1 00:01:37,541 --> 00:01:39,081 {\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:03:26,250 --> 00:03:27,170 ¡Camila! 3 00:03:34,875 --> 00:03:37,205 - Necesito hablar con Camila. - No está. 4 00:03:37,291 --> 00:03:40,881 - Sé que está dentro. - Que no está. Y el bar está cerrado. 5 00:03:40,958 --> 00:03:42,378 Perdona, tengo que… 6 00:03:44,333 --> 00:03:45,293 A ver, macho. 7 00:03:46,041 --> 00:03:49,291 Lo que tienes que hacer es irte a tomar viento. 8 00:04:09,916 --> 00:04:11,286 Camila ha desaparecido. 9 00:04:15,083 --> 00:04:16,633 Y el policía está vivo. 10 00:04:34,750 --> 00:04:36,080 ¿Qué ha pasado? 11 00:04:36,166 --> 00:04:38,166 Nada, abuela. Necesito una ducha. 12 00:04:38,250 --> 00:04:39,420 ¿Cómo que "nada"? 13 00:04:40,125 --> 00:04:43,665 No has vuelto en toda la noche. Me has tenido sin pegar ojo. 14 00:04:43,750 --> 00:04:46,130 He salido tarde. Perdona por no avisar. 15 00:04:47,000 --> 00:04:50,540 Sí, deberías haberme avisado. Tengo que estar al tanto. 16 00:04:50,625 --> 00:04:53,035 ¿Me puedo duchar tranquilo? No pasa nada. 17 00:04:53,125 --> 00:04:54,625 He venido aquí a ayudar. 18 00:04:54,708 --> 00:04:57,628 Si te estorbo, dímelo y me vuelvo a mi casa. 19 00:04:57,708 --> 00:04:59,578 No es eso. ¡Abuela! 20 00:05:18,166 --> 00:05:20,956 ¿Aún tienes el carné? Interroguemos a Inês. 21 00:05:21,541 --> 00:05:23,791 - Lo pensé, pero Ivo… - Que le den. 22 00:05:32,625 --> 00:05:34,375 ¿Ha pasado algo? ¿Todo bien? 23 00:05:45,583 --> 00:05:49,133 Muchas gracias por venir. Sé que no es una visita de rigor. 24 00:05:49,208 --> 00:05:52,878 Como usted, solo quiero esclarecer las cosas lo antes posible. 25 00:05:52,958 --> 00:05:54,038 Fantástico. 26 00:05:54,125 --> 00:05:56,035 Me consta que están investigando 27 00:05:56,125 --> 00:05:59,625 el nuevo caso de un cuerpo que apareció en el bosque. 28 00:05:59,708 --> 00:06:01,578 No sé qué está pasando. 29 00:06:02,208 --> 00:06:05,328 Señor Afonso, debemos investigar cualquier suceso 30 00:06:05,416 --> 00:06:08,036 relacionado con la disputa del Bosque del Cedro. 31 00:06:08,125 --> 00:06:09,125 ¿Qué disputa? 32 00:06:09,958 --> 00:06:13,328 Esas tierras son mías, no tienen derecho a estar allí. 33 00:06:13,416 --> 00:06:15,456 Con mi emprendimiento, 34 00:06:15,541 --> 00:06:18,791 ese lugar estaría mucho más seguro y preservado. 35 00:06:20,250 --> 00:06:23,710 Si se demuestra que es así, no tiene de qué preocuparse. 36 00:06:23,791 --> 00:06:24,791 Mire esto. 37 00:06:25,875 --> 00:06:27,625 Es el informe de los peces. 38 00:06:28,250 --> 00:06:29,460 No encontraron nada. 39 00:06:30,250 --> 00:06:33,040 Nunca haría nada contra mis propias tierras. 40 00:06:34,791 --> 00:06:36,581 ¿Cómo ha tenido acceso a él? 41 00:06:37,166 --> 00:06:40,416 Ivo, necesitamos gente como tú, 42 00:06:41,000 --> 00:06:43,210 pero no dentro de una comisaría. 43 00:06:43,291 --> 00:06:47,501 Piensa en lo que podrías hacer en un lugar donde te valoraran de verdad. 44 00:06:48,166 --> 00:06:51,706 ¿Te imaginas trabajando en el Departamento de Medio Ambiente? 45 00:06:52,208 --> 00:06:53,038 ¿Eh? 46 00:07:05,125 --> 00:07:07,375 He llamado a la puerta, pero nada. 47 00:07:08,041 --> 00:07:09,751 Llama otra vez, insiste. 48 00:07:09,833 --> 00:07:13,003 Te estoy diciendo que Camila no ha vuelto desde ayer. 49 00:08:33,833 --> 00:08:36,003 ¡Camila! 50 00:08:40,166 --> 00:08:41,746 ¡Despierta! 51 00:08:42,500 --> 00:08:43,630 ¡Despierta, Camila! 52 00:08:44,375 --> 00:08:45,205 Camila. 53 00:08:47,500 --> 00:08:48,330 ¡Camila! 54 00:08:52,166 --> 00:08:54,746 - ¡Me pido la pala! - ¡Yo, el dinosaurio! 55 00:08:54,833 --> 00:08:57,383 - ¿A qué jugamos? - No sé, ¿con la arena? 56 00:08:57,458 --> 00:08:59,418 Vale. ¡Voy a hacer un castillo! 57 00:08:59,500 --> 00:09:01,170 Gracias por traer a Melissa. 58 00:09:01,250 --> 00:09:03,250 Faltaría más, Januária. 59 00:09:03,333 --> 00:09:08,213 Nos está costando mucho que Luna vuelva a su vida de antes. 60 00:09:08,291 --> 00:09:11,501 Es normal. Ha sido muy traumático para ella. 61 00:09:12,000 --> 00:09:13,960 Necesita tiempo para recuperarse. 62 00:09:38,541 --> 00:09:39,791 No sé qué pasó. 63 00:09:40,666 --> 00:09:44,166 Lo arrastré hasta el fondo del mar. Tiré de él, solo que… 64 00:09:44,250 --> 00:09:45,630 Solo que no murió. 65 00:09:51,583 --> 00:09:53,713 No tuvo que ver con lo de Manaus. 66 00:09:55,333 --> 00:09:58,583 ¿No conseguiste matarlo o es que no quisiste, Camila? 67 00:09:59,083 --> 00:10:00,923 Inês, ya te lo he dicho. 68 00:10:01,666 --> 00:10:02,956 Sobrevivió. 69 00:10:06,750 --> 00:10:07,920 Si sobrevivió, 70 00:10:08,000 --> 00:10:10,500 es porque tiene algo que lo hace diferente. 71 00:10:11,916 --> 00:10:13,496 Y voy a descubrir qué es. 72 00:10:15,583 --> 00:10:16,543 Espera. 73 00:10:17,458 --> 00:10:18,708 Déjame traerlo aquí. 74 00:10:20,583 --> 00:10:21,543 Esta noche. 75 00:10:23,458 --> 00:10:24,328 Inês. 76 00:10:28,166 --> 00:10:30,126 La policía quiere hablar contigo. 77 00:10:36,375 --> 00:10:37,455 Que pase. 78 00:10:40,291 --> 00:10:41,381 Por favor. 79 00:10:43,958 --> 00:10:45,078 Eric. 80 00:10:49,500 --> 00:10:51,420 Gracias por venir, doña Inês. 81 00:10:51,916 --> 00:10:53,826 Yo soy Márcia y este es Eric. 82 00:10:53,916 --> 00:10:56,996 Un placer, Márcia. Puede llamarme Inês, solamente. 83 00:10:57,916 --> 00:10:59,246 A él ya lo conozco. 84 00:10:59,333 --> 00:11:00,963 Acompáñeme, por favor. 85 00:11:12,583 --> 00:11:14,213 Inês da Luz. 86 00:11:14,291 --> 00:11:15,421 ¿Podemos empezar? 87 00:11:15,916 --> 00:11:17,326 ¿Cómo sacó el cuerpo? 88 00:11:18,000 --> 00:11:21,040 Empecemos por el principio. Cada cosa a su tiempo. 89 00:11:21,833 --> 00:11:25,213 - ¿Cuál era su relación con Manaus? - Era un hijo para mí. 90 00:11:26,041 --> 00:11:29,291 Y no, claro que no me llevé el cuerpo de la morgue. 91 00:11:29,791 --> 00:11:32,001 Pero me gustaría mucho recuperarlo, 92 00:11:32,083 --> 00:11:35,713 para poder darle el entierro digno que todo ser humano merece. 93 00:11:36,250 --> 00:11:37,880 ¿Seguía allí cuando se fue? 94 00:11:38,333 --> 00:11:40,923 ¿No vio nada extraño? ¿A nadie sospechoso? 95 00:11:41,416 --> 00:11:42,246 No. 96 00:11:42,333 --> 00:11:45,423 ¿Conoce a alguien con motivos para matar a Manaus? 97 00:11:45,916 --> 00:11:47,326 ¿Algún conocido o vecino? 98 00:11:48,458 --> 00:11:49,418 No. 99 00:11:50,000 --> 00:11:52,500 ¿Cuándo tuvieron contacto por última vez? 100 00:11:52,583 --> 00:11:54,253 Hará unos tres meses. 101 00:11:56,250 --> 00:12:00,330 Bastante tiempo para considerar a Manaus como un hijo, ¿no? 102 00:12:00,416 --> 00:12:03,996 Como si hablara con su madre todos los días, ¿no, Márcia? 103 00:12:06,041 --> 00:12:08,171 ¿Dónde estaba el lunes por la noche? 104 00:12:09,000 --> 00:12:12,170 Estaba trabajando. Mi personal lo puede confirmar. 105 00:12:14,333 --> 00:12:16,173 Camila lo puede confirmar. 106 00:12:16,250 --> 00:12:18,040 - ¿Qué quieres de mí? - ¡Eh! 107 00:12:18,125 --> 00:12:19,495 ¿Qué estás tramando? 108 00:12:19,583 --> 00:12:20,923 Eric, vamos fuera. 109 00:12:29,583 --> 00:12:32,293 - ¿Qué coño haces? - Está claro que esconde algo. 110 00:12:32,375 --> 00:12:34,995 ¿Quién es Camila? ¿De qué conoces a Inês? 111 00:12:36,708 --> 00:12:37,958 Anoche fui al bar. 112 00:12:38,041 --> 00:12:41,291 - No me lo puedo creer. ¿Para qué? - Quiero respuestas. 113 00:12:41,375 --> 00:12:43,665 ¿Ah, sí? ¿Y por qué no me avisaste? 114 00:12:44,333 --> 00:12:45,383 ¿Qué escondes? 115 00:12:45,875 --> 00:12:47,995 Nada. No puedo quedarme esperando. 116 00:12:48,083 --> 00:12:49,043 ¡Escúchame bien! 117 00:12:49,125 --> 00:12:52,955 Con lo que ha costado conseguir el caso, ¿lo vas a echar a perder? 118 00:12:53,458 --> 00:12:57,248 Pues te pido por favor que me dejes el interrogatorio a mí. 119 00:12:59,375 --> 00:13:01,075 ¿A quién estáis interrogando? 120 00:13:04,458 --> 00:13:07,538 De nuevo, muchas gracias por su tiempo. 121 00:13:07,625 --> 00:13:09,325 Claro, no hay de qué. 122 00:13:10,083 --> 00:13:11,673 Siento mucho su pérdida. 123 00:13:13,458 --> 00:13:16,918 - Solo hacíamos nuestro trabajo. - ¿Qué trabajo ni que hostias? 124 00:13:17,000 --> 00:13:19,500 ¿Interrogar a la madre sin avisarme? 125 00:13:19,583 --> 00:13:21,423 A todo esto: se acabó el caso. 126 00:13:22,916 --> 00:13:23,916 ¿Qué es eso? 127 00:13:24,583 --> 00:13:26,253 El informe del laboratorio. 128 00:13:27,458 --> 00:13:30,578 La empresa no tuvo que ver con la muerte de los peces. 129 00:13:33,041 --> 00:13:36,461 Ivo, ha desaparecido un cuerpo de la oficina forense. 130 00:13:36,541 --> 00:13:38,291 ¿No te vale con eso? 131 00:13:38,375 --> 00:13:41,665 No es nuestro problema. ¡Que lo investigue Homicidios! 132 00:13:43,000 --> 00:13:46,710 No hay pruebas que apunten a la constructora ni al exprometido. 133 00:13:47,541 --> 00:13:49,171 Caso cerrado. A la mierda. 134 00:13:53,083 --> 00:13:53,963 ¡Eric! 135 00:13:55,416 --> 00:13:58,376 - ¡Espera! - Sabía que enterraría la investigación. 136 00:13:58,458 --> 00:14:01,248 - ¿Y eso ayuda? - ¿Hago como que no pasa nada? 137 00:14:03,458 --> 00:14:06,328 No solo por Gabriela. ¿Qué pasa con el bosque? 138 00:14:06,416 --> 00:14:08,076 A mí también me da rabia, 139 00:14:08,166 --> 00:14:10,996 pero sin cuerpo ni pruebas no hay nada que hacer. 140 00:14:11,500 --> 00:14:14,750 Ivo tenía que aparecer justo mientras la interrogábamos. 141 00:14:16,125 --> 00:14:18,625 - ¿No notas nada raro en Inês? - ¿Por qué? 142 00:14:19,125 --> 00:14:21,375 ¿Cómo sabía que no hablo con mi madre? 143 00:14:22,291 --> 00:14:23,581 Lo habrá supuesto. 144 00:14:24,333 --> 00:14:26,173 Pero lo ha dicho muy segura. 145 00:14:26,833 --> 00:14:28,083 No lo sé, Márcia. 146 00:14:55,125 --> 00:14:57,285 Ahora que estamos todos, escuchad. 147 00:14:57,375 --> 00:15:02,205 La constructora os ofrece un 30 % más por la casa de cada uno. 148 00:15:02,291 --> 00:15:05,791 - Pues ya no hay peros que valgan. - Sobre todo, sin peces. 149 00:15:05,875 --> 00:15:10,495 ¡Claro! Nosotros no podemos ocuparnos de un lugar de este tamaño. 150 00:15:11,000 --> 00:15:14,250 O acabaremos perdiendo el lugar que tanto queremos 151 00:15:14,333 --> 00:15:18,463 por mezquindad, por puro rencor. 152 00:15:18,541 --> 00:15:21,041 - ¡Eso es! - Aquí ya no quedan peces. 153 00:15:22,041 --> 00:15:24,881 - ¿De qué vamos a vivir? - Tenemos que aceptar. 154 00:15:24,958 --> 00:15:27,418 Eso sí, o todo el mundo acepta… 155 00:15:28,041 --> 00:15:29,131 o no hay trato. 156 00:15:29,958 --> 00:15:31,288 Yo no vendo mi casa. 157 00:15:32,208 --> 00:15:36,538 Pero, Ciço, si no vendes tu casa, nos fastidiarás el trato a los demás. 158 00:15:36,625 --> 00:15:39,705 Estoy con el señor Ciço. Yo tampoco me voy. 159 00:15:39,791 --> 00:15:44,001 Fabiana, ¿por qué lo complicas más? La mayoría estamos de acuerdo. 160 00:15:44,083 --> 00:15:46,293 Eso no significa que sea lo correcto. 161 00:15:46,875 --> 00:15:49,745 ¿Cómo sabemos que no mataron ellos a los peces? 162 00:15:50,375 --> 00:15:54,955 Aquí tienes, el informe. Negativo a la contaminación del agua. 163 00:15:55,041 --> 00:15:56,251 ¿Y tú te lo crees? 164 00:15:56,333 --> 00:15:58,043 ¡Lo pone aquí! ¡Léelo! 165 00:15:59,208 --> 00:16:02,578 Las personas que lucharon para proteger nuestro bosque… 166 00:16:03,958 --> 00:16:05,128 están muertas. 167 00:16:05,208 --> 00:16:10,128 Quiero saber si a los vivos aún les importa este lugar. 168 00:16:10,208 --> 00:16:12,748 ¡Claro que nos importa, Ciço! 169 00:16:13,250 --> 00:16:15,710 Este lugar lo era todo para nosotros, 170 00:16:15,791 --> 00:16:18,081 pero ha pasado lo que ha pasado. 171 00:16:18,166 --> 00:16:19,456 ¡Por el amor de Dios! 172 00:16:19,541 --> 00:16:23,921 Ese ecorresort es la única forma de mantener este lugar vivo, 173 00:16:24,000 --> 00:16:25,130 preservado. 174 00:16:25,958 --> 00:16:27,458 ¡Papá! 175 00:16:27,541 --> 00:16:29,751 - Ciço, vuelve. - Mira que es tozudo. 176 00:16:29,833 --> 00:16:32,133 Tenéis que creer en el proyecto. 177 00:16:32,208 --> 00:16:34,038 - Es un cabezota. - ¡Pues claro! 178 00:16:34,125 --> 00:16:37,625 Es la única forma de mantener vivo este lugar. 179 00:16:37,708 --> 00:16:39,208 No me canso de repetirlo… 180 00:17:34,875 --> 00:17:36,125 ¿Qué haces aquí? 181 00:17:38,791 --> 00:17:41,211 Solo quiero conversar un poco. 182 00:17:41,291 --> 00:17:43,251 No tengo nada que hablar contigo. 183 00:17:43,791 --> 00:17:47,171 Todo esto tiene que ver con lo que dijo el otro día, ¿no? 184 00:17:47,250 --> 00:17:48,750 No sé de qué hablas. 185 00:17:49,458 --> 00:17:53,128 He visto a un hombre-delfín y una sirena ha intentado ahogarme. 186 00:17:54,291 --> 00:17:57,711 Tiene que ver con la muerte de Gabriela. Necesito su ayuda. 187 00:18:05,166 --> 00:18:06,916 Están entre nosotros, Eric. 188 00:18:07,833 --> 00:18:09,633 Desde que el hombre es hombre. 189 00:18:15,041 --> 00:18:16,211 ¿Es uno de ellos? 190 00:18:16,708 --> 00:18:18,828 No soy más que un hombre que cree. 191 00:18:20,833 --> 00:18:24,173 Aquella noche, en la fiesta junina, pasó algo, Ciço. 192 00:18:24,916 --> 00:18:28,416 El incendio no mató a Gabriela ni tampoco una persona. 193 00:18:29,750 --> 00:18:31,040 ¿Qué son esas cosas? 194 00:18:31,708 --> 00:18:33,878 Son espejos de nosotros. 195 00:18:37,208 --> 00:18:38,208 Ciço. 196 00:18:38,958 --> 00:18:40,668 Ya sabes el camino de vuelta. 197 00:19:43,541 --> 00:19:45,331 Están entre nosotros, Eric. 198 00:19:48,583 --> 00:19:50,293 Desde que el hombre es hombre. 199 00:19:56,833 --> 00:19:57,833 ¡Eric! 200 00:19:58,375 --> 00:20:01,075 Tranquilo. Tengo que hablar contigo. 201 00:20:02,333 --> 00:20:03,673 Pero lejos de aquí. 202 00:20:09,333 --> 00:20:10,333 Sube al coche. 203 00:20:31,416 --> 00:20:32,996 ¿No echas de menos tu casa? 204 00:20:33,083 --> 00:20:36,333 - Abuela, quiero irme a casa. - ¿Por qué? ¿Qué pasa? 205 00:20:36,416 --> 00:20:38,916 - ¿Ha pasado algo? - No quiero estar aquí. 206 00:20:39,000 --> 00:20:41,790 Vale, nos vamos. No te preocupes. 207 00:20:42,291 --> 00:20:43,921 Lo siento, Januária. 208 00:20:44,000 --> 00:20:46,750 Te llamo luego, ¿vale? Chao. 209 00:20:46,833 --> 00:20:47,793 Tranquila. 210 00:21:01,666 --> 00:21:02,496 Luna. 211 00:21:04,375 --> 00:21:05,205 Luna. 212 00:21:08,750 --> 00:21:09,580 Luna. 213 00:21:12,916 --> 00:21:13,826 Se ha muerto. 214 00:21:14,666 --> 00:21:15,746 ¿De quién hablas? 215 00:21:21,666 --> 00:21:25,166 No tengas miedo, mi amor. La muerte es parte de la vida. 216 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 El pajarito se ha ido al cielo con tu mamá. 217 00:21:33,208 --> 00:21:37,168 Madres de agua, iaras, sirenas… Nos llaman de muchas formas. 218 00:21:39,250 --> 00:21:40,580 ¿Por qué querías matarme? 219 00:21:49,166 --> 00:21:50,746 Mi amado me mató a mí. 220 00:21:57,500 --> 00:22:02,500 El agua del mar me devolvió a la vida… y ahora atraigo a los hombres a la muerte. 221 00:22:04,541 --> 00:22:05,961 Es mi maldición. 222 00:22:07,666 --> 00:22:09,166 Pero tú lograste escapar. 223 00:22:09,791 --> 00:22:11,131 Fuiste el único. 224 00:22:14,500 --> 00:22:15,960 ¿Matasteis a Gabriela? 225 00:22:18,125 --> 00:22:18,955 No sé nada. 226 00:22:20,333 --> 00:22:23,383 Pero confía en mí: mantente alejado de Inês. 227 00:22:24,458 --> 00:22:25,878 No me fío de vosotros. 228 00:22:25,958 --> 00:22:27,418 Solo intento ayudarte. 229 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Hola, abuela. 230 00:22:36,500 --> 00:22:38,420 Voy para allá. Tengo que irme. 231 00:22:38,500 --> 00:22:39,750 Déjame que te ayude. 232 00:22:40,541 --> 00:22:42,541 Eric, no vayas al Cafofo, ¿vale? 233 00:22:43,541 --> 00:22:44,381 Mira. 234 00:22:45,916 --> 00:22:47,126 Es mi dirección. 235 00:22:47,958 --> 00:22:49,878 ¿Nos vemos luego en mi casa? 236 00:23:05,333 --> 00:23:07,253 No va a cumplir con el trato. 237 00:23:13,500 --> 00:23:14,580 No tardes. 238 00:23:48,250 --> 00:23:49,330 ¡Hombre! 239 00:24:03,250 --> 00:24:04,250 Buenas noches. 240 00:24:13,750 --> 00:24:14,750 ¿Qué ha pasado? 241 00:24:15,250 --> 00:24:17,420 Ha encontrado un pajarito muerto. 242 00:24:17,500 --> 00:24:19,290 ¿Cómo que un pajarito muerto? 243 00:24:19,375 --> 00:24:20,455 No lo sé. 244 00:24:20,541 --> 00:24:23,881 Ha cavado un hoyo para enterrar al pobre animal 245 00:24:23,958 --> 00:24:26,578 y se ha llenado las manitas de heridas. 246 00:24:26,666 --> 00:24:30,166 He intentado hablar con ella. Eric, la niña no está bien. 247 00:24:30,791 --> 00:24:33,251 Me ha recordado a ti cuando eras pequeño. 248 00:24:33,333 --> 00:24:35,543 ¿Qué me pasaba cuando era pequeño? 249 00:24:35,625 --> 00:24:38,955 Es difícil de decir, pero también tuviste alguna crisis. 250 00:24:39,041 --> 00:24:42,831 No dormías bien, parecías alterado por algo. 251 00:24:43,666 --> 00:24:48,126 - Y se me pasó. Mejoré, ¿no? - Sí, después de llevarte a un curandero. 252 00:24:48,208 --> 00:24:50,998 - ¡No empieces con historias! - Escúchame. 253 00:24:51,083 --> 00:24:54,003 Él cerró tu cuerpo y no tuviste más pesadillas. 254 00:24:54,083 --> 00:24:56,463 - Deberíamos llevar a Luna también. - No. 255 00:24:56,958 --> 00:24:58,628 Ya lo hemos hablado. 256 00:24:58,708 --> 00:25:00,208 - Necesita tiempo. - No. 257 00:25:01,166 --> 00:25:02,706 Luna te necesita a ti. 258 00:25:02,791 --> 00:25:05,171 - Pero ¡si estoy aquí! - ¡No, no estás! 259 00:25:06,666 --> 00:25:09,076 No paras en casa, apenas miras a tu hija. 260 00:25:09,166 --> 00:25:11,416 ¡No sé dónde tienes la cabeza, Eric! 261 00:25:12,375 --> 00:25:15,705 - Tengo que descubrir qué le pasó… - ¡Eso ya no importa! 262 00:25:15,791 --> 00:25:19,251 Luna está aquí ahora y te necesita. 263 00:25:27,041 --> 00:25:29,421 ¿Luna ha dicho que tomemos una decisión? 264 00:25:29,500 --> 00:25:31,630 No, el director del colegio. 265 00:25:31,708 --> 00:25:35,208 - ¿Me estás escuchando? - Claro. Perdona, me he distraído. 266 00:25:36,125 --> 00:25:38,915 Nunca prestas atención cuando hablo del colegio. 267 00:25:39,416 --> 00:25:42,416 Claro que escucho, Gabi. Pero confío en tu decisión. 268 00:25:42,500 --> 00:25:46,250 Eso, exactamente. Te desentiendes y que lo resuelva yo. 269 00:25:48,625 --> 00:25:51,875 Tienes que responsabilizarte como si yo no estuviera. 270 00:25:52,375 --> 00:25:54,825 No te pongas así. Te ayudo siempre que puedo. 271 00:25:54,916 --> 00:25:57,076 No necesito ayuda para ser su madre. 272 00:25:57,625 --> 00:25:59,495 Necesito que tú seas su padre. 273 00:26:48,375 --> 00:26:50,325 Hola, estoy buscando a Camila. 274 00:26:51,125 --> 00:26:52,125 Camila no está. 275 00:26:53,041 --> 00:26:55,501 ¿No? ¿Sabe si ha pasado por aquí hoy? 276 00:26:58,458 --> 00:27:00,288 Tranquila, nos conocemos. 277 00:27:01,666 --> 00:27:02,956 Mira… 278 00:27:03,833 --> 00:27:06,713 ha venido antes, pero no ha llegado a entrar. 279 00:27:06,791 --> 00:27:09,001 He visto que se iba con un amigo. 280 00:27:09,083 --> 00:27:10,543 - ¿Con un amigo? - Sí. 281 00:27:10,625 --> 00:27:11,995 Un tipo grandote, 282 00:27:12,958 --> 00:27:14,038 barbudo. 283 00:27:15,500 --> 00:27:16,580 Vale, gracias. 284 00:27:20,958 --> 00:27:22,168 ¡Ay, Tutu! 285 00:28:21,833 --> 00:28:22,923 Oye, perdona. 286 00:28:23,791 --> 00:28:26,461 Perdona, ¡eh! Hola. 287 00:28:26,541 --> 00:28:28,631 - ¿Has visto a Camila? - ¿Camila? 288 00:28:28,708 --> 00:28:30,918 - La cantante. - No, no la he visto. 289 00:28:33,708 --> 00:28:34,708 ¡Hombre! 290 00:28:35,416 --> 00:28:37,286 Relájate, yo soy un mandado. 291 00:28:37,375 --> 00:28:39,705 Camila te espera atrás, en su camerino. 292 00:30:51,125 --> 00:30:53,035 Estás husmeando demasiado. 293 00:30:58,291 --> 00:31:03,041 Hay ciertas cosas en el mundo que no están hechas para ser encontradas. 294 00:31:06,541 --> 00:31:07,671 ¿Dónde está Camila? 295 00:31:09,833 --> 00:31:11,583 Camila sabe cuidarse sola. 296 00:31:12,666 --> 00:31:15,286 Lo aprendió de la manera más difícil posible. 297 00:31:16,166 --> 00:31:17,456 ¿De qué hablas? 298 00:31:21,541 --> 00:31:22,541 No tengo tiempo. 299 00:31:22,625 --> 00:31:26,205 Todo comenzó con una sombra en el rincón de tu cuarto. 300 00:31:27,291 --> 00:31:29,461 Pensabas que parecía un monstruo. 301 00:31:30,291 --> 00:31:32,421 Intentabas dormir, pero no podías. 302 00:31:33,125 --> 00:31:35,535 Llamabas a tu madre, ella venía. 303 00:31:37,208 --> 00:31:38,788 Está dentro de ti, Eric. 304 00:31:39,750 --> 00:31:41,540 Puedes salir de aquí, 305 00:31:42,625 --> 00:31:44,575 pero no te lo sacarás de la cabeza. 306 00:31:47,291 --> 00:31:48,291 Ven aquí. 307 00:31:49,666 --> 00:31:51,166 Siéntate aquí, mi amor. 308 00:31:51,791 --> 00:31:52,671 Ven. 309 00:31:53,625 --> 00:31:54,575 Siéntate. 310 00:31:55,083 --> 00:31:57,713 De nada sirve intentar olvidar o dormir. 311 00:31:59,000 --> 00:32:01,500 Es como si alguien te pisara el pecho. 312 00:32:01,583 --> 00:32:02,753 …el pecho. 313 00:32:03,791 --> 00:32:06,331 Intentas despertar, pero no puedes. 314 00:32:07,333 --> 00:32:09,923 Quieres gritar, pero no te sale la voz. 315 00:32:10,708 --> 00:32:14,288 Duérmete niño, duérmete ya, 316 00:32:14,833 --> 00:32:19,293 que viene la Cuca y te comerá. 317 00:32:20,166 --> 00:32:25,076 Papá se ha ido al campo, 318 00:32:25,583 --> 00:32:30,333 mamá, a trabajar… 319 00:33:49,750 --> 00:33:52,830 Ven a mí, responde a mi llamada, padre Oxalá… 320 00:36:59,833 --> 00:37:02,673 Subtítulos: Guillermo Parra