1
00:01:37,541 --> 00:01:39,131
{\an8}NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:03:26,250 --> 00:03:27,170
Camila!
3
00:03:34,916 --> 00:03:36,706
-Camila'yla konuşmalıyım.
-Yok.
4
00:03:37,291 --> 00:03:39,831
-İçeride olduğunu biliyorum.
-Camila yok.
5
00:03:39,916 --> 00:03:42,376
-Bar da kapandı.
-İzninle, benim hemen…
6
00:03:44,333 --> 00:03:45,173
Kardeşim.
7
00:03:45,833 --> 00:03:49,293
Senin hemen
gözümün önünden kaybolman gerek.
8
00:04:09,916 --> 00:04:10,876
Camila kayıp.
9
00:04:15,083 --> 00:04:16,293
Polis de yaşıyor.
10
00:04:34,791 --> 00:04:37,631
-Ne oldu evlat?
-Hiç büyükanne. Duş almam gerek.
11
00:04:38,291 --> 00:04:41,881
Ne demek "hiç"? Bütün gece gelmedin.
12
00:04:41,958 --> 00:04:43,668
Meraktan gözüme uyku girmedi!
13
00:04:43,750 --> 00:04:46,130
İşe dalmışım. Affedersin, aramalıydım.
14
00:04:47,041 --> 00:04:50,631
Evet, aramalıydın.
Neler olduğunu bilmem gerek.
15
00:04:50,708 --> 00:04:52,998
Büyükanne, lütfen. Bir şey yok, dedim.
16
00:04:53,083 --> 00:04:57,583
Faydam olsun diye buraya taşındım.
Olmuyorsa söyle de evime döneyim.
17
00:04:57,666 --> 00:04:59,286
Öyle değil. Büyükanne!
18
00:05:18,166 --> 00:05:20,956
Kimlik numarası duruyor mu?
Inês tanıklık etsin.
19
00:05:21,541 --> 00:05:23,791
-Ama Ivo asla…
-Ivo'yu siktir et.
20
00:05:32,625 --> 00:05:34,375
Bir şey mi oldu? İyi misin?
21
00:05:45,583 --> 00:05:49,083
Geldiğin için sağ ol.
Normalde böyle ziyaretler yapılmaz.
22
00:05:49,166 --> 00:05:52,876
Sizin gibi ben de bir an önce
bu meseleyi aydınlatmak istiyorum.
23
00:05:52,958 --> 00:05:56,918
Harika. Ormanda bulunan cesetle ilgili
24
00:05:57,000 --> 00:05:59,580
yeni bir vakayı araştırıyormuşsunuz.
25
00:05:59,666 --> 00:06:01,456
Neler oluyor, anlamıyorum.
26
00:06:02,208 --> 00:06:05,328
Bay Afonso, Sedir Ormanı ihtilafıyla
ilgisi olabilecek
27
00:06:05,416 --> 00:06:08,036
her vukuatı Çevre Polisi araştırır.
28
00:06:08,125 --> 00:06:09,205
Ne ihtilafı?
29
00:06:09,958 --> 00:06:13,378
Orası benim arazim.
O insanların orada durmaya hakkı yok.
30
00:06:13,458 --> 00:06:18,788
Projem sayesinde o bölge
korunup muhafaza edilecek.
31
00:06:20,250 --> 00:06:23,670
Bir sorun çıkmazsa
endişelenecek bir şey olmaz, değil mi?
32
00:06:23,750 --> 00:06:24,580
Bir bak.
33
00:06:25,875 --> 00:06:28,705
Balıklarla ilgili rapor.
Hiçbir şey bulamadılar.
34
00:06:30,291 --> 00:06:32,631
Mülküme zarar verecek bir şey yapmam.
35
00:06:34,791 --> 00:06:36,081
Buna nasıl ulaştınız?
36
00:06:37,166 --> 00:06:40,416
Ivo, senin gibi insanlara ihtiyacımız var
37
00:06:40,500 --> 00:06:42,790
ama polis merkezinde değil.
38
00:06:43,291 --> 00:06:47,421
El üstünde tutulduğun bir yerde
neler yapabilirsin, bir düşün.
39
00:06:48,208 --> 00:06:51,418
Düşünebiliyor musun?
Çevre Bakanlığında falan olduğunu?
40
00:07:05,125 --> 00:07:07,375
Kapıyı çaldım, açan olmadı.
41
00:07:08,041 --> 00:07:09,751
Geri dön. Tekrar dene.
42
00:07:09,833 --> 00:07:13,003
Dinle dostum. Dediğim gibi
Camila dünden beri gelmedi.
43
00:08:33,833 --> 00:08:36,003
Camila!
44
00:08:40,208 --> 00:08:41,748
Uyan!
45
00:08:42,500 --> 00:08:43,460
Uyan Camila!
46
00:08:44,375 --> 00:08:45,205
Camila.
47
00:08:47,500 --> 00:08:48,330
Camila!
48
00:08:52,666 --> 00:08:54,826
-Kürek benim!
-Dinozor benim olsun!
49
00:08:54,916 --> 00:08:57,376
-Ne oynayalım?
-Kumda oynasak mı?
50
00:08:57,458 --> 00:08:59,418
Tamam. Büyük bir kale yapacağım!
51
00:08:59,500 --> 00:09:01,210
Sağ ol, Melissa'yı getirdin.
52
00:09:01,291 --> 00:09:03,211
Teşekküre gerek yok Januária.
53
00:09:03,291 --> 00:09:08,211
Luna'yı normal hayatına döndürmek
çok zor oldu.
54
00:09:08,291 --> 00:09:11,921
Normal. Çok ağır bir travma yaşadı.
55
00:09:12,000 --> 00:09:13,960
Kendini toparlaması zaman ister.
56
00:09:38,541 --> 00:09:39,791
Ne oldu, bilmiyorum.
57
00:09:40,666 --> 00:09:44,126
Onu suyun altına çektim ama o…
Onu tutmaya çalışsam da…
58
00:09:44,208 --> 00:09:45,208
O ölmedi.
59
00:09:51,541 --> 00:09:53,711
Bence Manaus'un ölümüyle ilgisi yok.
60
00:09:55,333 --> 00:09:58,583
Öldüremedin mi
yoksa öldürmek mi istemedin Camila?
61
00:09:59,125 --> 00:10:00,705
Inês, söyledim ya.
62
00:10:01,708 --> 00:10:02,538
Kurtuldu.
63
00:10:06,750 --> 00:10:07,920
Adam kurtulduysa
64
00:10:08,000 --> 00:10:10,250
çok farklı bir yanı var demektir.
65
00:10:11,958 --> 00:10:13,378
Ne olduğunu öğreneceğim.
66
00:10:15,541 --> 00:10:16,381
Bekle.
67
00:10:17,458 --> 00:10:18,708
Onu buraya getireyim.
68
00:10:20,625 --> 00:10:21,535
Bu gece.
69
00:10:23,458 --> 00:10:24,288
Inês.
70
00:10:28,250 --> 00:10:30,130
Polis seninle konuşmak istiyor.
71
00:10:36,375 --> 00:10:37,455
Onlara eşlik et.
72
00:10:40,333 --> 00:10:41,383
Bu taraftan.
73
00:10:44,000 --> 00:10:45,080
Eric.
74
00:10:49,500 --> 00:10:53,830
Geldiğiniz için sağ olun Bayan Inês.
Memnun oldum. Ben Márcia, bu da Eric.
75
00:10:53,916 --> 00:10:56,786
Memnun oldum Márcia.
Bana Inês diyebilirsin.
76
00:10:57,916 --> 00:11:00,746
-Onunla zaten tanışmıştık.
-Böyle gelin lütfen.
77
00:11:12,583 --> 00:11:14,213
Inês da Luz…
78
00:11:14,291 --> 00:11:15,421
Başlayabilir miyiz?
79
00:11:15,916 --> 00:11:17,326
O cesedi nasıl buldun?
80
00:11:18,041 --> 00:11:20,881
Baştan alalım mı? Teker teker gidelim.
81
00:11:21,833 --> 00:11:23,503
Manaus'u nereden tanıyordun?
82
00:11:23,583 --> 00:11:25,003
O benim oğlum gibiydi.
83
00:11:26,041 --> 00:11:29,291
Ve hayır, cesedini
adli tıp bürosundan ben almadım.
84
00:11:29,791 --> 00:11:31,921
Ama onu her insanın hak ettiği gibi…
85
00:11:32,583 --> 00:11:35,583
…defnedebilmek için
cesedinin bulunmasını istiyorum.
86
00:11:36,208 --> 00:11:38,078
Sen giderken ceset orada mıydı?
87
00:11:38,166 --> 00:11:42,126
-Bir tuhaflık yok muydu? Şüpheli biri?
-Hayır.
88
00:11:42,208 --> 00:11:47,328
Onu öldürmek için sebebi olabilecek birini
tanıyor musun?Bir tanıdık veya komşu?
89
00:11:48,541 --> 00:11:49,421
Hayır.
90
00:11:49,500 --> 00:11:51,830
Onunla en son ne zaman görüştün?
91
00:11:52,625 --> 00:11:54,205
Yaklaşık üç ay önce.
92
00:11:56,250 --> 00:12:00,330
Manaus oğlun gibiyse
çok uzun süre olmamış mı?
93
00:12:00,416 --> 00:12:04,076
Duyan da her gün annenle konuştuğunu
zanneder, değil mi Márcia?
94
00:12:06,041 --> 00:12:08,171
Geçen pazartesi akşamı neredeydin?
95
00:12:09,041 --> 00:12:11,671
İşteydim. Ekibim teyit edebilir.
96
00:12:14,333 --> 00:12:16,173
Camila teyit edebilir.
97
00:12:16,250 --> 00:12:18,040
-Benden ne istiyorsun?
-Hey!
98
00:12:18,125 --> 00:12:19,495
Ne dolap çeviriyorsun?
99
00:12:19,583 --> 00:12:20,463
Eric, dışarı.
100
00:12:29,666 --> 00:12:32,376
-Ne oluyor ya?
-Belli ki bir şey saklıyor.
101
00:12:32,458 --> 00:12:34,788
Camila kim? Inês'i nereden tanıyorsun?
102
00:12:36,750 --> 00:12:39,920
-Dün gece barına gittim.
-İnanamıyorum. Ne için?
103
00:12:40,000 --> 00:12:42,040
-Cevap istiyorum Márcia.
-Sahi mi?
104
00:12:42,125 --> 00:12:45,285
O zaman neden beni de götürmedin?
Ne saklıyorsun?
105
00:12:45,833 --> 00:12:48,043
Hiçbir şey. Elim kolum bağlı duramam.
106
00:12:48,125 --> 00:12:51,205
Bak. Ivo'nun bu vakayı
bize vermesi çok zor oldu.
107
00:12:51,291 --> 00:12:52,831
Mahvetmek mi istiyorsun?
108
00:12:53,333 --> 00:12:57,083
O zaman lütfen
sorgunun gerisini bana bırak.
109
00:12:59,375 --> 00:13:00,705
Kimi sorguluyorsunuz?
110
00:13:04,750 --> 00:13:07,540
Vakit ayırdığınız için
tekrar teşekkür ederim.
111
00:13:07,625 --> 00:13:09,165
Rica ederim, önemli değil.
112
00:13:10,083 --> 00:13:11,463
Başınız sağ olsun.
113
00:13:13,333 --> 00:13:15,423
-Sadece işimizi yapıyorduk.
-Ne işi?
114
00:13:15,958 --> 00:13:19,458
Ne işi lan? Benden habersiz
kurbanın annesini sorgulamak mı?
115
00:13:19,541 --> 00:13:22,001
Bir şey daha var. Dava falan kalmadı.
116
00:13:22,916 --> 00:13:23,746
Bu ne?
117
00:13:24,583 --> 00:13:25,833
Laboratuvar raporu.
118
00:13:27,500 --> 00:13:30,170
Balıkların ölümüyle
şirketin ilgisi yokmuş.
119
00:13:33,083 --> 00:13:38,253
Ivo, adli tıp bürosundan ceset kayboldu.
Bu bir soruşturma sebebi değil mi?
120
00:13:38,333 --> 00:13:41,963
Bizi ilgilendirmez.
Adli tabip veya Cinayet Masası araştırsın!
121
00:13:42,958 --> 00:13:46,668
Ne müteahhit ne de gebe kızın
eski nişanlısı aleyhine kanıt var.
122
00:13:47,541 --> 00:13:48,751
Bu saçmalık bitti.
123
00:13:53,083 --> 00:13:53,923
Eric!
124
00:13:55,458 --> 00:13:58,378
-Bekle!
-Soruşturmayı örtbas edeceğini biliyordum.
125
00:13:58,458 --> 00:14:01,248
-Böyle hır çıkarmak neye yarar?
-Göz mü yumayım?
126
00:14:03,458 --> 00:14:06,328
Sırf Gabriela için değil.
Ormanı veremezler.
127
00:14:06,416 --> 00:14:10,916
Eric, ben de sinirliyim. Ama ceset
veya yeni kanıt olmadan bir şey yapamayız.
128
00:14:11,541 --> 00:14:14,251
Inês'i sorgularken Ivo gelmese olmazdı.
129
00:14:16,166 --> 00:14:18,576
-Eric, kim bu Inês denen kadın?
-Neden?
130
00:14:19,208 --> 00:14:23,378
-Annemle konuşmadığımı nereden biliyordu?
-Bilmiyordu. Tahmin etti.
131
00:14:24,333 --> 00:14:26,173
Ama söylerken çok emindi.
132
00:14:26,833 --> 00:14:28,083
Bilmiyorum Márcia.
133
00:14:46,041 --> 00:14:48,041
TORÉ KÖYÜ
134
00:14:55,083 --> 00:14:57,293
Bir araya geldiğimize göre dinleyin.
135
00:14:57,375 --> 00:15:02,245
Şirket, evleriniz için
yüzde 30 daha fazlasını teklif ediyor.
136
00:15:02,333 --> 00:15:05,793
-Artık reddedemeyiz millet.
-Hele artık balık da yokken.
137
00:15:05,875 --> 00:15:10,455
Tabii ki! Biz böyle büyük bir yerle
artık başa çıkamayız!
138
00:15:11,000 --> 00:15:14,250
Böyle giderse aptalca bir hırs uğruna
139
00:15:14,333 --> 00:15:18,463
en sevdiğimiz yeri kaybedeceğiz.
140
00:15:18,541 --> 00:15:21,041
-Doğru.
-Artık burada balık yok!
141
00:15:22,041 --> 00:15:24,881
-Geçimimizi nasıl sağlayacağız?
-Kabul etmeliyiz.
142
00:15:24,958 --> 00:15:27,418
Ama dinleyin. Herkes kabul etmezse
143
00:15:28,041 --> 00:15:29,251
anlaşma falan olmaz.
144
00:15:29,958 --> 00:15:31,288
Ben evimi satmam.
145
00:15:32,166 --> 00:15:36,536
Ama Ciço, sen evini satmazsan
hiçbirimiz anlaşma falan yapamayız.
146
00:15:36,625 --> 00:15:39,705
Bay Ciço'yla aynı fikirdeyim.
Ben de gitmiyorum.
147
00:15:39,791 --> 00:15:44,041
Fabiana, neden aksilik ediyorsun?
Çoğunluk hemfikir.
148
00:15:44,125 --> 00:15:46,285
Bu doğru olduğunu göstermez.
149
00:15:46,375 --> 00:15:49,745
Balıklar hiç böyle ölmemişti.
Onların yapmadığı ne malum?
150
00:15:50,375 --> 00:15:54,955
İşte. Rapor burada.
Su kirlenmesine rastlanmamış.
151
00:15:55,041 --> 00:15:56,251
Sen de inandın mı?
152
00:15:56,333 --> 00:15:58,043
Burada öyle yazıyor! Oku!
153
00:15:59,208 --> 00:16:02,248
Ormanımızı korumak için mücadele edenler…
154
00:16:03,916 --> 00:16:05,126
…öldü.
155
00:16:05,208 --> 00:16:07,538
Sağ kalanlar arasında hâlâ
156
00:16:07,625 --> 00:16:10,125
burayı önemseyenler var mı,
bilmek isterim.
157
00:16:10,208 --> 00:16:12,748
Elbette önemsiyoruz Ciço!
158
00:16:13,291 --> 00:16:18,131
Burası bizim her şeyimizdi.
Ama son yaşananlardan önce öyleydi.
159
00:16:18,208 --> 00:16:19,458
Tanrı aşkına baba!
160
00:16:19,541 --> 00:16:23,921
Çevre dostu dinlenme tesisi
burayı yaşatmanın tek yolu!
161
00:16:24,000 --> 00:16:25,210
Muhafaza etmenin!
162
00:16:25,958 --> 00:16:27,458
Hey, baba!
163
00:16:27,541 --> 00:16:29,751
-Ciço, gel buraya.
-Ne inatçı adam.
164
00:16:29,833 --> 00:16:33,333
-Buna inanmanız gerek.
-Örümcek kafalının teki.
165
00:16:33,416 --> 00:16:37,626
Kesinlikle öyle!
Burayı yaşatmanın tek yolu bu!
166
00:16:37,708 --> 00:16:39,208
Dediğim gibi biz…
167
00:17:34,875 --> 00:17:35,995
Ne işin var burada?
168
00:17:38,791 --> 00:17:41,251
Sadece biraz konuşmak istiyorum.
169
00:17:41,333 --> 00:17:43,133
Sana söyleyecek bir şeyim yok.
170
00:17:43,833 --> 00:17:47,173
Hepsi geçen gün bana söylediğin
şeyle ilgili, değil mi?
171
00:17:47,250 --> 00:17:48,960
Neden bahsettiğini anlamadım.
172
00:17:49,458 --> 00:17:53,168
Bir yunus, adama dönüştü
ve bir deniz kızı beni boğmaya çalıştı.
173
00:17:54,333 --> 00:17:57,423
Gabriela'nın ölümüyle bağlantısı var.
Yardımın lazım.
174
00:18:05,125 --> 00:18:06,825
Aramızda dolaşıyorlar Eric.
175
00:18:07,833 --> 00:18:09,543
İnsanoğlu kadar uzun süredir.
176
00:18:15,000 --> 00:18:16,080
Biri de sen misin?
177
00:18:16,708 --> 00:18:18,828
Ben sadece buna inanan biriyim.
178
00:18:20,833 --> 00:18:24,173
Haziran Festivali gecesinde
bir şey oldu Ciço.
179
00:18:24,916 --> 00:18:28,246
Gabriela'yı yangın öldürmedi
ama bir insan da öldürmedi.
180
00:18:29,791 --> 00:18:31,041
Ne bunlar böyle?
181
00:18:31,708 --> 00:18:33,748
Bizim yansımalarımız.
182
00:18:37,250 --> 00:18:38,080
Ciço…
183
00:18:39,000 --> 00:18:40,420
Dönüş yolunu biliyorsun.
184
00:19:43,541 --> 00:19:45,331
Aramızda dolaşıyorlar Eric.
185
00:19:48,583 --> 00:19:50,293
İnsanoğlu kadar uzun süredir.
186
00:19:56,833 --> 00:19:57,833
Eric!
187
00:19:58,416 --> 00:20:01,126
Sakin ol. Seninle konuşmam gerek.
188
00:20:02,333 --> 00:20:03,583
Ama burada olmaz.
189
00:20:09,333 --> 00:20:10,253
Arabaya bin.
190
00:20:31,416 --> 00:20:32,996
Evini özlemiyor musun?
191
00:20:33,083 --> 00:20:36,333
-Büyükanne, eve gitmek istiyorum!
-Ne oldu tatlım?
192
00:20:36,416 --> 00:20:39,416
-Artık burada kalmak istemiyorum!
-Bir şey mi oldu?
193
00:20:39,500 --> 00:20:41,790
Tamam, gidiyoruz. Hadi.
194
00:20:42,333 --> 00:20:46,753
Kusura bakma Januária.
Seni sonra ararım, tamam mı? Hoşça kal.
195
00:20:46,833 --> 00:20:47,793
Sakin ol.
196
00:21:01,666 --> 00:21:02,496
Luna?
197
00:21:04,375 --> 00:21:05,205
Luna!
198
00:21:08,750 --> 00:21:09,580
Luna?
199
00:21:12,916 --> 00:21:13,826
Öldü.
200
00:21:14,666 --> 00:21:15,746
Kim öldü canım?
201
00:21:21,666 --> 00:21:23,416
Korkma canım.
202
00:21:23,500 --> 00:21:25,170
Ölüm de hayatın bir parçası.
203
00:21:26,041 --> 00:21:29,001
O küçük kuş annenle birlikte cennette.
204
00:21:33,208 --> 00:21:36,628
Deniz Kızı, Iara, Siren…
Farklı farklı isimleri var.
205
00:21:39,208 --> 00:21:40,578
Neden canıma kastettin?
206
00:21:49,166 --> 00:21:50,746
Sevdiğim beni öldürdü.
207
00:21:57,500 --> 00:22:02,210
Ama deniz suyu beni hayata döndürünce
erkekleri ölüme götürmeye başladım.
208
00:22:04,541 --> 00:22:05,961
Benim lanetim bu.
209
00:22:07,666 --> 00:22:08,916
Ama sen kaçtın.
210
00:22:09,791 --> 00:22:11,171
Kaçabilen tek kişiydin.
211
00:22:14,500 --> 00:22:15,960
Gabriela'yı öldüren sizden mi?
212
00:22:18,041 --> 00:22:18,961
Bilmiyorum.
213
00:22:20,333 --> 00:22:22,043
Ama güven bana Eric,
214
00:22:22,125 --> 00:22:23,415
Inês'ten uzak dur.
215
00:22:24,458 --> 00:22:27,418
-Hiçbirinize güvenemem.
-Yardım etmeye çalışıyorum.
216
00:22:32,958 --> 00:22:33,918
Selam büyükanne.
217
00:22:36,500 --> 00:22:38,420
Tamam, geliyorum. Gitmem gerek.
218
00:22:38,500 --> 00:22:39,880
İzin ver yardım edeyim.
219
00:22:40,541 --> 00:22:42,541
Eric, Cafofo'ya gitme, tamam mı?
220
00:22:43,541 --> 00:22:44,381
Bak.
221
00:22:45,916 --> 00:22:47,126
Adresim bu.
222
00:22:47,958 --> 00:22:49,878
Sonra benim eve gel, tamam mı?
223
00:23:05,333 --> 00:23:07,253
Anlaşmaya sadık kalmıyor.
224
00:23:13,500 --> 00:23:14,540
Geç kalma.
225
00:23:48,250 --> 00:23:49,080
Dur bakalım.
226
00:24:03,250 --> 00:24:04,080
İyi akşamlar.
227
00:24:13,791 --> 00:24:17,421
-Ne oldu büyükanne?
-Bahçede ölü bir kuş bulmuş.
228
00:24:17,500 --> 00:24:20,460
-Ne demek ölü bir kuş bulmuş?
-Bilmiyorum.
229
00:24:20,541 --> 00:24:23,881
Zavallıcığı gömmek için bir çukur kazmış
230
00:24:23,958 --> 00:24:26,578
ve minik elleri yara bere içinde kalmış.
231
00:24:26,666 --> 00:24:28,036
Konuşmaya çalıştım.
232
00:24:28,708 --> 00:24:30,168
Eric, kız iyi değil.
233
00:24:30,791 --> 00:24:33,251
Bana senin küçüklüğünü hatırlatıyor.
234
00:24:33,333 --> 00:24:36,713
-Benim neyim vardı ki?
-Söylemesi zor.
235
00:24:36,791 --> 00:24:38,881
Ama sen de ataklar geçiriyordun.
236
00:24:38,958 --> 00:24:42,578
Uyumakta zorlanıyordun, huzursuz gibiydin.
237
00:24:43,666 --> 00:24:48,126
-Ama düzeldim, değil mi?
-Şifacıya götürdükten sonra.
238
00:24:48,208 --> 00:24:50,578
-Büyükanne, yine başlama!
-Bir saniye.
239
00:24:51,083 --> 00:24:54,043
Bedenini mühürledi
ve kâbusların sona erdi.
240
00:24:54,125 --> 00:24:56,415
-Bence Luna'yı da…
-Hayır.
241
00:24:56,958 --> 00:24:58,628
Bunu konuşmuştuk.
242
00:24:58,708 --> 00:25:02,708
-Onun sadece biraz zamana…
-Hayır. Luna'nın ihtiyacı olan sensin.
243
00:25:02,791 --> 00:25:05,081
-Ama ben buradayım!
-Hayır, değilsin!
244
00:25:06,625 --> 00:25:09,125
Evde yoksun.
Kızın yüzüne bile bakmıyorsun!
245
00:25:09,208 --> 00:25:11,418
Aklın nerede, bilmiyorum Eric!
246
00:25:12,375 --> 00:25:15,705
-Benim mutlaka ne olduğunu…
-Artık bunların önemi yok!
247
00:25:15,791 --> 00:25:19,251
Şu anda Luna burada ve sana ihtiyacı var.
248
00:25:27,041 --> 00:25:29,381
Karar verin diye Luna mı söyledi?
249
00:25:29,458 --> 00:25:32,458
Hayır, okul müdürü söyledi.
Sen beni dinliyor musun?
250
00:25:33,208 --> 00:25:35,208
Tabii bebeğim. Pardon, dalmışım.
251
00:25:36,208 --> 00:25:38,828
Konu Luna'nın okulu olunca
hiç dinlemiyorsun.
252
00:25:39,416 --> 00:25:42,376
Dinliyorum Gabi.
Ama sen halledersin, biliyorum.
253
00:25:42,458 --> 00:25:46,208
Aynen işte. Sen hep arkana yaslanıp
her şeyi bırakıyorsun.
254
00:25:48,583 --> 00:25:51,923
Eric, ben yokmuşum gibi
her şeyi halletmeyi öğrenmelisin.
255
00:25:52,416 --> 00:25:54,786
Yapma. Vakit buldukça yardım ediyorum.
256
00:25:54,875 --> 00:25:56,955
Annelik için yardıma ihtiyacım yok.
257
00:25:57,625 --> 00:25:59,575
Ona babalık etmene ihtiyacım var.
258
00:26:48,375 --> 00:26:50,495
Selam, ben Camila'yı görmeye geldim.
259
00:26:51,125 --> 00:26:52,325
Camila burada değil.
260
00:26:53,000 --> 00:26:55,710
Değil mi? Bugün buralarda mıydı,
biliyor musun?
261
00:26:58,458 --> 00:27:00,288
Merak etme, tanışıyoruz.
262
00:27:01,666 --> 00:27:02,956
Bak…
263
00:27:03,833 --> 00:27:06,713
Uğradı ama içeri bile girmedi.
264
00:27:06,791 --> 00:27:09,001
Arkadaşıyla gittiğini gördüm.
265
00:27:09,083 --> 00:27:10,543
-Arkadaşı mı?
-Evet.
266
00:27:10,625 --> 00:27:11,995
İyi yarı bir adam.
267
00:27:12,875 --> 00:27:14,035
Kaba sakallı.
268
00:27:15,500 --> 00:27:16,630
Tamam, teşekkürler.
269
00:27:20,958 --> 00:27:21,918
Acıyor Tutu!
270
00:28:21,833 --> 00:28:22,923
Affedersin dostum.
271
00:28:23,791 --> 00:28:26,461
Dostum, hey! Merhaba.
272
00:28:26,541 --> 00:28:28,251
-Camila'yı gördün mü?
-Camila?
273
00:28:28,750 --> 00:28:30,670
-Şarkıcı.
-Hayır, görmedim.
274
00:28:33,708 --> 00:28:36,878
Selam. Sadece bir mesaj ileteceğim.
275
00:28:37,375 --> 00:28:39,625
Camila soyunma odasında seni bekliyor.
276
00:30:51,125 --> 00:30:52,915
Fazla eşeliyorsun.
277
00:30:58,291 --> 00:31:03,041
Ama bu dünyada
bulunmaması gereken şeyler var.
278
00:31:06,541 --> 00:31:07,671
Camila nerede?
279
00:31:09,750 --> 00:31:11,540
Camila başının çaresine bakar.
280
00:31:12,666 --> 00:31:15,286
Bunu en zor yoldan öğrendi.
281
00:31:16,166 --> 00:31:17,456
Neden bahsediyorsun?
282
00:31:21,541 --> 00:31:22,711
Vaktimi harcama.
283
00:31:22,791 --> 00:31:26,131
Her şey odanın köşesindeki
bir gölge ile başladı.
284
00:31:27,291 --> 00:31:29,291
Onu canavara benzetiyordun.
285
00:31:30,291 --> 00:31:32,131
Bir türlü uyuyamıyordun.
286
00:31:33,166 --> 00:31:35,576
Anneni çağırıyordun, yanına geliyordu.
287
00:31:37,208 --> 00:31:38,628
O senin içinde Eric.
288
00:31:39,750 --> 00:31:44,580
Sen buradan gidebilirsin
ama o hep senin kafanın içinde olacak.
289
00:31:47,291 --> 00:31:48,211
Yaklaşır mısın?
290
00:31:49,666 --> 00:31:51,126
Gel otur şöyle tatlım.
291
00:31:51,833 --> 00:31:52,673
Gel.
292
00:31:53,625 --> 00:31:54,575
Otur.
293
00:31:55,083 --> 00:31:57,883
Unutmaya çalışmak anlamsız,
uyumaya çalışmak da.
294
00:31:59,000 --> 00:32:01,500
Sanki göğsüne bastıran biri varmış gibi.
295
00:32:01,583 --> 00:32:02,753
…biri varmış gibi.
296
00:32:03,791 --> 00:32:06,171
Uyanmaya çalışıyorsun ama uyanamıyorsun.
297
00:32:07,333 --> 00:32:09,883
Bağırmak istiyorsun ama sesin çıkmıyor.
298
00:32:10,666 --> 00:32:14,286
Uyu küçük bebeğim
299
00:32:14,875 --> 00:32:19,285
Cuca seni almaya geliyor
300
00:32:20,166 --> 00:32:25,076
Baban tarlada
301
00:32:25,625 --> 00:32:30,325
Annen işte
302
00:33:49,750 --> 00:33:52,830
…bana gel, çağrıma cevap ver Oxalá Baba…
303
00:36:59,833 --> 00:37:02,713
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu