1 00:01:12,083 --> 00:01:13,423 No już. 2 00:01:14,291 --> 00:01:15,211 Hej... 3 00:01:49,625 --> 00:01:51,205 {\an8}NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 4 00:02:32,333 --> 00:02:33,213 {\an8}Inês! 5 00:02:34,041 --> 00:02:37,541 {\an8}Co jej zrobiłeś? Ty sukinsynu! 6 00:02:40,083 --> 00:02:42,293 Wstań! No dalej! 7 00:02:45,000 --> 00:02:47,330 Camilo, on ma tu zostać. 8 00:02:58,250 --> 00:03:00,290 Wstań! Chodź! 9 00:03:03,416 --> 00:03:05,126 Puść mnie! 10 00:03:06,291 --> 00:03:09,171 Musimy stąd wyjść. Daj mi kluczyki. 11 00:03:09,916 --> 00:03:10,746 Chodźmy. 12 00:03:22,291 --> 00:03:23,211 Gdzie on jest? 13 00:03:23,708 --> 00:03:25,828 No gdzie? Pozwoliłeś mu uciec? 14 00:03:25,916 --> 00:03:26,746 Nie ja. Camila. 15 00:03:27,833 --> 00:03:28,833 Muszę... 16 00:03:29,333 --> 00:03:31,963 Musisz odpocząć. Ja ich znajdę. 17 00:04:18,916 --> 00:04:20,246 Zaraz wracam. 18 00:04:46,125 --> 00:04:47,205 O co tu chodzi? 19 00:04:47,708 --> 00:04:50,628 Najpierw chcesz mnie zabić, a teraz mnie ratujesz. 20 00:04:52,958 --> 00:04:54,288 Czego ode mnie chcesz? 21 00:04:56,208 --> 00:04:59,878 Jak to zrobiłeś? Jak udało ci się jej przeciwstawić? 22 00:05:08,375 --> 00:05:12,375 Mówiła coś o moim dzieciństwie. Straciłem przytomność. 23 00:05:13,041 --> 00:05:17,211 Inês to potężna istota. Jest Cucą. 24 00:05:25,166 --> 00:05:27,826 - Wy wszyscy... - Nie ma już „was wszystkich”. 25 00:05:28,666 --> 00:05:31,326 Gdy cię stamtąd wyciągnęłam, zdradziłam Inês. 26 00:05:32,291 --> 00:05:34,211 Ona nigdy mi nie wybaczy. 27 00:05:42,750 --> 00:05:43,830 Już wstałaś? 28 00:05:48,458 --> 00:05:50,748 To Camila, przyjaciółka taty. 29 00:05:50,833 --> 00:05:52,253 Jesteś taka ładna! 30 00:05:52,333 --> 00:05:54,753 - Jak się nazywasz? - Odejdź. 31 00:05:54,833 --> 00:05:57,083 Co to było, Luno? Przeproś. 32 00:06:00,333 --> 00:06:01,173 Luna! 33 00:06:07,166 --> 00:06:08,666 Powinnaś już iść. 34 00:06:24,250 --> 00:06:25,330 Pora spać. 35 00:06:31,458 --> 00:06:32,578 Kto to był? 36 00:06:33,208 --> 00:06:34,958 To tylko moja przyjaciółka. 37 00:06:35,458 --> 00:06:36,918 Gdzie ją poznałeś? 38 00:06:38,291 --> 00:06:39,751 Jest piosenkarką. 39 00:06:40,375 --> 00:06:42,665 - Lubisz rysować, prawda? - Tak. 40 00:06:43,416 --> 00:06:45,206 Wiesz, kto też lubił śpiewać? 41 00:06:46,166 --> 00:06:47,076 Mama. 42 00:06:48,375 --> 00:06:49,325 Skarbie... 43 00:06:49,416 --> 00:06:51,626 Nie chcę, żebyś się z nią przyjaźnił. 44 00:06:53,375 --> 00:06:55,125 To nonsens, skarbie. 45 00:06:57,125 --> 00:06:59,165 Już zapomniałeś o mamie. 46 00:07:02,291 --> 00:07:03,381 Nigdy. 47 00:07:05,708 --> 00:07:07,038 Chodź tu, Luno. 48 00:07:07,125 --> 00:07:08,035 Usiądź. 49 00:07:08,916 --> 00:07:12,496 Spójrz na mnie i posłuchaj uważnie. 50 00:07:15,208 --> 00:07:17,708 Jesteś dla mnie najważniejsza. 51 00:07:19,375 --> 00:07:21,205 Ważniejsza... 52 00:07:22,333 --> 00:07:24,003 niż moje własne życie. 53 00:07:26,875 --> 00:07:29,125 I nikt mi ciebie nie odbierze. 54 00:07:52,500 --> 00:07:54,670 - Gdzie on jest? - Puść. Nie powiem. 55 00:07:54,750 --> 00:07:56,960 - Nie żartuję. - Ja też nie! 56 00:07:57,458 --> 00:08:01,578 Inês jest wściekła! Czemu pomogłaś temu dupkowi?! 57 00:08:01,666 --> 00:08:03,826 Skoro się upierasz, będę musiał... 58 00:08:03,916 --> 00:08:06,416 Przysłała cię, żebyś mnie zabił? 59 00:08:08,458 --> 00:08:09,708 Wystarczy ci odwagi? 60 00:08:31,583 --> 00:08:32,963 Nie jesteś jej sługą. 61 00:08:33,875 --> 00:08:36,375 Myśl samodzielnie. Nie bądź jej marionetką! 62 00:08:36,458 --> 00:08:39,668 Nie rozumiesz. Gdyby nie ona, nie byłbym tym, kim jestem. 63 00:08:39,750 --> 00:08:41,790 Pewnie nawet bym nie żył. 64 00:08:41,875 --> 00:08:44,125 Tutu, mimo że cię uratowała... 65 00:08:45,958 --> 00:08:48,878 jesteś od niej dużo lepszy. Wiem to. 66 00:09:19,541 --> 00:09:21,961 Gdzie gliniarz? I Camila? 67 00:09:24,416 --> 00:09:26,126 Nie znalazłem ich. 68 00:09:26,625 --> 00:09:29,205 Nie widzisz, że to dla nas problem? 69 00:09:46,916 --> 00:09:49,706 Hej! Tylko nie płacz. 70 00:09:54,208 --> 00:09:55,538 Wstań. 71 00:10:13,000 --> 00:10:14,080 Isac! 72 00:10:18,291 --> 00:10:20,171 To dla ciebie. 73 00:10:20,250 --> 00:10:23,210 Hej! Wracaj do łóżka, bo inaczej Cuca cię dopadnie. 74 00:10:25,708 --> 00:10:26,748 Tutaj? 75 00:10:27,250 --> 00:10:29,790 Chcesz tu zostać? Poważnie? 76 00:10:30,541 --> 00:10:33,541 Czym tak wkurzyłaś tę wiedźmę? 77 00:10:33,625 --> 00:10:35,575 Mogę tu zostać czy nie? 78 00:10:35,666 --> 00:10:39,036 Chyba tak. Ale mam tylko jeden materac. 79 00:10:39,125 --> 00:10:40,375 Daj spokój. 80 00:12:24,625 --> 00:12:25,455 Mamo? 81 00:12:53,250 --> 00:12:54,210 Dzień dobry. 82 00:12:56,000 --> 00:12:56,830 Dzień dobry. 83 00:12:59,666 --> 00:13:00,666 Zjesz śniadanie? 84 00:13:02,583 --> 00:13:03,463 Dziękuję. 85 00:13:04,000 --> 00:13:08,710 Nie wiem, jak ci dziękować. Bez ciebie Luna i ja nie dalibyśmy rady. 86 00:13:08,791 --> 00:13:12,791 Nie chcę, żebyś oddalał się od córki i milczał jak grób. 87 00:13:12,875 --> 00:13:15,415 I nie pozwolę, by dorastała bez ojca. 88 00:13:15,500 --> 00:13:16,420 Tak jak ja? 89 00:13:19,250 --> 00:13:23,210 Słabo pamiętam moje dzieciństwo. Opowiesz mi o moim ojcu? 90 00:13:24,000 --> 00:13:26,420 Ericu, znowu to? 91 00:13:26,500 --> 00:13:29,080 Chciałbym wiedzieć, kim on był. 92 00:13:29,166 --> 00:13:31,326 Może wtedy lepiej zrozumiem siebie. 93 00:13:31,916 --> 00:13:34,246 Twój ojciec był dobrym człowiekiem. 94 00:13:34,333 --> 00:13:37,833 Zginął w wypadku samochodowym, zanim się urodziłeś. 95 00:13:39,125 --> 00:13:40,875 Dlatego mama była taka? 96 00:13:46,458 --> 00:13:49,958 Nie mogę sobie wybaczyć, że umieściłam ją w tej klinice. 97 00:13:50,666 --> 00:13:56,666 Ale bałam się, że zrobi sobie krzywdę. 98 00:14:27,000 --> 00:14:27,880 - Hej. - Márcia? 99 00:14:27,958 --> 00:14:30,958 - Tak. - Możesz mnie kryć przed Ivo? 100 00:14:31,041 --> 00:14:32,921 Dlaczego? Coś się stało? 101 00:14:33,000 --> 00:14:35,920 Luna źle się czuje. Zostanę przy niej w domu. 102 00:14:36,000 --> 00:14:38,790 Zajmę się tym. Nie martw się. 103 00:14:38,875 --> 00:14:40,955 Oby szybko wyzdrowiała. Pa. 104 00:14:42,125 --> 00:14:44,415 Jaką ma tym razem wymówkę? 105 00:14:45,291 --> 00:14:47,251 Problemy osobiste. 106 00:14:48,375 --> 00:14:51,745 Czemu wrócił, skoro zawsze ma coś do załatwienia? 107 00:14:51,833 --> 00:14:53,383 Odpuść mu, Ivo. 108 00:14:54,041 --> 00:14:56,581 Nie jestem jego matką, żeby mu odpuszczać. 109 00:14:56,666 --> 00:14:58,536 Dostanie upomnienie. 110 00:14:59,750 --> 00:15:02,170 - Ma chorą córkę. - To on jest chory. 111 00:15:02,666 --> 00:15:06,496 Ma obsesję na punkcie śmierci żony. Wymyśla hipotezy, czepia się. 112 00:15:07,416 --> 00:15:08,286 Proszę. 113 00:15:09,250 --> 00:15:12,000 Zamknij to dochodzenie. Już nas nie obchodzi. 114 00:15:12,083 --> 00:15:14,003 To sprawa dla wydziału zabójstw. 115 00:15:14,083 --> 00:15:15,173 Sukinsyn. 116 00:15:31,916 --> 00:15:34,746 Ciągnie cię do miasta, co? 117 00:15:36,500 --> 00:15:37,920 Chodzi o ten grób, Inês. 118 00:15:38,500 --> 00:15:39,710 Ktoś go otworzył. 119 00:15:41,958 --> 00:15:43,708 Oby to było ważne. 120 00:15:50,000 --> 00:15:52,130 Nie sprowadziłbym cię, gdyby nie było. 121 00:15:55,000 --> 00:15:56,170 Kto to jest? 122 00:15:57,541 --> 00:15:58,501 Pan Antunes. 123 00:15:59,708 --> 00:16:01,788 Chciał, żebym pokazał mu dżunglę... 124 00:16:02,750 --> 00:16:05,420 ale tak naprawdę zamierzał zabić Curupirę. 125 00:16:06,500 --> 00:16:08,000 Sam się o to prosił. 126 00:16:09,541 --> 00:16:13,381 Jest tak zły, że ani niebo, ani piekło nie chcą jego duszy. 127 00:16:17,541 --> 00:16:19,541 Jego duch uwolnił się 128 00:16:19,625 --> 00:16:21,035 i zabija. 129 00:16:21,125 --> 00:16:24,745 Każdy duch potrzebuje ciała. Wykorzystuje kogoś, żeby zabijać. 130 00:16:26,125 --> 00:16:27,875 To ten gliniarz Eric. 131 00:16:28,958 --> 00:16:29,958 Tak myślisz? 132 00:16:30,458 --> 00:16:34,708 Ciço, próbowałam wejść do jego głowy, ale coś mnie blokowało. 133 00:16:34,791 --> 00:16:36,751 - Co widziałaś? - Za mało. 134 00:16:38,666 --> 00:16:40,786 Jakiegoś mężczyznę, świeczki. 135 00:16:41,291 --> 00:16:44,211 Coś jakby rytuał. Nie mogłam dojrzeć dalej. 136 00:17:14,625 --> 00:17:17,455 - Jest Inês? - To nie jest dobry moment. 137 00:17:17,541 --> 00:17:19,881 - Chcę zamienić parę słów. - Wpuść ją. 138 00:17:22,666 --> 00:17:23,626 Dzięki. 139 00:17:27,083 --> 00:17:29,883 Jak się masz? Dziękuję za spotkanie. 140 00:17:31,083 --> 00:17:33,923 Chodzi o to, co mówiłaś na naszym posterunku. 141 00:17:34,875 --> 00:17:37,415 Żeby było jasne: to nie jest przesłuchanie. 142 00:17:38,041 --> 00:17:42,291 - Chcę tylko pomóc koledze. - Uważasz, że on potrzebuje pomocy? 143 00:17:42,375 --> 00:17:43,495 Proszę. 144 00:17:43,583 --> 00:17:46,253 O czym rozmawialiście, gdy tutaj przyszedł? 145 00:17:46,333 --> 00:17:47,543 Nie rozmawialiśmy. 146 00:17:48,041 --> 00:17:49,671 Przyszedł na występ Camili. 147 00:17:50,166 --> 00:17:52,706 Czemu powiedział, że knujesz przeciw niemu? 148 00:17:53,291 --> 00:17:57,421 Bo to prawda. On jest niebezpieczny, a ja muszę chronić swoich. 149 00:17:57,500 --> 00:17:59,630 Znam Erica. To dobry człowiek. 150 00:17:59,708 --> 00:18:00,788 Márcio. 151 00:18:01,541 --> 00:18:03,291 Szukasz w złym miejscu. 152 00:18:03,375 --> 00:18:05,165 Jeśli naprawdę chcesz mu pomóc, 153 00:18:05,250 --> 00:18:08,170 najpierw dowiedz się, czemu on tak cię okłamuje. 154 00:18:13,583 --> 00:18:16,833 Tutaj Eric. Zostaw wiadomość, a oddzwonię. 155 00:18:17,458 --> 00:18:18,918 To znowu ja. 156 00:18:19,000 --> 00:18:22,080 Musimy porozmawiać. Oddzwoń jak najszybciej. 157 00:18:30,000 --> 00:18:31,750 - Luiza Alves? - Tak. 158 00:18:57,500 --> 00:18:58,830 PACJENTKA: LUIZA ALVES 159 00:18:58,916 --> 00:19:00,376 DIAGNOZA: CIĘŻKA DEPRESJA 160 00:19:03,625 --> 00:19:06,285 PRZYCZYNA ŚMIERCI: SAMOBÓJSTWO 161 00:19:11,791 --> 00:19:12,631 Mamo? 162 00:19:16,958 --> 00:19:17,788 Mamo? 163 00:19:19,833 --> 00:19:20,673 Mamo? 164 00:19:26,666 --> 00:19:27,916 Przestań! 165 00:19:28,833 --> 00:19:30,753 Babciu, pomóż! 166 00:19:30,833 --> 00:19:31,833 Babciu! 167 00:19:39,125 --> 00:19:40,205 Przepraszam. 168 00:19:41,625 --> 00:19:43,825 Na co dokładnie cierpiała moja matka? 169 00:19:50,208 --> 00:19:52,418 Jeszcze tu wtedy nie pracowałem. 170 00:19:52,500 --> 00:19:55,130 To wszystko, co mamy. 171 00:19:55,625 --> 00:19:59,325 Czy jest tu ktoś, kto mógł znać moją mamę? 172 00:19:59,416 --> 00:20:01,956 Kto pomoże mi zrozumieć, co się z nią stało? 173 00:20:02,458 --> 00:20:05,168 Zaczęło się chyba od depresji poporodowej. 174 00:20:05,250 --> 00:20:08,330 To częste schorzenie, ale ludzie zwykle je ignorują. 175 00:20:08,416 --> 00:20:11,876 Opowiadała pani o kimś? Może o moim ojcu? 176 00:20:11,958 --> 00:20:13,918 Luiza nie była zbyt rozmowna. 177 00:20:16,208 --> 00:20:18,538 Ale często rysowała pewnego mężczyznę. 178 00:20:20,083 --> 00:20:21,923 Mam. 179 00:20:41,416 --> 00:20:42,246 NAGI - MORZE 180 00:21:41,208 --> 00:21:42,128 Eric? 181 00:21:43,500 --> 00:21:44,460 Nic ci nie jest? 182 00:21:52,625 --> 00:21:53,575 To on? 183 00:21:54,250 --> 00:21:55,330 To mój ojciec? 184 00:21:57,416 --> 00:21:58,326 Odpowiedz! 185 00:22:11,041 --> 00:22:13,501 - Mama jest na mnie wściekła. - Co? 186 00:22:13,583 --> 00:22:15,673 Moja mama jest na mnie wściekła! 187 00:22:16,208 --> 00:22:18,828 - Chyba coś podejrzewa. - Mówisz o nas? 188 00:22:20,125 --> 00:22:22,495 Muszę ci powiedzieć coś jeszcze. 189 00:22:23,416 --> 00:22:25,206 Powiesz później. 190 00:22:37,541 --> 00:22:39,921 To ważne, Manaus. Posłuchaj. 191 00:22:41,458 --> 00:22:44,708 - Mów. - Jestem w ciąży. 192 00:22:50,208 --> 00:22:53,038 Jesteś w ciąży? W ciąży? 193 00:22:53,125 --> 00:22:54,495 Będziemy mieli dziecko? 194 00:22:55,375 --> 00:22:56,325 Tak. 195 00:22:57,166 --> 00:22:58,326 Kochanie... 196 00:23:06,333 --> 00:23:08,543 Wtedy widzieli się po raz ostatni. 197 00:23:10,666 --> 00:23:12,166 On zniknął na dobre. 198 00:23:15,500 --> 00:23:18,790 Nie chciałam, żebyś dorastał ze świadomością, że cię porzucono. 199 00:23:19,708 --> 00:23:23,788 Twoja mama zmarła. Było tego zbyt wiele. 200 00:23:30,000 --> 00:23:30,920 Przepraszam. 201 00:23:35,833 --> 00:23:37,083 Chodź ze mną. 202 00:23:38,291 --> 00:23:42,631 Nie powinnaś stać w kolejce, księżniczko. Zostań tu, zaraz wracam. 203 00:23:44,208 --> 00:23:45,878 Pilociku! 204 00:23:46,541 --> 00:23:47,881 Spadaj, Isac! 205 00:23:48,416 --> 00:23:52,126 - Zawsze coś kombinujesz. - Nieprawda. 206 00:23:52,208 --> 00:23:55,128 Złap sobie duży kęs. No leć! 207 00:23:56,041 --> 00:23:57,381 Zuch chłopak! 208 00:24:03,166 --> 00:24:04,666 Wynocha, pchlarzu! 209 00:24:19,958 --> 00:24:21,578 - Co zrobiłem? - Jak to co? 210 00:24:21,666 --> 00:24:24,246 Co ty odstawiasz, Iberê? 211 00:24:24,333 --> 00:24:25,633 Co ona tu robi? 212 00:24:25,708 --> 00:24:27,458 Przyszła do mnie po pomoc. 213 00:24:27,541 --> 00:24:29,211 - Co w tym złego? - Po pomoc? 214 00:24:30,041 --> 00:24:32,131 Ta dziewczyna to kłopoty. 215 00:24:32,208 --> 00:24:33,918 - Jakie kłopoty? - Nie wiesz? 216 00:24:34,000 --> 00:24:35,380 Gdzie reszta? 217 00:24:35,458 --> 00:24:36,668 - No gdzie? - Co? 218 00:24:36,750 --> 00:24:39,380 Nie wiesz? Oni zawsze pojawiają się w grupie! 219 00:24:39,458 --> 00:24:41,128 Jak jej stąd nie zabierzesz, 220 00:24:41,208 --> 00:24:43,038 sam będziesz musiał odejść. 221 00:24:44,333 --> 00:24:48,293 - Zrób to! - Uważaj, została mi tylko jedna noga! 222 00:24:52,500 --> 00:24:54,380 Co tam, mały? Na co się gapisz? 223 00:24:56,791 --> 00:24:58,921 Chodzi o to, że... 224 00:25:00,125 --> 00:25:02,745 nie możesz tu zostać. 225 00:25:03,708 --> 00:25:06,078 Nie chodzi o to, że ci zabraniam. 226 00:25:06,166 --> 00:25:08,496 Zostań tak długo, jak chcesz. 227 00:25:08,583 --> 00:25:10,253 Ale raczej nie za długo. 228 00:25:11,000 --> 00:25:14,750 Kto wie, może cię już szukają? 229 00:25:15,625 --> 00:25:17,785 Nie chcę, żebyśmy mieli kłopoty. 230 00:25:21,416 --> 00:25:22,456 Isac. 231 00:25:24,125 --> 00:25:25,745 - Co to był za facet? - Kto? 232 00:25:26,291 --> 00:25:27,421 Nie udawaj. 233 00:25:27,916 --> 00:25:30,536 Widziałam, jak wzniecił ogień. 234 00:25:40,333 --> 00:25:41,543 To wszystko? 235 00:25:41,625 --> 00:25:44,875 Dobrze. Jest wszystko. 236 00:25:44,958 --> 00:25:46,038 Możecie jechać. 237 00:25:46,125 --> 00:25:46,995 KREMATORIUM 238 00:25:47,083 --> 00:25:48,213 Dzień dobry. 239 00:25:48,291 --> 00:25:51,631 Ja w sprawie różowego delfina rzecznego, którego tu skremowano. 240 00:25:51,708 --> 00:25:53,628 Nie mieliśmy żadnego delfina. 241 00:25:56,541 --> 00:25:57,631 Na pewno? 242 00:25:58,541 --> 00:26:01,631 Zapamiętałabym, gdyby trafił do nas delfin rzeczny. 243 00:26:01,708 --> 00:26:05,168 - Zwłaszcza różowy. - Może to pani sprawdzić? 244 00:26:11,125 --> 00:26:14,455 Było pięć psów, trzy koty, małpa kapucynka i aligator. 245 00:26:15,500 --> 00:26:16,710 To wystarczy? 246 00:26:20,625 --> 00:26:21,455 Następny! 247 00:26:21,541 --> 00:26:25,131 Tutaj Eric. Zostaw wiadomość, a oddzwonię. 248 00:26:26,958 --> 00:26:29,378 Tonho, niech Marinalva najpierw podpisze. 249 00:26:29,458 --> 00:26:31,668 Tutaj są wszystkie informacje. 250 00:26:31,750 --> 00:26:34,790 Doktor Marta odpowie na wszystkie wasze pytania. 251 00:26:34,875 --> 00:26:37,995 Podpisz tutaj i na ostatniej stronie. 252 00:26:39,708 --> 00:26:40,708 Fabiano! 253 00:26:41,375 --> 00:26:43,495 - Fabiano. - Czego chcesz, João? 254 00:26:44,208 --> 00:26:45,538 Jak się czujesz? 255 00:26:45,625 --> 00:26:48,285 To szczera troska, czy chodzi ci o mój podpis? 256 00:26:48,791 --> 00:26:50,041 Nie wyjadę stąd. 257 00:26:50,125 --> 00:26:52,455 Zależy mi na tobie. Na was obojgu. 258 00:26:53,166 --> 00:26:56,536 Musisz zapewnić dziecku lepszą przyszłość. 259 00:26:56,625 --> 00:26:58,035 Wyciągnąć je z tej dziury. 260 00:26:58,625 --> 00:27:01,075 - Wiem, że nie jest moje... - Masz rację. 261 00:27:02,250 --> 00:27:03,500 To nie twoje dziecko. 262 00:27:04,208 --> 00:27:06,128 Jak je tu wychowasz? 263 00:27:06,958 --> 00:27:07,788 Fabiano! 264 00:27:18,875 --> 00:27:20,705 MÁRCIA 5 NIEODEBRANYCH POŁĄCZEŃ 265 00:27:31,000 --> 00:27:31,960 Co to? 266 00:27:32,041 --> 00:27:35,081 Rysunki mojej mamy ze szpitala psychiatrycznego. 267 00:27:48,500 --> 00:27:49,960 Jestem synem Manausa. 268 00:27:51,041 --> 00:27:52,251 Och, Márcio, 269 00:27:52,333 --> 00:27:54,423 tyle się tu teraz dzieje. 270 00:27:54,500 --> 00:27:57,790 - Dobrze, że przyjechałaś. - Cześć, kochanie. 271 00:27:59,208 --> 00:28:00,538 Już jej lepiej? 272 00:28:02,166 --> 00:28:03,996 - Lepiej? - Nie była chora? 273 00:28:04,583 --> 00:28:05,673 Nie. 274 00:28:05,750 --> 00:28:10,460 Ostatnio miała gorączkę, ale dziś obudziła się zdrowa. 275 00:28:10,958 --> 00:28:12,128 Prawdę mówiąc... 276 00:28:13,000 --> 00:28:15,500 nie tylko o nią się martwię. 277 00:28:16,500 --> 00:28:19,420 Eric jest w domu? Nie odbiera moich telefonów. 278 00:28:21,875 --> 00:28:23,955 Nie przyszedł dziś rano do pracy? 279 00:28:58,500 --> 00:29:01,580 Jesteś pewna, że nie było go tu we wtorek wieczorem? 280 00:29:01,666 --> 00:29:03,036 Wyszłam o świcie. 281 00:29:03,541 --> 00:29:04,631 W poniedziałek też. 282 00:29:05,791 --> 00:29:07,421 Eric dziwnie się zachowuje. 283 00:29:20,666 --> 00:29:21,496 To tutaj. 284 00:29:24,833 --> 00:29:26,213 Co to? Gdzie jesteśmy? 285 00:29:36,291 --> 00:29:39,541 Ta siła się rozprzestrzenia i wysysa życie dookoła. 286 00:29:40,083 --> 00:29:41,043 Co robimy? 287 00:29:42,208 --> 00:29:44,288 Uwięźmy to suche ciało. 288 00:29:48,000 --> 00:29:50,830 Jego dusza także zostanie przykuta do ziemi. 289 00:30:00,208 --> 00:30:03,248 Niech ziemia pożre twoje ciało i uwięzi twoją duszę! 290 00:30:09,750 --> 00:30:11,040 Grób został otwarty, 291 00:30:11,666 --> 00:30:13,286 a klątwa uwolniona. 292 00:30:15,333 --> 00:30:18,633 Czyli to jest to suche ciało, które zabiło Manausa? 293 00:30:24,333 --> 00:30:26,213 Mogło też zabić Gabrielę? 294 00:30:41,250 --> 00:30:42,880 Otwórz dłonie. 295 00:30:48,041 --> 00:30:49,081 Gabrielo! 296 00:30:50,458 --> 00:30:52,668 Co to jest? Co robisz? 297 00:30:55,125 --> 00:30:58,665 Masz w sobie zarówno krew ludzi, jak i tych istot. 298 00:30:59,666 --> 00:31:01,706 Możesz być dla nich kanałem. 299 00:31:02,791 --> 00:31:04,291 Żeby się o tym przekonać, 300 00:31:04,916 --> 00:31:07,576 musisz przejść rytuał. 301 00:31:12,375 --> 00:31:13,495 To szaleństwo. 302 00:31:17,041 --> 00:31:18,631 Albuquerque? Mówi Márcia. 303 00:31:18,708 --> 00:31:21,828 Musisz mi pomóc. Możesz namierzyć GPS samochodu? 304 00:31:22,458 --> 00:31:24,998 - Jasne. - Świetnie. Wyślę ci jego dane. 305 00:31:28,833 --> 00:31:29,753 Tutu. 306 00:31:31,083 --> 00:31:33,503 Załatw tę sprawę raz na zawsze. 307 00:32:10,500 --> 00:32:11,330 Cześć, Ericu. 308 00:32:17,125 --> 00:32:18,165 Wszystko dobrze? 309 00:32:19,458 --> 00:32:20,288 Tak. 310 00:32:22,833 --> 00:32:25,043 Jakieś wieści w sprawie Manausa? 311 00:32:26,541 --> 00:32:28,131 Nie. To znaczy... 312 00:32:32,500 --> 00:32:33,830 Fabiano, posłuchaj. 313 00:32:35,041 --> 00:32:37,461 Zapomnij o tym człowieku i całej historii. 314 00:32:37,541 --> 00:32:39,791 Myśl tylko o sobie i dziecku. 315 00:32:41,000 --> 00:32:41,830 Tylko o tym. 316 00:34:42,916 --> 00:34:43,956 Babciu! 317 00:34:47,916 --> 00:34:48,746 Tato? 318 00:34:50,166 --> 00:34:52,166 Obudź się, tato. Tato! 319 00:37:42,083 --> 00:37:44,963 Napisy: Wojciech Matyszkiewicz