampoco fue una persona. 197 00:18:29,750 --> 00:18:31,040 ¿Qué son estas cosas? 198 00:18:31,708 --> 00:18:33,878 Son espejos de nosotros. 199 00:18:37,208 --> 00:18:38,208 Ciço… 200 00:18:38,958 --> 00:18:40,828 Conoces el camino de regreso. 201 00:19:43,541 --> 00:19:45,331 Caminan entre nosotros, Eric. 202 00:19:48,583 --> 00:19:50,713 Desde que existen los humanos. 203 00:19:56,833 --> 00:19:57,833 ¡Eric! 204 00:19:58,375 --> 00:20:01,075 Tranquilo. Debo hablar contigo. 205 00:20:02,333 --> 00:20:03,753 Pero lejos de aquí. 206 00:20:09,291 --> 00:20:10,211 Sube al auto. 207 00:20:31,416 --> 00:20:32,996 ¿No extrañas tu casa? 208 00:20:33,083 --> 00:20:36,333 - Abuela, ¡quiero ir a casa! - ¿Qué pasa, cariño? 209 00:20:36,416 --> 00:20:38,916 - Ya no quiero estar aquí. - ¿Pasó algo? 210 00:20:39,000 --> 00:20:42,210 Está bien, nos vamos. 211 00:20:42,291 --> 00:20:46,751 Disculpa, Januária. Te llamo luego, ¿sí? Adiós. 212 00:20:46,833 --> 00:20:47,793 Cálmate. 213 00:21:01,583 --> 00:21:02,503 ¿Luna? 214 00:21:04,333 --> 00:21:05,253 ¡Luna! 215 00:21:08,750 --> 00:21:09,580 ¿Luna? 216 00:21:12,916 --> 00:21:13,826 Se murió. 217 00:21:14,625 --> 00:21:15,745 ¿Quién murió, mi amor? 218 00:21:21,666 --> 00:21:23,416 No tengas miedo, mi amor. 219 00:21:23,500 --> 00:21:25,170 La muerte es parte de la vida. 220 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 Ese pajarito se fue al cielo con tu mamá. 221 00:21:33,208 --> 00:21:36,628 Nereida, iara, sirena… Cada quien le da un nombre distinto. 222 00:21:39,166 --> 00:21:40,576 ¿Por qué intentaste matarme? 223 00:21:49,166 --> 00:21:50,746 La persona que amaba me asesinó. 224 00:21:57,500 --> 00:21:59,670 Pero cuando el agua de mar me devolvió la vida, 225 00:22:00,625 --> 00:22:02,705 comencé a atraer a los hombres a la muerte. 226 00:22:04,541 --> 00:22:05,961 Es mi maldición. 227 00:22:07,666 --> 00:22:09,206 Pero tú escapaste. 228 00:22:09,791 --> 00:22:11,131 Fuiste el único. 229 00:22:14,500 --> 00:22:15,960 ¿Ustedes mataron a Gabriela? 230 00:22:18,041 --> 00:22:18,961 No sé nada. 231 00:22:20,333 --> 00:22:22,043 Pero créeme, Eric: 232 00:22:22,125 --> 00:22:23,705 no te acerques a Inês. 233 00:22:24,458 --> 00:22:25,878 No confío en ustedes. 234 00:22:25,958 --> 00:22:27,458 Yo solo quiero ayudar. 235 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Hola, abuela. 236 00:22:36,500 --> 00:22:38,500 Está bien, voy para allá. Debo irme. 237 00:22:38,583 --> 00:22:40,043 Déjame ayudarte. 238 00:22:40,541 --> 00:22:42,541 Eric, no vayas al Cafofo, ¿sí? 239 00:22:43,541 --> 00:22:44,381 Mira. 240 00:22:45,916 --> 00:22:47,166 Esta es mi dirección. 241 00:22:47,958 --> 00:22:49,878 Nos vemos en mi casa, ¿sí? 242 00:23:05,333 --> 00:23:07,583 Ella no está cumpliendo el acuerdo. 243 00:23:13,500 --> 00:23:14,830 No te tardes. 244 00:23:48,250 --> 00:23:49,330 Hola. 245 00:24:03,250 --> 00:24:04,380 Buenas noches. 246 00:24:13,791 --> 00:24:15,131 ¿Qué pasó, abuela? 247 00:24:15,208 --> 00:24:17,418 Encontró un pájaro muerto en el patio. 248 00:24:17,500 --> 00:24:20,460 - ¿Cómo que encontró un pájaro muerto? - No lo sé. 249 00:24:20,541 --> 00:24:23,881 Cavó un hoyo para enterrar al pobre 250 00:24:23,958 --> 00:24:26,578 y se rasguñó las manitas. 251 00:24:26,666 --> 00:24:28,036 Intenté hablar con ella. 252 00:24:28,708 --> 00:24:30,168 Eric, ella no está bien. 253 00:24:30,791 --> 00:24:33,211 Me recuerda a ti cuando eras chico. 254 00:24:33,291 --> 00:24:36,671 - ¿Cuál era mi problema? - Es difícil decirlo. 255 00:24:36,750 --> 00:24:38,880 Pero también tuviste algunos episodios. 256 00:24:38,958 --> 00:24:42,828 Tenías problemas para dormir, te veías inquieto. 257 00:24:43,333 --> 00:24:47,633 - Bueno, mejoré, ¿no? - Después de llevarte a un curandero. 258 00:24:47,708 --> 00:24:50,998 - No, abuela, no otra vez. - Espera un segundo. 259 00:24:51,083 --> 00:24:54,043 Él selló tu cuerpo y tus pesadillas pararon. 260 00:24:54,125 --> 00:24:56,875 - Deberíamos llevar a Luna también… - No. 261 00:24:56,958 --> 00:24:58,628 Ya hablamos de esto. 262 00:24:58,708 --> 00:25:01,078 - Solo necesita tiempo… - No. 263 00:25:01,166 --> 00:25:02,706 Lo que Luna necesita es a ti. 264 00:25:02,791 --> 00:25:05,381 - ¡Estoy aquí! - ¡No es cierto! 265 00:25:06,666 --> 00:25:09,126 ¡Nunca estás en casa! ¡Casi no la ves! 266 00:25:09,208 --> 00:25:11,748 ¡No sé dónde tienes la cabeza, Eric! 267 00:25:12,375 --> 00:25:15,705 - Debo saber qué pasó con Gabriela… - ¡Eso ya no importa! 268 00:25:15,791 --> 00:25:19,251 Luna está aquí ahora y te necesita. 269 00:25:27,041 --> 00:25:29,381 ¿Luna dijo que debemos tomar una decisión? 270 00:25:29,458 --> 00:25:32,708 No, lo dijo el director de la escuela. ¿Me estás escuchando? 271 00:25:33,208 --> 00:25:35,208 Sí, cariño. Perdón, me distraje. 272 00:25:36,166 --> 00:25:39,326 Nunca escuchas cuando hablo de la escuela de Luna. 273 00:25:39,416 --> 00:25:42,376 Claro que sí, Gabi. Pero sé que tú estás al pendiente. 274 00:25:42,458 --> 00:25:46,578 Sí. Exacto. Siempre te sientas y me dejas todo a mí. 275 00:25:48,666 --> 00:25:51,916 Debes aprender a manejar las cosas como si yo no estuviera aquí. 276 00:25:52,416 --> 00:25:54,876 Cariño, no seas así. Ayudo cuando puedo. 277 00:25:54,958 --> 00:25:57,078 No necesito ayuda para ser su mamá. 278 00:25:57,625 --> 00:25:59,785 Necesito que seas su papá. 279 00:26:48,375 --> 00:26:50,575 Hola, vengo a ver a Camila. 280 00:26:51,125 --> 00:26:52,375 Camila no está aquí. 281 00:26:53,041 --> 00:26:55,751 ¿No? ¿Sabes si estuvo aquí hoy? 282 00:26:58,458 --> 00:27:00,288 No te preocupes. Nos conocemos. 283 00:27:01,666 --> 00:27:02,956 Mira… 284 00:27:03,791 --> 00:27:06,711 Vino aquí pero ni siquiera entró. 285 00:27:06,791 --> 00:27:09,001 La vi irse con su amigo. 286 00:27:09,083 --> 00:27:10,543 - ¿Amigo? - Sí. 287 00:27:10,625 --> 00:27:11,995 Un tipo grandote. 288 00:27:12,875 --> 00:27:14,035 Con mucha barba. 289 00:27:15,500 --> 00:27:16,580 Bien, gracias. 290 00:27:21,000 --> 00:27:22,250 ¡Ay, Tutu! 291 00:28:21,875 --> 00:28:23,125 Disculpa, amigo. 292 00:28:23,791 --> 00:28:26,461 Amigo, oye. Hola. 293 00:28:26,541 --> 00:28:28,751 - ¿Has visto a Camila? - ¿Camila? 294 00:28:28,833 --> 00:28:30,753 - La cantante. - No la he visto. 295 00:28:33,708 --> 00:28:36,878 Hola. Solo vengo a entregarte un mensaje. 296 00:28:37,375 --> 00:28:39,745 Camila te está esperando en su camerino. 297 00:30:51,125 --> 00:30:53,035 Has estado buscando mucho. 298 00:30:58,291 --> 00:31:03,041 Pero hay cosas en este mundo que no deben ser encontradas. 299 00:31:06,541 --> 00:31:07,671 ¿Dónde está Camila? 300 00:31:09,791 --> 00:31:11,711 Camila se puede cuidar sola. 301 00:31:12,666 --> 00:31:15,286 Lo aprendió de la forma más difícil. 302 00:31:16,166 --> 00:31:17,456 ¿De qué hablas? 303 00:31:21,541 --> 00:31:22,711 No perderé mi tiempo. 304 00:31:22,791 --> 00:31:26,131 Todo comenzó con una sombra en la esquina de tu cuarto. 305 00:31:27,291 --> 00:31:29,541 Pensabas que parecía un monstruo. 306 00:31:30,291 --> 00:31:32,381 Tenías problemas para dormir. 307 00:31:33,125 --> 00:31:36,035 Llamabas a tu madre y ella iba contigo. 308 00:31:37,208 --> 00:31:38,788 Está dentro de ti, Eric. 309 00:31:39,750 --> 00:31:44,580 Podrías alejarte de aquí, pero siempre estará en tu cabeza. 310 00:31:47,291 --> 00:31:48,671 Acércate, ¿sí? 311 00:31:49,166 --> 00:31:51,206 Siéntate aquí, cariño. 312 00:31:51,791 --> 00:31:52,671 Ven. 313 00:31:53,625 --> 00:31:54,575 Siéntate. 314 00:31:55,083 --> 00:31:58,173 Intentar olvidar no tiene sentido, tampoco intentar dormir. 315 00:31:59,000 --> 00:32:01,500 Es como si alguien te pisara el pecho. 316 00:32:01,583 --> 00:32:02,753 …el pecho. 317 00:32:03,791 --> 00:32:06,331 Intentas despertar, pero no puedes. 318 00:32:07,333 --> 00:32:10,003 Quieres gritar, pero no tienes voz. 319 00:32:10,708 --> 00:32:14,288 Duerme, bebé. 320 00:32:14,833 --> 00:32:19,293 La cuca va por ti. 321 00:32:20,166 --> 00:32:25,076 Papá está en el campo, 322 00:32:25,583 --> 00:32:30,333 mamá fue a trabajar. 323 00:33:49,750 --> 00:33:52,830 …ven a mí, contesta mi llamado, padre Oxalá… 324 00:36:59,833 --> 00:37:02,673 Subtítulos: Alicia Núñez