1
00:01:37,541 --> 00:01:39,131
{\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:03:26,250 --> 00:03:27,170
¡Camila!
3
00:03:34,916 --> 00:03:37,126
- Necesito hablar con Camila.
- No está aquí.
4
00:03:37,208 --> 00:03:39,828
- Sé que está ahí.
- Camila no está aquí.
5
00:03:39,916 --> 00:03:42,376
- Y el bar está cerrado.
- Con permiso, debo…
6
00:03:44,333 --> 00:03:45,293
Hermano.
7
00:03:45,791 --> 00:03:49,291
Lo que debes hacer es alejarte de mí.
8
00:04:09,916 --> 00:04:11,166
Camila desapareció.
9
00:04:15,083 --> 00:04:16,633
Y el policía está vivo.
10
00:04:34,750 --> 00:04:36,130
¿Qué pasó, chico?
11
00:04:36,208 --> 00:04:38,208
Nada, abuela. Solo necesito ducharme.
12
00:04:38,291 --> 00:04:41,921
¿Cómo que "nada"?
¡Te fuiste toda la noche!
13
00:04:42,000 --> 00:04:43,670
No dormí de la preocupación.
14
00:04:43,750 --> 00:04:46,130
Me quedé trabajando.
Perdón, debí avisarte.
15
00:04:47,000 --> 00:04:50,630
¡Sí, debiste hacerlo!
Necesito saber qué está pasando.
16
00:04:50,708 --> 00:04:52,998
¡Abuela, por favor! Todo está bien.
17
00:04:53,083 --> 00:04:54,583
Me mudé aquí para ayudarte.
18
00:04:54,666 --> 00:04:57,576
Si no estoy ayudando,
dime y me voy a mi casa.
19
00:04:57,666 --> 00:04:59,576
No es eso. ¡Abuela!
20
00:05:18,083 --> 00:05:20,963
¿Tienes el número de identificación?
Que Inês testifique.
21
00:05:21,541 --> 00:05:23,791
- Ivo nunca haría…
- Que se joda Ivo.
22
00:05:32,625 --> 00:05:34,705
¿Pasó algo? ¿Estás bien?
23
00:05:45,583 --> 00:05:46,963
Muchas gracias por venir.
24
00:05:47,041 --> 00:05:49,131
Sé que esta visita no es la norma.
25
00:05:49,208 --> 00:05:51,538
Igual que tú,
quiero llegar al fondo de las cosas
26
00:05:51,625 --> 00:05:52,875
lo más rápido posible.
27
00:05:52,958 --> 00:05:54,038
Excelente.
28
00:05:54,125 --> 00:05:56,915
Me dijeron que estás investigando
un nuevo caso
29
00:05:57,000 --> 00:05:59,630
de un cadáver
que encontraron en el bosque.
30
00:05:59,708 --> 00:06:01,578
No entiendo qué está pasando.
31
00:06:02,208 --> 00:06:05,288
Señor Afonso, es trabajo
de la policía ambiental investigar
32
00:06:05,375 --> 00:06:08,035
lo relacionado con la disputa legal
del Bosque de Cedros.
33
00:06:08,125 --> 00:06:09,205
¿Qué disputa?
34
00:06:09,958 --> 00:06:13,328
Es mi tierra, esa gente
no tiene derecho a estar ahí.
35
00:06:13,416 --> 00:06:18,786
Mi desarrollo habría hecho maravillas
para proteger y conservar esa área.
36
00:06:20,250 --> 00:06:21,750
Si todo sale bien,
37
00:06:21,833 --> 00:06:23,713
no tendrás de qué preocuparte, ¿no?
38
00:06:23,791 --> 00:06:24,831
Veamos.
39
00:06:25,875 --> 00:06:27,575
El informe de los peces.
40
00:06:28,208 --> 00:06:29,458
No encontraron nada.
41
00:06:30,250 --> 00:06:33,040
Nunca haría nada para dañar mi propiedad.
42
00:06:34,750 --> 00:06:36,580
¿Quién te dio acceso a esto?
43
00:06:37,166 --> 00:06:40,416
Ivo, necesitamos gente como tú,
44
00:06:40,500 --> 00:06:43,210
y no encerrado en una comisaría.
45
00:06:43,291 --> 00:06:47,421
Piensa en lo que podrías lograr
en un lugar donde te valoraran.
46
00:06:48,166 --> 00:06:51,666
¿Te imaginas?
¿Estar en la Secretaría de Medio Ambiente?
47
00:06:52,166 --> 00:06:53,036
¿No?
48
00:07:05,083 --> 00:07:07,543
Toqué otra vez y no hubo respuesta.
49
00:07:08,041 --> 00:07:09,751
Regresa. Vuelve a intentarlo.
50
00:07:09,833 --> 00:07:13,003
Amigo, ya te dije que Camila
no ha vuelto desde ayer.
51
00:08:33,833 --> 00:08:36,423
¡Camila!
52
00:08:40,208 --> 00:08:41,748
¡Despierta!
53
00:08:42,500 --> 00:08:43,460
¡Despierta, Camila!
54
00:08:44,375 --> 00:08:45,205
Camila.
55
00:08:47,500 --> 00:08:48,330
¡Camila!
56
00:08:52,166 --> 00:08:54,746
- ¡Yo la pala!
- ¡Y yo quiero el dinosaurio!
57
00:08:54,833 --> 00:08:57,383
- ¿A qué jugamos?
- No sé. ¿En la arena?
58
00:08:57,458 --> 00:08:59,418
Sí. ¡Haré un gran castillo!
59
00:08:59,500 --> 00:09:01,210
Gracias por traer a Melissa.
60
00:09:01,291 --> 00:09:03,211
No tienes que agradecer, Januária.
61
00:09:03,291 --> 00:09:08,211
Ha sido muy difícil que Luna
vuelva a su vida normal.
62
00:09:08,291 --> 00:09:11,921
Eso es esperado.
Tuvo una experiencia muy traumática.
63
00:09:12,000 --> 00:09:13,960
Toma mucho tiempo recuperarse.
64
00:09:38,500 --> 00:09:40,170
No sé qué pasó.
65
00:09:40,666 --> 00:09:44,126
Lo jalé bajo el agua, pero…
Intenté agarrarlo, pero…
66
00:09:44,208 --> 00:09:45,628
Pero él no murió.
67
00:09:51,541 --> 00:09:53,711
Él no tiene que ver
con la muerte de Manaus.
68
00:09:55,333 --> 00:09:58,583
¿No pudiste matarlo o no quisiste, Camila?
69
00:09:59,083 --> 00:10:00,923
Inês, ya te lo dije.
70
00:10:01,666 --> 00:10:02,956
Él sobrevivió.
71
00:10:06,750 --> 00:10:10,580
Si ese hombre sobrevivió
es porque hay algo muy diferente en él.
72
00:10:11,958 --> 00:10:13,788
Y voy a descubrir qué es.
73
00:10:15,583 --> 00:10:16,543
Espera.
74
00:10:17,458 --> 00:10:18,958
Deja que yo lo traiga.
75
00:10:20,583 --> 00:10:21,543
Esta noche.
76
00:10:23,458 --> 00:10:24,328
Inês.
77
00:10:28,166 --> 00:10:30,126
La policía quiere hablar contigo.
78
00:10:36,375 --> 00:10:37,455
Ve con ellos.
79
00:10:40,291 --> 00:10:41,381
Por aquí.
80
00:10:43,958 --> 00:10:45,078
Eric.
81
00:10:49,500 --> 00:10:51,420
Gracias por venir, señora Inês.
82
00:10:51,916 --> 00:10:53,956
Mucho gusto. Yo soy Márcia y él es Eric.
83
00:10:54,041 --> 00:10:57,001
El gusto es mío, Márcia.
Puedes llamarme Inês.
84
00:10:57,916 --> 00:10:59,246
A él ya lo conozco.
85
00:10:59,333 --> 00:11:00,963
Por aquí, por favor.
86
00:11:12,583 --> 00:11:14,213
Inês da Luz…
87
00:11:14,291 --> 00:11:15,421
¿Podemos empezar?
88
00:11:15,916 --> 00:11:17,326
¿Cómo sacaste el cuerpo?
89
00:11:18,000 --> 00:11:21,040
¿Empezamos de nuevo? ¿Una cosa a la vez?
90
00:11:21,791 --> 00:11:23,501
¿Cuál era tu relación con Manaus?
91
00:11:23,583 --> 00:11:25,253
Era como un hijo para mí.
92
00:11:26,041 --> 00:11:29,291
Y no, no saqué su cuerpo
de la oficina del forense.
93
00:11:29,791 --> 00:11:32,001
Pero quiero que recuperen su cuerpo
94
00:11:32,083 --> 00:11:35,673
para poder darle el entierro
que todo ser humano merece.
95
00:11:36,208 --> 00:11:38,248
¿El cuerpo seguía ahí cuando te fuiste?
96
00:11:38,333 --> 00:11:40,923
¿No viste nada raro? ¿Alguien sospechoso?
97
00:11:41,416 --> 00:11:42,246
No.
98
00:11:42,333 --> 00:11:45,423
¿Conoces a alguien
que tenga un motivo para matar a Manaus?
99
00:11:45,916 --> 00:11:47,326
¿Un conocido o un vecino?
100
00:11:48,458 --> 00:11:49,418
No.
101
00:11:49,500 --> 00:11:52,500
¿Cuándo fue la última vez que hablaron?
102
00:11:52,583 --> 00:11:54,543
Hace unos tres meses.
103
00:11:56,250 --> 00:12:00,330
Es mucho tiempo
si Manaus era como un hijo para ti, ¿no?
104
00:12:00,416 --> 00:12:04,206
Como si tú hablaras con tu mamá
todos los días, ¿no, Márcia?
105
00:12:06,041 --> 00:12:08,171
¿Dónde estuviste el lunes en la tarde?
106
00:12:09,000 --> 00:12:12,170
Estaba en el trabajo.
Mi personal puede confirmarlo.
107
00:12:14,333 --> 00:12:16,173
Camila puede confirmarlo.
108
00:12:16,250 --> 00:12:18,040
- ¿Qué quieres de mí?
- ¡Oye!
109
00:12:18,125 --> 00:12:19,495
¿Qué estás tramando?
110
00:12:19,583 --> 00:12:20,923
Eric, afuera.
111
00:12:29,666 --> 00:12:32,376
- ¿Qué carajos?
- Obviamente oculta algo.
112
00:12:32,458 --> 00:12:35,128
¿Quién es Camila?
¿De dónde conoces a Inês?
113
00:12:36,750 --> 00:12:39,920
- Fui a su bar anoche.
- No puedo creerlo. ¿Para qué?
114
00:12:40,000 --> 00:12:42,040
- Quiero respuestas, Márcia.
- ¿En serio?
115
00:12:42,125 --> 00:12:45,745
¿Y por qué no me llevaste? ¿Qué escondes?
116
00:12:45,833 --> 00:12:48,043
Nada. No puedo quedarme a esperar.
117
00:12:48,125 --> 00:12:51,205
Escucha. Sabes lo que le costó a Ivo
darnos este caso.
118
00:12:51,291 --> 00:12:52,831
¿Quieres arruinarlo?
119
00:12:53,333 --> 00:12:57,253
Entonces, déjame dirigir el interrogatorio
de ahora en adelante.
120
00:12:59,333 --> 00:13:01,003
¿A quién interrogan?
121
00:13:04,458 --> 00:13:07,538
Me gustaría agradecerle por su tiempo.
122
00:13:07,625 --> 00:13:09,325
Para nada, está bien.
123
00:13:10,083 --> 00:13:11,673
Lamento su pérdida.
124
00:13:13,333 --> 00:13:15,793
- Solo hacíamos nuestro trabajo.
- ¿Qué trabajo?
125
00:13:15,875 --> 00:13:16,915
¿Cuál puto trabajo?
126
00:13:17,000 --> 00:13:19,500
¿Interrogar a la madre de la víctima
sin decirme?
127
00:13:19,583 --> 00:13:21,423
Y otra cosa: ya no hay caso.
128
00:13:22,875 --> 00:13:23,825
¿Qué es esto?
129
00:13:24,583 --> 00:13:25,833
El informe del laboratorio.
130
00:13:27,500 --> 00:13:30,170
La compañía no mató a los peces.
131
00:13:33,041 --> 00:13:36,461
Ivo, desapareció un cuerpo
de la oficina del forense.
132
00:13:36,541 --> 00:13:39,171
- ¿No es motivo para investigar?
- No es nuestro problema.
133
00:13:39,250 --> 00:13:41,670
¡Que el forense u Homicidios investiguen!
134
00:13:43,000 --> 00:13:45,080
No hay evidencia que señale
al contratista,
135
00:13:45,166 --> 00:13:46,916
ni al exprometido de la embarazada.
136
00:13:47,541 --> 00:13:49,171
Esta mierda terminó.
137
00:13:53,083 --> 00:13:53,963
¡Eric!
138
00:13:55,458 --> 00:13:58,288
- ¡Espera!
- Sabía que enterraría la investigación.
139
00:13:58,375 --> 00:14:01,245
- ¿Y tu berrinche va a ayudar?
- ¿Debería mirar para otro lado?
140
00:14:03,458 --> 00:14:06,328
No es solo por Gabriela.
El bosque no puede ser entregado.
141
00:14:06,416 --> 00:14:08,076
Eric, yo también estoy enojada.
142
00:14:08,166 --> 00:14:10,876
Pero sin un cuerpo o evidencia nueva,
no tenemos nada.
143
00:14:11,500 --> 00:14:14,710
Ivo tuvo que llegar
justo cuando interrogábamos a Inês.
144
00:14:16,166 --> 00:14:18,036
Eric, ¿quién es esa Inês?
145
00:14:18,125 --> 00:14:19,125
¿Qué tiene?
146
00:14:19,208 --> 00:14:21,418
¿Cómo supo que no hablo con mi madre?
147
00:14:22,291 --> 00:14:23,791
No sabía. Lo adivinó.
148
00:14:24,291 --> 00:14:26,171
Pero lo dijo con tanta confianza.
149
00:14:26,833 --> 00:14:28,083
No sé, Márcia.
150
00:14:46,041 --> 00:14:48,041
VILLA TORÉ
151
00:14:55,083 --> 00:14:57,293
Ahora que todos estamos aquí, escuchen.
152
00:14:57,375 --> 00:15:02,285
La constructora les ofrece
un 30 % más por sus casas.
153
00:15:02,375 --> 00:15:05,785
- No podemos rechazarlo.
- Sobre todo ahora que ya no hay peces.
154
00:15:05,875 --> 00:15:10,915
¡Claro! ¡No podemos ocuparnos
de un lugar tan grande!
155
00:15:11,000 --> 00:15:14,250
¡Terminaremos perdiendo
el lugar que más amamos
156
00:15:14,333 --> 00:15:18,463
por mezquindad, por puro rencor!
157
00:15:18,541 --> 00:15:21,041
- ¡Así es!
- ¡No hay peces en este lugar!
158
00:15:22,041 --> 00:15:24,881
- ¿De qué vamos a vivir?
- Tendremos que aceptar.
159
00:15:24,958 --> 00:15:27,418
Pero escuchen: o todos aceptan,
160
00:15:28,041 --> 00:15:29,461
o no hay trato.
161
00:15:29,958 --> 00:15:31,288
Yo no venderé mi casa.
162
00:15:32,208 --> 00:15:36,538
Pero Ciço, si no vendes tu casa,
arruinarás el trato para todos nosotros.
163
00:15:36,625 --> 00:15:39,705
Yo apoyo a Ciço. Yo tampoco voy a irme.
164
00:15:39,791 --> 00:15:44,041
Fabiana, ¿por qué tanto alboroto?
La mayoría estamos de acuerdo.
165
00:15:44,125 --> 00:15:46,285
Eso no significa que sea justo.
166
00:15:46,375 --> 00:15:50,325
Los peces nunca habían muerto así.
¿Cómo sabes que no los mataron?
167
00:15:50,416 --> 00:15:54,956
Toma. El informe.
Negativo en contaminación del agua.
168
00:15:55,041 --> 00:15:56,211
¿Y tú les crees?
169
00:15:56,291 --> 00:15:58,041
Lo dice aquí. ¡Léelo!
170
00:15:59,208 --> 00:16:02,628
Las personas que lucharon
por proteger nuestro bosque…
171
00:16:03,958 --> 00:16:05,128
están muertas.
172
00:16:05,208 --> 00:16:10,128
Quiero saber si a los vivos
aún les importa este lugar.
173
00:16:10,208 --> 00:16:12,748
¡Por supuesto que sí, Ciço!
174
00:16:13,250 --> 00:16:18,130
Este lugar era todo para nosotros.
Pero eso era antes de lo que sucedió.
175
00:16:18,208 --> 00:16:19,458
¡Por Dios, papá!
176
00:16:19,541 --> 00:16:23,921
¡Este complejo ecológico es la única forma
de mantener vivo este lugar!
177
00:16:24,000 --> 00:16:25,460
¡Preservado!
178
00:16:25,958 --> 00:16:27,458
¡Oye, papá! ¡Papá!
179
00:16:27,541 --> 00:16:29,751
- Ciço, regresa.
- Es muy terco.
180
00:16:29,833 --> 00:16:33,423
- Debes creerlo.
- Es muy testaduro.
181
00:16:33,500 --> 00:16:37,630
¡Claro que lo es! ¡Esa es la única forma
de mantener vivo este lugar!
182
00:16:37,708 --> 00:16:39,208
Yo ya dije esto…
183
00:17:34,833 --> 00:17:36,333
¿Qué haces aquí?
184
00:17:38,791 --> 00:17:41,211
Solo quiero hablar un poco.
185
00:17:41,291 --> 00:17:43,211
No tengo nada que decirte.
186
00:17:43,791 --> 00:17:47,171
Esto está relacionado
con lo que me dijiste el otro día, ¿no?
187
00:17:47,250 --> 00:17:49,380
No sé de qué hablas.
188
00:17:49,458 --> 00:17:53,208
Vi a un delfín convertirse en hombre
y una sirena intentó ahogarme.
189
00:17:54,291 --> 00:17:57,631
Sé que está relacionado con la muerte
de Gabriela. Necesito tu ayuda.
190
00:18:05,083 --> 00:18:07,253
Caminan entre nosotros, Eric.
191
00:18:07,875 --> 00:18:09,825
Desde que existen los humanos.
192
00:18:15,000 --> 00:18:16,210
¿Tú eres uno de ellos?
193
00:18:16,708 --> 00:18:19,078
Yo solo soy creyente.
194
00:18:20,833 --> 00:18:24,173
Algo sucedió la noche
de la fiesta junina, Ciço.
195
00:18:24,875 --> 00:18:27,075
Sé que no fue el incendio
lo que mató a Gabriela,
196
00:18:27,166 --> 00:18:28,786
pero tampoco fue una persona.
197
00:18:29,750 --> 00:18:31,040
¿Qué son estas cosas?
198
00:18:31,708 --> 00:18:33,878
Son espejos de nosotros.
199
00:18:37,208 --> 00:18:38,208
Ciço…
200
00:18:38,958 --> 00:18:40,828
Conoces el camino de regreso.
201
00:19:43,541 --> 00:19:45,331
Caminan entre nosotros, Eric.
202
00:19:48,583 --> 00:19:50,713
Desde que existen los humanos.
203
00:19:56,833 --> 00:19:57,833
¡Eric!
204
00:19:58,375 --> 00:20:01,075
Tranquilo. Debo hablar contigo.
205
00:20:02,333 --> 00:20:03,753
Pero lejos de aquí.
206
00:20:09,291 --> 00:20:10,211
Sube al auto.
207
00:20:31,416 --> 00:20:32,996
¿No extrañas tu casa?
208
00:20:33,083 --> 00:20:36,333
- Abuela, ¡quiero ir a casa!
- ¿Qué pasa, cariño?
209
00:20:36,416 --> 00:20:38,916
- Ya no quiero estar aquí.
- ¿Pasó algo?
210
00:20:39,000 --> 00:20:42,210
Está bien, nos vamos.
211
00:20:42,291 --> 00:20:46,751
Disculpa, Januária.
Te llamo luego, ¿sí? Adiós.
212
00:20:46,833 --> 00:20:47,793
Cálmate.
213
00:21:01,583 --> 00:21:02,503
¿Luna?
214
00:21:04,333 --> 00:21:05,253
¡Luna!
215
00:21:08,750 --> 00:21:09,580
¿Luna?
216
00:21:12,916 --> 00:21:13,826
Se murió.
217
00:21:14,625 --> 00:21:15,745
¿Quién murió, mi amor?
218
00:21:21,666 --> 00:21:23,416
No tengas miedo, mi amor.
219
00:21:23,500 --> 00:21:25,170
La muerte es parte de la vida.
220
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
Ese pajarito se fue al cielo con tu mamá.
221
00:21:33,208 --> 00:21:36,628
Nereida, iara, sirena…
Cada quien le da un nombre distinto.
222
00:21:39,166 --> 00:21:40,576
¿Por qué intentaste matarme?
223
00:21:49,166 --> 00:21:50,746
La persona que amaba me asesinó.
224
00:21:57,500 --> 00:21:59,670
Pero cuando el agua de mar
me devolvió la vida,
225
00:22:00,625 --> 00:22:02,705
comencé a atraer
a los hombres a la muerte.
226
00:22:04,541 --> 00:22:05,961
Es mi maldición.
227
00:22:07,666 --> 00:22:09,206
Pero tú escapaste.
228
00:22:09,791 --> 00:22:11,131
Fuiste el único.
229
00:22:14,500 --> 00:22:15,960
¿Ustedes mataron a Gabriela?
230
00:22:18,041 --> 00:22:18,961
No sé nada.
231
00:22:20,333 --> 00:22:22,043
Pero créeme, Eric:
232
00:22:22,125 --> 00:22:23,705
no te acerques a Inês.
233
00:22:24,458 --> 00:22:25,878
No confío en ustedes.
234
00:22:25,958 --> 00:22:27,458
Yo solo quiero ayudar.
235
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Hola, abuela.
236
00:22:36,500 --> 00:22:38,500
Está bien, voy para allá. Debo irme.
237
00:22:38,583 --> 00:22:40,043
Déjame ayudarte.
238
00:22:40,541 --> 00:22:42,541
Eric, no vayas al Cafofo, ¿sí?
239
00:22:43,541 --> 00:22:44,381
Mira.
240
00:22:45,916 --> 00:22:47,166
Esta es mi dirección.
241
00:22:47,958 --> 00:22:49,878
Nos vemos en mi casa, ¿sí?
242
00:23:05,333 --> 00:23:07,583
Ella no está cumpliendo el acuerdo.
243
00:23:13,500 --> 00:23:14,830
No te tardes.
244
00:23:48,250 --> 00:23:49,330
Hola.
245
00:24:03,250 --> 00:24:04,380
Buenas noches.
246
00:24:13,791 --> 00:24:15,131
¿Qué pasó, abuela?
247
00:24:15,208 --> 00:24:17,418
Encontró un pájaro muerto en el patio.
248
00:24:17,500 --> 00:24:20,460
- ¿Cómo que encontró un pájaro muerto?
- No lo sé.
249
00:24:20,541 --> 00:24:23,881
Cavó un hoyo para enterrar al pobre
250
00:24:23,958 --> 00:24:26,578
y se rasguñó las manitas.
251
00:24:26,666 --> 00:24:28,036
Intenté hablar con ella.
252
00:24:28,708 --> 00:24:30,168
Eric, ella no está bien.
253
00:24:30,791 --> 00:24:33,211
Me recuerda a ti cuando eras chico.
254
00:24:33,291 --> 00:24:36,671
- ¿Cuál era mi problema?
- Es difícil decirlo.
255
00:24:36,750 --> 00:24:38,880
Pero también tuviste algunos episodios.
256
00:24:38,958 --> 00:24:42,828
Tenías problemas para dormir,
te veías inquieto.
257
00:24:43,333 --> 00:24:47,633
- Bueno, mejoré, ¿no?
- Después de llevarte a un curandero.
258
00:24:47,708 --> 00:24:50,998
- No, abuela, no otra vez.
- Espera un segundo.
259
00:24:51,083 --> 00:24:54,043
Él selló tu cuerpo
y tus pesadillas pararon.
260
00:24:54,125 --> 00:24:56,875
- Deberíamos llevar a Luna también…
- No.
261
00:24:56,958 --> 00:24:58,628
Ya hablamos de esto.
262
00:24:58,708 --> 00:25:01,078
- Solo necesita tiempo…
- No.
263
00:25:01,166 --> 00:25:02,706
Lo que Luna necesita es a ti.
264
00:25:02,791 --> 00:25:05,381
- ¡Estoy aquí!
- ¡No es cierto!
265
00:25:06,666 --> 00:25:09,126
¡Nunca estás en casa! ¡Casi no la ves!
266
00:25:09,208 --> 00:25:11,748
¡No sé dónde tienes la cabeza, Eric!
267
00:25:12,375 --> 00:25:15,705
- Debo saber qué pasó con Gabriela…
- ¡Eso ya no importa!
268
00:25:15,791 --> 00:25:19,251
Luna está aquí ahora y te necesita.
269
00:25:27,041 --> 00:25:29,381
¿Luna dijo que debemos tomar una decisión?
270
00:25:29,458 --> 00:25:32,708
No, lo dijo el director de la escuela.
¿Me estás escuchando?
271
00:25:33,208 --> 00:25:35,208
Sí, cariño. Perdón, me distraje.
272
00:25:36,166 --> 00:25:39,326
Nunca escuchas cuando hablo
de la escuela de Luna.
273
00:25:39,416 --> 00:25:42,376
Claro que sí, Gabi.
Pero sé que tú estás al pendiente.
274
00:25:42,458 --> 00:25:46,578
Sí. Exacto. Siempre te sientas
y me dejas todo a mí.
275
00:25:48,666 --> 00:25:51,916
Debes aprender a manejar las cosas
como si yo no estuviera aquí.
276
00:25:52,416 --> 00:25:54,876
Cariño, no seas así. Ayudo cuando puedo.
277
00:25:54,958 --> 00:25:57,078
No necesito ayuda para ser su mamá.
278
00:25:57,625 --> 00:25:59,785
Necesito que seas su papá.
279
00:26:48,375 --> 00:26:50,575
Hola, vengo a ver a Camila.
280
00:26:51,125 --> 00:26:52,375
Camila no está aquí.
281
00:26:53,041 --> 00:26:55,751
¿No? ¿Sabes si estuvo aquí hoy?
282
00:26:58,458 --> 00:27:00,288
No te preocupes. Nos conocemos.
283
00:27:01,666 --> 00:27:02,956
Mira…
284
00:27:03,791 --> 00:27:06,711
Vino aquí pero ni siquiera entró.
285
00:27:06,791 --> 00:27:09,001
La vi irse con su amigo.
286
00:27:09,083 --> 00:27:10,543
- ¿Amigo?
- Sí.
287
00:27:10,625 --> 00:27:11,995
Un tipo grandote.
288
00:27:12,875 --> 00:27:14,035
Con mucha barba.
289
00:27:15,500 --> 00:27:16,580
Bien, gracias.
290
00:27:21,000 --> 00:27:22,250
¡Ay, Tutu!
291
00:28:21,875 --> 00:28:23,125
Disculpa, amigo.
292
00:28:23,791 --> 00:28:26,461
Amigo, oye. Hola.
293
00:28:26,541 --> 00:28:28,751
- ¿Has visto a Camila?
- ¿Camila?
294
00:28:28,833 --> 00:28:30,753
- La cantante.
- No la he visto.
295
00:28:33,708 --> 00:28:36,878
Hola. Solo vengo a entregarte un mensaje.
296
00:28:37,375 --> 00:28:39,745
Camila te está esperando en su camerino.
297
00:30:51,125 --> 00:30:53,035
Has estado buscando mucho.
298
00:30:58,291 --> 00:31:03,041
Pero hay cosas en este mundo
que no deben ser encontradas.
299
00:31:06,541 --> 00:31:07,671
¿Dónde está Camila?
300
00:31:09,791 --> 00:31:11,711
Camila se puede cuidar sola.
301
00:31:12,666 --> 00:31:15,286
Lo aprendió de la forma más difícil.
302
00:31:16,166 --> 00:31:17,456
¿De qué hablas?
303
00:31:21,541 --> 00:31:22,711
No perderé mi tiempo.
304
00:31:22,791 --> 00:31:26,131
Todo comenzó con una sombra
en la esquina de tu cuarto.
305
00:31:27,291 --> 00:31:29,541
Pensabas que parecía un monstruo.
306
00:31:30,291 --> 00:31:32,381
Tenías problemas para dormir.
307
00:31:33,125 --> 00:31:36,035
Llamabas a tu madre y ella iba contigo.
308
00:31:37,208 --> 00:31:38,788
Está dentro de ti, Eric.
309
00:31:39,750 --> 00:31:44,580
Podrías alejarte de aquí,
pero siempre estará en tu cabeza.
310
00:31:47,291 --> 00:31:48,671
Acércate, ¿sí?
311
00:31:49,166 --> 00:31:51,206
Siéntate aquí, cariño.
312
00:31:51,791 --> 00:31:52,671
Ven.
313
00:31:53,625 --> 00:31:54,575
Siéntate.
314
00:31:55,083 --> 00:31:58,173
Intentar olvidar no tiene sentido,
tampoco intentar dormir.
315
00:31:59,000 --> 00:32:01,500
Es como si alguien te pisara el pecho.
316
00:32:01,583 --> 00:32:02,753
…el pecho.
317
00:32:03,791 --> 00:32:06,331
Intentas despertar, pero no puedes.
318
00:32:07,333 --> 00:32:10,003
Quieres gritar, pero no tienes voz.
319
00:32:10,708 --> 00:32:14,288
Duerme, bebé.
320
00:32:14,833 --> 00:32:19,293
La cuca va por ti.
321
00:32:20,166 --> 00:32:25,076
Papá está en el campo,
322
00:32:25,583 --> 00:32:30,333
mamá fue a trabajar.
323
00:33:49,750 --> 00:33:52,830
…ven a mí, contesta mi llamado,
padre Oxalá…
324
00:36:59,833 --> 00:37:02,673
Subtítulos: Alicia Núñez