1 00:01:37,541 --> 00:01:39,131 {\an8}‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:03:26,291 --> 00:03:27,211 ‪Camila! 3 00:03:34,916 --> 00:03:37,166 ‪- Tôi cần nói với Camila. ‪- Cô ấy không có đây. 4 00:03:37,250 --> 00:03:39,880 ‪- Tôi biết cô ấy ở trong. ‪- Camila không có đây. 5 00:03:39,958 --> 00:03:42,378 ‪- Quán đóng cửa rồi. ‪- Xin lỗi, tôi cần... 6 00:03:44,375 --> 00:03:45,205 ‪Anh bạn. 7 00:03:45,875 --> 00:03:49,285 ‪Anh cần biến đi cho khuất mắt tôi. 8 00:04:09,875 --> 00:04:11,075 ‪Camila mất tích rồi. 9 00:04:15,083 --> 00:04:16,293 ‪Và tên cớm vẫn sống. 10 00:04:34,833 --> 00:04:36,133 ‪Chuyện gì thế, nhóc? 11 00:04:36,208 --> 00:04:38,288 ‪Không có gì, bà ạ. Cháu cần đi tắm. 12 00:04:38,375 --> 00:04:41,915 ‪"Không có gì" là sao? ‪Cháu đã đi cả đêm qua. 13 00:04:42,000 --> 00:04:43,670 ‪Bà lo đến mức không ngủ nổi! 14 00:04:43,750 --> 00:04:46,170 ‪Cháu có việc. ‪Xin lỗi, lẽ ra cháu nên báo. 15 00:04:47,000 --> 00:04:50,580 ‪Đúng vậy đấy. ‪Bà phải biết đã có chuyện gì xảy ra. 16 00:04:50,666 --> 00:04:52,996 ‪Bà ơi, làm ơn. Mọi chuyện vẫn ổn. 17 00:04:53,083 --> 00:04:54,673 ‪Bà tới đây để giúp cháu. 18 00:04:54,750 --> 00:04:57,580 ‪Nếu không cần, hãy để bà biết ‪và bà sẽ về nhà. 19 00:04:57,666 --> 00:04:59,456 ‪Không phải vậy. Bà à! 20 00:05:18,166 --> 00:05:20,956 ‪Cô có số ID không? ‪Hãy gọi Inês lấy lời khai. 21 00:05:21,541 --> 00:05:23,791 ‪- Ivo không đời nào... ‪- Kệ Ivo. 22 00:05:32,625 --> 00:05:34,455 ‪Đã có chuyện gì à? Anh ổn chứ? 23 00:05:45,583 --> 00:05:46,833 ‪Rất cảm ơn vì đã đến. 24 00:05:46,916 --> 00:05:49,126 ‪Tôi biết chuyến thăm này bất thường. 25 00:05:49,208 --> 00:05:51,628 ‪Cũng như anh, ‪tôi muốn tìm hiểu mọi chuyện 26 00:05:51,708 --> 00:05:52,918 ‪càng nhanh càng tốt. 27 00:05:53,000 --> 00:05:54,040 ‪Tuyệt. 28 00:05:54,125 --> 00:05:56,875 ‪Nghe nói anh đang điều tra vụ án mới 29 00:05:56,958 --> 00:05:58,878 ‪liên quan đến cái xác ‪được tìm thấy ở rừng. 30 00:05:59,708 --> 00:06:01,668 ‪Tôi không hiểu đang có chuyện gì. 31 00:06:02,250 --> 00:06:05,460 ‪Anh Afonso, đây là việc của EPD ‪nhằm điều tra bất kì tình tiết nào 32 00:06:05,541 --> 00:06:08,041 ‪có liên quan ‪đến vụ tranh chấp Rừng Tuyết Tùng. 33 00:06:08,125 --> 00:06:08,955 ‪Tranh chấp gì? 34 00:06:10,000 --> 00:06:13,380 ‪Đây là đất của tôi, ‪bọn họ không có quyền ở đó. 35 00:06:13,458 --> 00:06:18,788 ‪Việc mở rộng sẽ làm nhiều việc tuyệt vời ‪nhằm bảo vệ và bảo tồn khu vực đó. 36 00:06:20,291 --> 00:06:21,751 ‪Nếu mọi thứ ổn thỏa, 37 00:06:21,833 --> 00:06:23,713 ‪anh không có gì phải lo cả? 38 00:06:23,791 --> 00:06:24,631 ‪Nhìn xem. 39 00:06:25,875 --> 00:06:27,575 ‪Đây là báo cáo về cá. 40 00:06:28,250 --> 00:06:29,380 ‪Không phát hiện gì. 41 00:06:30,291 --> 00:06:33,041 ‪Tôi sẽ không bao giờ gây hại đất của mình. 42 00:06:34,833 --> 00:06:36,083 ‪Sao anh biết được nó? 43 00:06:37,166 --> 00:06:40,416 ‪Ivo, chúng tôi cần những người như anh, 44 00:06:40,500 --> 00:06:42,710 ‪và không bị kẹt trong sở cảnh sát. 45 00:06:43,333 --> 00:06:47,463 ‪Hãy nghĩ về thứ anh nhận được ‪ở nơi anh thật sự có giá trị. 46 00:06:48,208 --> 00:06:51,328 ‪Anh hình dung được chứ? ‪Anh ở Sở Môi Trường hay gì đó? 47 00:06:52,208 --> 00:06:53,038 ‪Hả? 48 00:07:05,166 --> 00:07:07,416 ‪Tôi đã gõ cửa nhưng không ai trả lời. 49 00:07:08,083 --> 00:07:09,753 ‪Quay lại đó. Thử lại đi. 50 00:07:09,833 --> 00:07:13,003 ‪Nghe này, anh bạn. Như tôi nói, ‪Camila đã ra ngoài từ hôm qua. 51 00:08:33,833 --> 00:08:36,423 ‪Camila! 52 00:08:40,208 --> 00:08:41,748 ‪Tỉnh dậy đi! 53 00:08:42,500 --> 00:08:43,460 ‪Dậy đi, Camila! 54 00:08:44,500 --> 00:08:45,330 ‪Camila. 55 00:08:47,583 --> 00:08:48,423 ‪Camila! 56 00:08:52,666 --> 00:08:54,746 ‪- Tớ sẽ lấy xẻng! ‪- Tớ muốn khủng long! 57 00:08:54,833 --> 00:08:57,383 ‪- Ta chơi gì đây nhỉ? ‪- Ra bãi cát? 58 00:08:57,458 --> 00:08:59,418 ‪Được. Tớ sẽ xây một lâu đài lớn! 59 00:08:59,500 --> 00:09:01,210 ‪Cảm ơn đã đưa Melissa đến. 60 00:09:01,291 --> 00:09:03,211 ‪Không cần cảm ơn tôi, Januária. 61 00:09:03,291 --> 00:09:08,211 ‪Thật khó để đưa Luna ‪trở lại cuộc sống bình thường. 62 00:09:08,291 --> 00:09:11,921 ‪Đó là chuyện thường. ‪Con bé đã trải qua chuyện rất đau lòng. 63 00:09:12,000 --> 00:09:13,960 ‪Phải mất rất lâu mới hồi phục. 64 00:09:38,583 --> 00:09:40,003 ‪Tôi không biết đã có chuyện gì. 65 00:09:40,708 --> 00:09:44,128 ‪Tôi đã kéo anh ta xuống nước, ‪tôi cố lôi anh ta, nhưng... 66 00:09:44,208 --> 00:09:45,628 ‪Nhưng anh ta không chết. 67 00:09:51,541 --> 00:09:53,711 ‪Chắc anh ta không liên quan ‪tới cái chết Manaus. 68 00:09:55,375 --> 00:09:58,455 ‪Cô không thể giết anh ấy, ‪hay không muốn, Camila? 69 00:09:59,125 --> 00:10:00,575 ‪Inês, tôi đã nói rồi. 70 00:10:01,708 --> 00:10:02,958 ‪Anh ta vẫn còn sống! 71 00:10:06,750 --> 00:10:07,920 ‪Nếu người đó sống, 72 00:10:08,000 --> 00:10:10,170 ‪tức là anh ta có gì đó rất khác. 73 00:10:11,958 --> 00:10:13,498 ‪Tôi sẽ tìm hiểu xem là gì. 74 00:10:15,541 --> 00:10:16,381 ‪Khoan đã. 75 00:10:17,458 --> 00:10:18,788 ‪Để tôi dẫn anh ta đến. 76 00:10:20,666 --> 00:10:21,536 ‪Tối nay. 77 00:10:23,458 --> 00:10:24,328 ‪Inês 78 00:10:28,208 --> 00:10:30,128 ‪Cảnh sát muốn nói chuyện với cô! 79 00:10:36,375 --> 00:10:37,455 ‪Đi với họ đi. 80 00:10:40,375 --> 00:10:41,375 ‪Lối này. 81 00:10:43,958 --> 00:10:45,078 ‪Eric. 82 00:10:49,500 --> 00:10:51,250 ‪Cảm ơn vì cô đã đến, Ives. 83 00:10:51,916 --> 00:10:53,786 ‪Rất hân hạnh. ‪Tôi là Márcia, đây là Eric. 84 00:10:53,875 --> 00:10:56,665 ‪Rất hân hạnh, Márcia. ‪Cô có thể gọi tôi là Inês. 85 00:10:57,916 --> 00:10:59,246 ‪Tôi đã gặp anh ấy rồi. 86 00:10:59,333 --> 00:11:00,713 ‪Mời đi lối này. 87 00:11:12,583 --> 00:11:14,213 ‪Inês da Luz… 88 00:11:14,291 --> 00:11:15,211 ‪Ta bắt đầu nhé? 89 00:11:15,916 --> 00:11:17,326 ‪Sao cô lấy được cái xác? 90 00:11:18,041 --> 00:11:20,831 ‪Hãy bắt đầu lại nhé? ‪Lần lượt từng câu? 91 00:11:21,875 --> 00:11:23,495 ‪Sao cô quen Manaus? 92 00:11:23,583 --> 00:11:25,253 ‪Thằng bé như con tôi. 93 00:11:26,041 --> 00:11:29,291 ‪Và tôi không lấy xác thằng bé ‪từ phòng pháp y. 94 00:11:29,875 --> 00:11:31,495 ‪Nhưng tôi muốn lấy lại xác, 95 00:11:32,083 --> 00:11:35,383 ‪để có thể chôn cất nó tử tế, ‪ai cũng đáng được vậy. 96 00:11:36,291 --> 00:11:38,251 ‪Vậy cái xác vẫn còn đó khi cô đi? 97 00:11:38,333 --> 00:11:40,833 ‪Cô không thấy gì lạ? Có ai khả nghi không? 98 00:11:41,416 --> 00:11:42,246 ‪Không. 99 00:11:42,333 --> 00:11:45,173 ‪Cô có biết ai ‪có động cơ giết Manaus không? 100 00:11:45,916 --> 00:11:47,326 ‪Người quen hoặc hàng xóm? 101 00:11:48,541 --> 00:11:49,421 ‪Không. 102 00:11:49,500 --> 00:11:51,790 ‪Lần cuối cô liên lạc với anh ấy? 103 00:11:52,625 --> 00:11:54,075 ‪Khoảng ba tháng trước. 104 00:11:56,250 --> 00:12:00,330 ‪Nếu Manaus như con cô, ‪không phải vậy là quá lâu sao? 105 00:12:00,416 --> 00:12:03,916 ‪Như thể cô nói chuyện với mẹ mỗi ngày, ‪phải không, Márcia? 106 00:12:06,041 --> 00:12:08,171 ‪Tối thứ Hai tuần trước cô ở đâu? 107 00:12:09,041 --> 00:12:11,881 ‪Tôi ở chỗ làm. ‪Nhân viên của tôi có thể xác nhận. 108 00:12:14,333 --> 00:12:16,173 ‪Camila có thể xác nhận việc đó. 109 00:12:16,250 --> 00:12:18,040 ‪- Cô muốn gì ở tôi, hả? ‪- Này! 110 00:12:18,125 --> 00:12:19,495 ‪Cô có âm mưu gì? 111 00:12:19,583 --> 00:12:20,923 ‪Eric, ra ngoài. 112 00:12:29,666 --> 00:12:32,376 ‪- Cái gì vậy? ‪- Chắc chắn cô ấy che giấu gì đó. 113 00:12:32,458 --> 00:12:35,128 ‪Ai là Camila? Anh quen Inês ở đâu? 114 00:12:36,750 --> 00:12:39,920 ‪- Tối qua tôi đến quán cô ta. ‪- Không tin nổi. Làm gì? 115 00:12:40,000 --> 00:12:42,040 ‪- Tôi muốn câu trả lời, Márcia. ‪- Thật sao? 116 00:12:42,125 --> 00:12:45,205 ‪Vậy sao không dẫn tôi theo? ‪Anh đang giấu chuyện gì? 117 00:12:45,833 --> 00:12:48,043 ‪Không có gì. Tôi không thể ngồi đợi. 118 00:12:48,125 --> 00:12:50,875 ‪Nghe này. ‪Anh biết lý do Ivo giao ta vụ này. 119 00:12:50,958 --> 00:12:52,498 ‪Anh muốn phá hỏng hết sao? 120 00:12:53,375 --> 00:12:57,075 ‪Cho nên từ giờ hãy để tôi lấy cung. 121 00:12:59,375 --> 00:13:00,705 ‪Hai người lấy cung ai? 122 00:13:04,458 --> 00:13:07,538 ‪Cảm ơn lần nữa ‪vì cô đã dành thời gian tới đây. 123 00:13:07,625 --> 00:13:09,325 ‪Không sao, ổn thôi mà. 124 00:13:10,083 --> 00:13:11,503 ‪Rất tiếc về sự mất mát của cô. 125 00:13:13,500 --> 00:13:15,420 ‪- Việc của bọn tôi mà. ‪- Việc gì? 126 00:13:16,083 --> 00:13:16,923 ‪Việc quái gì? 127 00:13:17,000 --> 00:13:19,500 ‪Thẩm vấn mẹ nạn nhân ‪mà không báo với tôi? 128 00:13:19,583 --> 00:13:21,423 ‪Còn nữa: Không còn vụ nào nữa. 129 00:13:22,916 --> 00:13:23,746 ‪Cái gì? 130 00:13:24,625 --> 00:13:25,875 ‪Báo cáo xét nghiệm. 131 00:13:27,541 --> 00:13:30,171 ‪Công ty không nhúng tay vào vụ giết cá. 132 00:13:33,083 --> 00:13:36,463 ‪Ivom, có một cái xác đã bị mất tích ‪từ phòng pháp y. 133 00:13:36,541 --> 00:13:39,171 ‪- Đó không phải căn cứ điều tra sao? ‪- Không phải việc ta. 134 00:13:39,250 --> 00:13:41,500 ‪Để thám tử hoặc Đội Trọng án điều tra! 135 00:13:43,083 --> 00:13:45,083 ‪Không có bằng chứng phía chủ thầu, 136 00:13:45,166 --> 00:13:46,626 ‪hay hôn phu cũ cô gái mang thai. 137 00:13:47,583 --> 00:13:49,173 ‪Vụ vớ vẩn này kết thúc. 138 00:13:53,083 --> 00:13:53,923 ‪Eric! 139 00:13:55,500 --> 00:13:58,330 ‪- Khoan! ‪- Tôi biết anh ấy muốn hủy vụ điều tra. 140 00:13:58,416 --> 00:14:01,246 ‪- Nổi khùng giúp được à? ‪- Tôi nên tìm cách khác sao? 141 00:14:03,500 --> 00:14:06,330 ‪Không chỉ vì Gabriela. ‪Không thể giao khu rừng. 142 00:14:06,416 --> 00:14:08,076 ‪Eric, tôi cũng bực. 143 00:14:08,166 --> 00:14:10,706 ‪Nhưng không có cái xác hay bằng chứng mới, ‪thì ta bó tay. 144 00:14:11,541 --> 00:14:14,251 ‪Ivo đã xuất hiện ‪ngay khi ta thẩm vấn Inês. 145 00:14:16,125 --> 00:14:18,035 ‪Eric, cái cô Inês này là sao? 146 00:14:18,125 --> 00:14:19,125 ‪Cô ấy thì sao? 147 00:14:19,208 --> 00:14:21,418 ‪Sao cô ấy biết ‪tôi không nói chuyện với mẹ? 148 00:14:22,333 --> 00:14:23,673 ‪Không đâu. Cô ấy đoán. 149 00:14:24,333 --> 00:14:26,173 ‪Nhưng cô ấy nói rất tự tin. 150 00:14:26,875 --> 00:14:27,875 ‪Tôi chịu, Márcia. 151 00:14:46,041 --> 00:14:48,041 ‪LÀNG TORÉ 152 00:14:55,208 --> 00:14:57,288 ‪Giờ mọi người đều ở đây, nghe này. 153 00:14:57,375 --> 00:15:02,245 ‪Công ty sẽ trả thêm 30% tiền nhà ‪cho mọi người. 154 00:15:02,333 --> 00:15:05,793 ‪- Ta không thể từ chối nữa. ‪- Đặc biệt là khi cá đã chết. 155 00:15:05,875 --> 00:15:10,375 ‪Tất nhiên rồi! Ta không thể lo được ‪việc chăm sóc một nơi rộng lớn như này! 156 00:15:11,000 --> 00:15:14,250 ‪Cuối cùng ta sẽ mất đi ‪nơi mà ta yêu thương nhất 157 00:15:14,333 --> 00:15:18,463 ‪vì sự nhỏ nhen và cố chấp! 158 00:15:18,541 --> 00:15:21,041 ‪- Đúng vậy! ‪- Nơi này không còn cá nữa! 159 00:15:22,041 --> 00:15:24,881 ‪- Ta sẽ kiếm sống như nào? ‪- Ta phải nhận thôi. 160 00:15:24,958 --> 00:15:27,458 ‪Nhưng nghe này: ‪nếu tất cả không chấp nhận, 161 00:15:28,041 --> 00:15:29,291 ‪thỏa thuận không còn. 162 00:15:29,958 --> 00:15:31,288 ‪Bố sẽ không bán nhà. 163 00:15:32,208 --> 00:15:36,538 ‪Nhưng Ciço, nếu anh không bán nhà, ‪anh sẽ phá hỏng thỏa thuận chúng tôi. 164 00:15:36,625 --> 00:15:39,705 ‪Tôi theo Ciço. ‪Tôi sẽ không rời khỏi đây đâu. 165 00:15:39,791 --> 00:15:44,001 ‪Fabiana, sao phải làm trò vậy? ‪Hầu hết chúng ta đều sống ở trên tàu. 166 00:15:44,083 --> 00:15:46,293 ‪Đâu có nghĩa là thỏa thuận công bằng. 167 00:15:46,375 --> 00:15:50,285 ‪Chưa từng có việc cá chết như vậy. ‪Sao cô biết họ không làm? 168 00:15:50,375 --> 00:15:54,955 ‪Đây. Báo cáo. ‪Kết quả ô nhiễm nước âm tính. 169 00:15:55,041 --> 00:15:56,251 ‪Thế là anh tin họ? 170 00:15:56,333 --> 00:15:58,043 ‪Trong này ghi thế! Đọc đi! 171 00:15:59,208 --> 00:16:02,418 ‪Những người đã chiến đấu ‪để bảo vệ rừng của chúng ta... 172 00:16:03,916 --> 00:16:05,126 ‪đều đã chết. 173 00:16:05,208 --> 00:16:10,128 ‪Tôi muốn biết ‪liệu có còn ai quan tâm đến nơi này không. 174 00:16:10,208 --> 00:16:12,748 ‪Tất nhiên chúng tôi có quan tâm, Ciço! 175 00:16:13,291 --> 00:16:18,131 ‪Nơi này là tất cả với chúng tôi. ‪Nhưng đó là trước khi có chuyện xảy ra. 176 00:16:18,208 --> 00:16:19,458 ‪Vì Pete đi, Bố! 177 00:16:19,541 --> 00:16:23,921 ‪Khu nghỉ dưỡng sinh thái này ‪là cách duy nhất để nơi này tồn tại. 178 00:16:24,000 --> 00:16:25,130 ‪Bảo tồn! 179 00:16:26,000 --> 00:16:27,460 ‪Bố! Bố ơi! 180 00:16:27,541 --> 00:16:29,751 ‪- Ciço, quay lại đi. ‪- Thật cứng đầu. 181 00:16:29,833 --> 00:16:33,423 ‪- Mọi người cần tin vào chuyện này. ‪- Anh ta thật bảo thủ. 182 00:16:33,500 --> 00:16:37,630 ‪Tất nhiên rồi! Đây là cách duy nhất ‪để giữ cho nơi này tồn tại! 183 00:16:37,708 --> 00:16:39,208 ‪Như tôi đã nói, ta... 184 00:17:34,875 --> 00:17:35,955 ‪Anh làm gì ở đây? 185 00:17:38,958 --> 00:17:41,208 ‪Tôi chỉ muốn nói chuyện một chút thôi. 186 00:17:41,291 --> 00:17:43,131 ‪Tôi chẳng có gì để nói với anh. 187 00:17:43,791 --> 00:17:47,171 ‪Tất cả đều có liên quan ‪đến điều anh nói hôm trước sao? 188 00:17:47,250 --> 00:17:48,790 ‪Tôi không biết anh nói gì. 189 00:17:49,458 --> 00:17:51,168 ‪Tôi thấy cá heo biến thành người. 190 00:17:51,250 --> 00:17:52,830 ‪và một nàng tiên cá đã cố dìm tôi. 191 00:17:54,333 --> 00:17:57,333 ‪Tôi biết nó có liên quan ‪đến cái chết Gabriela. Tôi cần anh giúp. 192 00:18:05,125 --> 00:18:06,785 ‪Họ sống giữa chúng ta, Eric. 193 00:18:07,875 --> 00:18:09,375 ‪Từ khi con người tới đây. 194 00:18:15,083 --> 00:18:15,923 ‪Anh là họ? 195 00:18:16,708 --> 00:18:18,788 ‪Tôi chỉ là một người tin chuyện đó. 196 00:18:20,833 --> 00:18:24,173 ‪Vào đêm Tiệc Tháng Sáu, ‪đã có chuyện xảy ra, Ciço. 197 00:18:24,916 --> 00:18:27,076 ‪Tôi biết thứ giết Gabriela không phải lửa, 198 00:18:27,166 --> 00:18:28,496 ‪cũng không phải người. 199 00:18:29,791 --> 00:18:31,041 ‪Chúng là gì. 200 00:18:31,708 --> 00:18:33,748 ‪Chúng là tấm gương của chúng ta. 201 00:18:37,208 --> 00:18:38,038 ‪Ciço… 202 00:18:39,000 --> 00:18:40,420 ‪Anh biết lối về rồi đấy. 203 00:19:43,666 --> 00:19:45,326 ‪Họ sống giữa chúng ta, Eric. 204 00:19:48,583 --> 00:19:50,713 ‪Từ khi con người tới đây. 205 00:19:56,833 --> 00:19:57,833 ‪Eric! 206 00:19:58,416 --> 00:20:01,126 ‪Bình tĩnh. Tôi cần nói chuyện với anh. 207 00:20:02,333 --> 00:20:03,583 ‪Nhưng tránh xa đây. 208 00:20:09,333 --> 00:20:10,173 ‪Lên xe đi. 209 00:20:31,416 --> 00:20:32,996 ‪Cô không nhớ nhà sao? 210 00:20:33,083 --> 00:20:36,333 ‪- Bà ơi, cháu muốn về nhà! ‪- Sao vậy, cháu yêu? 211 00:20:36,416 --> 00:20:38,956 ‪- Cháu không muốn ở đây nữa! ‪- Có chuyện gì? 212 00:20:39,041 --> 00:20:42,211 ‪Được, ta sẽ về. Đi thôi. 213 00:20:42,291 --> 00:20:46,751 ‪Xin lỗi nhé, Januária. ‪Tôi sẽ gọi cô sau nhé? Tạm biệt. 214 00:20:46,833 --> 00:20:47,793 ‪Bình tĩnh. 215 00:21:01,666 --> 00:21:02,496 ‪Luna? 216 00:21:04,375 --> 00:21:05,205 ‪Luna! 217 00:21:08,750 --> 00:21:09,580 ‪Luna. 218 00:21:13,000 --> 00:21:13,830 ‪Nó chết rồi. 219 00:21:14,666 --> 00:21:15,746 ‪Ai chết, cháu yêu? 220 00:21:21,666 --> 00:21:23,416 ‪Đừng sợ, cháu yêu. 221 00:21:23,500 --> 00:21:25,170 ‪Chết là một phần cuộc sống. 222 00:21:26,041 --> 00:21:29,001 ‪Chú chim nhỏ đó ‪đã lên thiên đường với mẹ cháu. 223 00:21:33,208 --> 00:21:36,708 ‪Nàng tiên cá, Iara, Siren... ‪Mỗi người đặt một cái tên khác. 224 00:21:39,250 --> 00:21:40,580 ‪Sao cô muốn giết tôi? 225 00:21:49,166 --> 00:21:50,746 ‪Tôi đã bị người yêu giết. 226 00:21:57,500 --> 00:21:59,500 ‪Nhưng khi được nước biển hồi sinh, 227 00:22:00,666 --> 00:22:02,326 ‪tôi bắt đầu dụ đàn ông đến cái chết. 228 00:22:04,625 --> 00:22:05,955 ‪Đó là lời nguyền. 229 00:22:07,666 --> 00:22:08,786 ‪Nhưng anh đã thoát. 230 00:22:09,791 --> 00:22:11,131 ‪Anh là người duy nhất. 231 00:22:14,625 --> 00:22:15,955 ‪Bọn cô giết Gabriela? 232 00:22:18,125 --> 00:22:18,955 ‪Tôi không biết. 233 00:22:20,333 --> 00:22:22,043 ‪Nhưng tin tôi đi, Eric: 234 00:22:22,125 --> 00:22:23,415 ‪tránh xa Inês ra. 235 00:22:24,500 --> 00:22:25,880 ‪Tôi không tin bọn cô. 236 00:22:25,958 --> 00:22:27,328 ‪Tôi chỉ muốn giúp thôi. 237 00:22:33,041 --> 00:22:33,881 ‪Chào bà. 238 00:22:36,541 --> 00:22:38,671 ‪Vâng, cháu đến ngay. ‪Tôi phải đi đây. 239 00:22:38,750 --> 00:22:39,710 ‪Để tôi giúp anh. 240 00:22:40,541 --> 00:22:42,541 ‪Eric, đừng đến quán Cafofo nhé? 241 00:22:43,541 --> 00:22:44,381 ‪Nghe này. 242 00:22:45,916 --> 00:22:47,126 ‪Địa chỉ của tôi đây. 243 00:22:47,958 --> 00:22:49,878 ‪Hẹn gặp ở chỗ tôi sau nhé? 244 00:23:05,333 --> 00:23:07,253 ‪Cô ấy không làm theo thỏa thuận. 245 00:23:13,541 --> 00:23:14,541 ‪Đừng lâu quá nhé. 246 00:23:48,208 --> 00:23:49,038 ‪Xin chào. 247 00:24:03,291 --> 00:24:04,131 ‪Chào buổi tối. 248 00:24:13,833 --> 00:24:14,673 ‪Sao vậy bà? 249 00:24:15,250 --> 00:24:17,420 ‪Con bé tìm thấy con chim chết ở sân. 250 00:24:17,500 --> 00:24:19,380 ‪Là sao ạ, con bé tìm thấy con chim chết? 251 00:24:19,458 --> 00:24:20,458 ‪Bà không biết. 252 00:24:20,541 --> 00:24:23,881 ‪Con bé đào một cái hố ‪để chôn con chim tội nghiệp đó 253 00:24:23,958 --> 00:24:26,538 ‪và làm bàn tay bị trầy hết cả. 254 00:24:26,625 --> 00:24:28,035 ‪Bà đã cố nói với con bé. 255 00:24:28,750 --> 00:24:30,210 ‪Eric, con bé không ổn. 256 00:24:30,833 --> 00:24:33,253 ‪Con bé làm bà nhớ tới cháu hồi còn bé. 257 00:24:33,333 --> 00:24:36,673 ‪- Cháu bị làm sao ạ? ‪- Khó nói lắm. 258 00:24:36,750 --> 00:24:38,880 ‪Nhưng cháu cũng có vài giai đoạn. 259 00:24:38,958 --> 00:24:42,578 ‪Cháu bị mất ngủ, trông rất bất ổn. 260 00:24:43,708 --> 00:24:47,628 ‪- Giờ cháu đã đỡ hơn rồi? ‪- Sau khi bà đưa cháu tới thầy lang. 261 00:24:47,708 --> 00:24:50,998 ‪- Không, bà ạ, đừng nói nữa! ‪- Đợi một chút. 262 00:24:51,083 --> 00:24:54,043 ‪Ông ấy phong ấn cơ thể ‪và cháu hết gặp ác mộng. 263 00:24:54,125 --> 00:24:56,875 ‪- Bà nghĩ ta cũng nên đưa Luna... ‪- Không ạ. 264 00:24:56,958 --> 00:24:58,628 ‪Ta đã nói chuyện này rồi. 265 00:24:58,708 --> 00:25:00,418 ‪- Con bé chỉ cần thời gian... ‪- Không. 266 00:25:01,083 --> 00:25:02,713 ‪Thứ Luna cần là cháu. 267 00:25:02,791 --> 00:25:05,001 ‪- Nhưng cháu ở đây mà! ‪- Không đâu! 268 00:25:06,708 --> 00:25:09,128 ‪Cháu không về nhà! ‪Cũng hiếm nhìn con bé! 269 00:25:09,208 --> 00:25:11,748 ‪Bà không hiểu cháu để tâm đi đâu, Eric! 270 00:25:12,375 --> 00:25:15,705 ‪- Cháu phải biết chuyện đã xảy ra... ‪- Chuyện đó không quan trọng nữa! 271 00:25:15,791 --> 00:25:19,251 ‪Luna đang ở đây, và con bé cần cháu. 272 00:25:27,000 --> 00:25:29,380 ‪Luna nói ta phải đưa quyết định sao? 273 00:25:29,458 --> 00:25:32,458 ‪Không, hiệu trưởng đã làm. ‪Anh có nghe em nói không? 274 00:25:33,208 --> 00:25:35,208 ‪Có chứ. Xin lỗi, anh bị phân tâm. 275 00:25:36,166 --> 00:25:38,576 ‪Anh không bao giờ lắng nghe ‪khi em nói về trường Luna. 276 00:25:39,375 --> 00:25:42,455 ‪Anh có nghe, Gabi. ‪Nhưng anh biết em giải quyết được. 277 00:25:42,541 --> 00:25:46,581 ‪Phải. Chính xác. Anh luôn trốn tránh ‪và phó thác mọi thứ cho em. 278 00:25:48,666 --> 00:25:51,626 ‪Trời, Eric, anh cần học ‪cách xử lý mọi việc khi không có em. 279 00:25:52,750 --> 00:25:54,880 ‪Em yêu, đừng vậy. ‪Anh giúp được thì anh giúp. 280 00:25:54,958 --> 00:25:56,668 ‪Em không cần giúp để làm mẹ. 281 00:25:57,625 --> 00:25:59,325 ‪Em cần anh làm bố nó. 282 00:26:48,375 --> 00:26:50,285 ‪Chào, tôi đến gặp Camila. 283 00:26:51,125 --> 00:26:52,245 ‪Camila không ở đây. 284 00:26:53,041 --> 00:26:55,421 ‪Không? Cô biết ‪hôm nay cô ấy ở đâu không? 285 00:26:58,458 --> 00:26:59,708 ‪Đừng lo. Bọn tôi quen nhau. 286 00:27:01,708 --> 00:27:02,788 ‪Nghe này... 287 00:27:03,875 --> 00:27:06,705 ‪Trước cô ấy đã về nhưng không vào. 288 00:27:06,791 --> 00:27:09,001 ‪Tôi thấy cô ấy đi với bạn cô ấy. 289 00:27:09,083 --> 00:27:10,543 ‪- Bạn sao? ‪- Phải. 290 00:27:10,625 --> 00:27:11,625 ‪Gã to lớn. 291 00:27:12,958 --> 00:27:14,038 ‪Râu rậm. 292 00:27:15,500 --> 00:27:16,580 ‪Được rồi, cảm ơn. 293 00:27:20,958 --> 00:27:21,958 ‪Đau, Tutu! 294 00:28:21,875 --> 00:28:22,875 ‪Xin lỗi anh. 295 00:28:23,833 --> 00:28:26,463 ‪Này anh bạn! Chào. 296 00:28:26,541 --> 00:28:28,751 ‪- Anh có thấy Camila không? ‪- Camila? 297 00:28:28,833 --> 00:28:30,753 ‪- Cô ca sĩ. ‪- Tôi không thấy. 298 00:28:33,708 --> 00:28:36,628 ‪Chào. ‪Chỉ để báo một tin thôi, anh bạn. 299 00:28:37,375 --> 00:28:39,495 ‪Camila đang đợi anh ở phòng thay đồ. 300 00:30:51,083 --> 00:30:52,833 ‪Anh đã đi tìm hiểu khá nhiều. 301 00:30:58,291 --> 00:31:02,791 ‪Nhưng có những chuyện trên thế giới ‪không phải để tìm hiểu. 302 00:31:06,583 --> 00:31:07,673 ‪Camila đâu? 303 00:31:09,875 --> 00:31:11,205 ‪Camila có thể tự lo. 304 00:31:12,666 --> 00:31:15,286 ‪Cô ấy phải vất vả lắm mới học được nó. 305 00:31:16,166 --> 00:31:17,456 ‪Cô đang nói gì vậy? 306 00:31:21,541 --> 00:31:22,881 ‪Tôi không rảnh với cô. 307 00:31:22,958 --> 00:31:26,128 ‪Mọi chuyện bắt đầu ‪bằng cái bóng ở góc phòng ngủ anh. 308 00:31:27,375 --> 00:31:29,245 ‪Anh nhìn nó trông như quái vật. 309 00:31:30,291 --> 00:31:32,211 ‪Anh bị mất ngủ. 310 00:31:33,166 --> 00:31:35,536 ‪Anh gọi mẹ và bà đã đến bên anh. 311 00:31:37,208 --> 00:31:38,458 ‪Nó ở trong anh, Eric. 312 00:31:39,750 --> 00:31:44,580 ‪Anh thậm chí có thể bỏ đi, ‪nhưng nó sẽ luôn ở trong đầu anh. 313 00:31:47,291 --> 00:31:48,211 ‪Lại gần đây đi? 314 00:31:49,166 --> 00:31:51,206 ‪Ngồi đây đi, bé cưng. 315 00:31:51,833 --> 00:31:52,673 ‪Lại đây. 316 00:31:53,666 --> 00:31:54,626 ‪Ngồi đi. 317 00:31:55,083 --> 00:31:58,173 ‪Việc cố quên chỉ là vô nghĩa, ‪cố ngủ cũng vậy. 318 00:31:59,000 --> 00:32:01,500 ‪Như thể có ai đó giẫm lên ngực. 319 00:32:01,583 --> 00:32:02,753 ‪...lên ngực. 320 00:32:03,791 --> 00:32:06,331 ‪Anh cố tỉnh lại nhưng không thể. 321 00:32:07,333 --> 00:32:10,003 ‪Anh muốn hét lên nhưng không ra tiếng. 322 00:32:10,708 --> 00:32:14,288 ‪Ngủ đi, bé cưng 323 00:32:14,833 --> 00:32:19,083 ‪Cuca sẽ đến bắt con 324 00:32:20,166 --> 00:32:25,076 ‪Bố đang ở ngoài đồng 325 00:32:25,625 --> 00:32:30,325 ‪Mẹ đã đi làm. 326 00:33:49,750 --> 00:33:52,830 ‪...hãy đến đây, trả lời ta đi, ‪Cha Oxalá... 327 00:36:59,833 --> 00:37:02,673 ‪Biên dịch: Viet Nguyen