1
00:01:12,083 --> 00:01:13,423
Ya, ya.
2
00:01:14,291 --> 00:01:15,211
Hola…
3
00:01:49,625 --> 00:01:51,205
{\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
4
00:02:32,333 --> 00:02:33,213
{\an8}Inês.
5
00:02:34,041 --> 00:02:37,541
{\an8}¿Qué le hiciste? ¡Hijo de perra!
6
00:02:40,083 --> 00:02:42,293
Levántate, Eric, ¡vamos!
7
00:02:45,000 --> 00:02:47,330
Camila, él se queda.
8
00:02:58,250 --> 00:03:00,290
¡Levántate, Eric! ¡Vamos!
9
00:03:03,416 --> 00:03:05,126
¡Suéltame, Camila!
10
00:03:06,291 --> 00:03:09,171
Eric, debemos irnos.
Dame las llaves del auto.
11
00:03:09,916 --> 00:03:10,746
Vamos.
12
00:03:22,291 --> 00:03:23,211
¿Dónde está?
13
00:03:23,708 --> 00:03:25,828
¿Dónde está, Tutu? ¿Tú lo dejaste ir?
14
00:03:25,916 --> 00:03:26,746
Fue Camila.
15
00:03:27,833 --> 00:03:28,833
Necesito…
16
00:03:29,333 --> 00:03:31,963
Necesitas descansar. Yo iré tras ellos.
17
00:04:18,916 --> 00:04:20,246
Espera, ahora vuelvo.
18
00:04:46,125 --> 00:04:47,205
¿Qué pasa?
19
00:04:47,708 --> 00:04:50,418
Primero intentas matarme
y luego me salvas.
20
00:04:52,958 --> 00:04:54,288
¿Qué quieres de mí?
21
00:04:56,208 --> 00:04:59,878
¿Cómo le hiciste eso? ¿Cómo la derribaste?
22
00:05:08,375 --> 00:05:12,375
Dijo cosas sobre mi infancia y me desmayé.
23
00:05:13,041 --> 00:05:17,211
Eric, Inês es un ente muy poderoso.
Ella es la Cuca.
24
00:05:25,166 --> 00:05:27,786
- Ustedes son…
- Ya no son "ustedes".
25
00:05:28,666 --> 00:05:31,326
Cuando te saqué, traicioné a Inês.
26
00:05:32,291 --> 00:05:34,211
Ella nunca va a perdonarme.
27
00:05:42,750 --> 00:05:43,830
¿Estás despierta?
28
00:05:48,458 --> 00:05:50,748
Ella es Camila, una amiga de papá.
29
00:05:50,833 --> 00:05:52,253
¡Eres muy bonita!
30
00:05:52,333 --> 00:05:54,753
- ¿Cómo te llamas?
- Vete de aquí.
31
00:05:54,833 --> 00:05:57,083
¿Qué fue eso, Luna? Discúlpate.
32
00:06:00,333 --> 00:06:01,173
¡Luna!
33
00:06:07,166 --> 00:06:08,666
Creo que deberías irte.
34
00:06:24,250 --> 00:06:25,330
Vamos a dormir.
35
00:06:31,458 --> 00:06:32,578
¿Quién era ella?
36
00:06:33,208 --> 00:06:34,958
Solo una amiga, Luna.
37
00:06:35,458 --> 00:06:36,918
¿Dónde la conociste?
38
00:06:38,291 --> 00:06:39,751
Es cantante.
39
00:06:40,375 --> 00:06:42,665
- Te gusta cantar, ¿no?
- Sí.
40
00:06:43,416 --> 00:06:45,206
¿Sabes a quién más le gustaba cantar?
41
00:06:46,166 --> 00:06:47,076
A mamá.
42
00:06:48,375 --> 00:06:49,325
Cariño…
43
00:06:49,416 --> 00:06:51,576
No quiero que seas su amigo.
44
00:06:53,375 --> 00:06:55,125
Eso es una tontería, cariño.
45
00:06:57,125 --> 00:06:59,165
Ya te olvidaste de mamá.
46
00:07:02,291 --> 00:07:03,131
Nunca.
47
00:07:05,708 --> 00:07:07,038
Ven aquí, Luna.
48
00:07:07,125 --> 00:07:09,665
Siéntate. Mira.
49
00:07:10,166 --> 00:07:12,826
Escúchame bien.
50
00:07:15,208 --> 00:07:17,708
Tú eres lo más importante en mi vida.
51
00:07:19,375 --> 00:07:21,205
Eres más importante…
52
00:07:22,333 --> 00:07:24,003
que mi propia vida.
53
00:07:26,875 --> 00:07:29,125
Nada ni nadie te alejará de mí.
54
00:07:52,500 --> 00:07:54,670
- ¿Dónde está?
- Suéltame. No lo diré.
55
00:07:54,750 --> 00:07:56,960
- No bromeo.
- Yo tampoco. No hablaré.
56
00:07:57,458 --> 00:08:01,578
¡Inês está muy enojada!
¿Por qué ayudarías a ese idiota?
57
00:08:01,666 --> 00:08:03,826
Si insistes, tendré que…
58
00:08:03,916 --> 00:08:06,416
¿Te mandó a matarme? ¿Es eso?
59
00:08:08,458 --> 00:08:09,708
¿Te atreves?
60
00:08:31,583 --> 00:08:32,963
Inês no es tu ama.
61
00:08:33,916 --> 00:08:36,326
Piensa por ti mismo
y deja de ser su títere.
62
00:08:36,416 --> 00:08:39,666
No entiendes. Si no fuera por ella,
no sería quien soy,
63
00:08:39,750 --> 00:08:41,790
probablemente no estaría vivo.
64
00:08:41,875 --> 00:08:44,125
Tutu, aunque te salvó…
65
00:08:45,958 --> 00:08:48,878
eres mucho mejor que ella. Lo sé.
66
00:09:19,541 --> 00:09:21,961
¿Dónde está el policía? ¿Y Camila?
67
00:09:24,416 --> 00:09:26,126
No los encontré.
68
00:09:26,625 --> 00:09:29,205
Ese es un problema para nosotros.
69
00:09:46,916 --> 00:09:49,706
¡Oye! No llores, ¿sí?
70
00:09:54,208 --> 00:09:55,538
Levántate.
71
00:10:13,000 --> 00:10:14,080
¡Isac!
72
00:10:18,291 --> 00:10:20,171
Estas son para ti.
73
00:10:20,250 --> 00:10:23,210
Oye. Vete a la cama
o la Cuca vendrá por ti.
74
00:10:25,708 --> 00:10:26,748
¿Aquí?
75
00:10:27,250 --> 00:10:29,790
¿Quieres quedarte aquí? ¿En serio?
76
00:10:30,541 --> 00:10:33,541
¿Qué hiciste para enojar así a la bruja?
77
00:10:33,625 --> 00:10:35,575
¿Puedo quedarme o no, Isac?
78
00:10:35,666 --> 00:10:39,036
Bueno, supongo que sí.
Pero solo tengo un colchón.
79
00:10:39,125 --> 00:10:40,375
Isac, por favor.
80
00:12:24,208 --> 00:12:25,458
¿Mamá?
81
00:12:53,250 --> 00:12:54,210
Buen día, abuela.
82
00:12:56,000 --> 00:12:56,830
Buenos días.
83
00:12:59,666 --> 00:13:00,666
¿Desayuno?
84
00:13:02,583 --> 00:13:03,463
Gracias, querido.
85
00:13:04,000 --> 00:13:08,710
No puedo agradecerte lo suficiente.
Luna y yo no podríamos sin ti.
86
00:13:08,791 --> 00:13:12,791
No puedo verte distanciarte de tu hija
y quedarme callada.
87
00:13:12,875 --> 00:13:15,415
No puedo dejar que crezca sin un padre.
88
00:13:15,500 --> 00:13:16,420
Como yo, ¿no?
89
00:13:19,250 --> 00:13:23,210
No recuerdo muy bien mi infancia.
¿Puedes hablarme de mi padre?
90
00:13:24,000 --> 00:13:26,420
Eric, ¿otra vez con esto?
91
00:13:26,500 --> 00:13:29,080
Solo quiero entender quién era.
92
00:13:29,166 --> 00:13:31,326
Quizá me entienda mejor a mí.
93
00:13:31,916 --> 00:13:34,246
Ya te dije. Tu padre era un buen hombre.
94
00:13:34,333 --> 00:13:38,003
Murió en un accidente automovilístico
antes de que tú nacieras.
95
00:13:39,125 --> 00:13:40,875
¿Por eso mi madre era así?
96
00:13:46,458 --> 00:13:49,958
No puedo perdonarme
por meterla a esa clínica.
97
00:13:50,666 --> 00:13:56,666
Pero tenía miedo de que se lastimara
a sí misma, o incluso a ti.
98
00:14:27,041 --> 00:14:27,881
- Hola.
- ¿Márcia?
99
00:14:27,958 --> 00:14:30,958
- Sí.
- ¿Puedes cubrirme con Ivo?
100
00:14:31,041 --> 00:14:32,921
¿Por qué? ¿Pasó algo?
101
00:14:33,000 --> 00:14:35,920
Luna está un poco enferma.
Me quedaré a cuidarla.
102
00:14:36,000 --> 00:14:38,790
Bien, yo me encargo. No te preocupes.
103
00:14:38,875 --> 00:14:40,955
Ojalá se recupere pronto. Adiós.
104
00:14:42,125 --> 00:14:44,415
¿Cuál es su excusa esta vez?
105
00:14:45,291 --> 00:14:47,251
Tiene un problema personal.
106
00:14:48,375 --> 00:14:51,745
¿Para qué regresa
si siempre tiene algo que resolver?
107
00:14:51,833 --> 00:14:53,383
Dale chance, Ivo.
108
00:14:54,041 --> 00:14:56,581
No soy su mami para darle chance.
109
00:14:56,666 --> 00:14:58,536
Recibirá una advertencia.
110
00:14:59,750 --> 00:15:02,170
- Su hija está enferma.
- Él es el que está enfermo.
111
00:15:02,666 --> 00:15:06,496
Paranoico con la muerte de su esposa.
Se la pasa inventando teorías.
112
00:15:07,416 --> 00:15:08,286
Toma.
113
00:15:09,458 --> 00:15:11,668
Cierra este caso, ya no es asunto nuestro.
114
00:15:12,166 --> 00:15:13,996
Ahora depende de Homicidios.
115
00:15:14,083 --> 00:15:15,173
Hijo de perra.
116
00:15:31,916 --> 00:15:34,746
Te está gustando la ciudad, ¿verdad?
117
00:15:36,500 --> 00:15:37,920
Es la tumba, Inês.
118
00:15:38,500 --> 00:15:39,710
Está abierta.
119
00:15:41,958 --> 00:15:43,998
Más te vale que esto sea importante.
120
00:15:50,000 --> 00:15:52,080
No te habría traído si no lo fuera.
121
00:15:55,000 --> 00:15:56,170
¿Quién es este hombre?
122
00:15:57,541 --> 00:15:58,501
El señor Antunes.
123
00:15:59,750 --> 00:16:01,670
Me pidió que fuera por la jungla con él,
124
00:16:02,750 --> 00:16:05,420
pero él solo quería matar a Curupira.
125
00:16:06,500 --> 00:16:08,000
Se lo merecía.
126
00:16:09,541 --> 00:16:13,381
Es tan malo que ni el cielo ni el infierno
quieren su alma.
127
00:16:17,541 --> 00:16:19,541
Ese fantasma anda suelto…
128
00:16:19,625 --> 00:16:21,035
y está matando.
129
00:16:21,125 --> 00:16:24,745
Todo espíritu necesita un cuerpo.
Está usando a alguien para matar.
130
00:16:26,125 --> 00:16:27,875
Al policía. Eric.
131
00:16:28,958 --> 00:16:29,958
¿Crees, Inês?
132
00:16:30,458 --> 00:16:34,708
Ciço, intenté entrar a su cabeza,
pero no lo logré.
133
00:16:34,791 --> 00:16:36,751
- ¿Qué viste?
- Muy poco.
134
00:16:38,666 --> 00:16:40,786
Vi a un hombre y unas velas…
135
00:16:41,291 --> 00:16:44,211
como un ritual. Pero no pude avanzar más.
136
00:17:14,625 --> 00:17:17,455
- ¿Está Inês?
- Ahora no es un buen momento.
137
00:17:17,541 --> 00:17:20,461
- Necesito hablar con ella.
- Está bien, Tutu.
138
00:17:22,666 --> 00:17:23,626
Gracias.
139
00:17:27,125 --> 00:17:29,915
¿Todo bien, Inês? Gracias por recibirme.
140
00:17:31,083 --> 00:17:34,173
Quería entender algunas cosas
que dijiste en la comisaría.
141
00:17:34,875 --> 00:17:37,375
Para que quede claro,
esto no es un interrogatorio.
142
00:17:38,000 --> 00:17:39,960
Solo intento ayudar a mi amigo.
143
00:17:40,041 --> 00:17:42,291
¿De verdad crees que necesita ayuda?
144
00:17:42,375 --> 00:17:43,495
Por favor.
145
00:17:43,583 --> 00:17:46,253
¿De qué hablaron cuando estuvo aquí?
146
00:17:46,333 --> 00:17:47,543
Nunca hablamos.
147
00:17:48,041 --> 00:17:49,581
Vino al show de Camila.
148
00:17:50,083 --> 00:17:52,713
¿Por qué dijo que lo estabas inculpando?
149
00:17:53,291 --> 00:17:57,421
Porque es verdad. Es peligroso
y debo proteger a los míos.
150
00:17:57,500 --> 00:17:59,630
Conozco a Eric. Es una buena persona…
151
00:17:59,708 --> 00:18:00,708
Márcia.
152
00:18:01,541 --> 00:18:03,291
Estás buscando en el lugar equivocado.
153
00:18:03,375 --> 00:18:05,165
Si realmente quieres ayudarlo,
154
00:18:05,250 --> 00:18:08,460
intenta averiguar por qué
te ha mentido tanto.
155
00:18:13,583 --> 00:18:16,833
Hola, llamaste a Eric.
Deja un mensaje y te llamaré.
156
00:18:17,458 --> 00:18:18,918
Eric, soy yo otra vez.
157
00:18:19,000 --> 00:18:22,080
Necesito hablar contigo.
Llámame lo antes posible.
158
00:18:30,000 --> 00:18:31,750
- ¿Luiza Alves?
- Sí.
159
00:18:58,666 --> 00:19:00,376
DEPRESIÓN SEVERA
160
00:19:03,625 --> 00:19:06,285
CAUSA DE MUERTE: SUICIDIO
161
00:19:11,791 --> 00:19:12,631
¿Mamá?
162
00:19:16,958 --> 00:19:17,788
¿Mamá?
163
00:19:19,833 --> 00:19:20,673
¿Mamá?
164
00:19:26,666 --> 00:19:27,916
¡Basta!
165
00:19:28,833 --> 00:19:30,753
¡Abuela, ayuda!
166
00:19:30,833 --> 00:19:31,833
¡Abuela!
167
00:19:39,125 --> 00:19:40,205
Disculpe, doctor.
168
00:19:41,625 --> 00:19:43,665
¿Qué tenía exactamente mi madre?
169
00:19:50,208 --> 00:19:52,418
Yo no trabajaba aquí en esa época.
170
00:19:52,500 --> 00:19:55,130
Solo tenemos estos registros.
171
00:19:55,625 --> 00:19:59,325
Pero ¿hay alguien por aquí
que haya conocido a mi mamá?
172
00:19:59,416 --> 00:20:01,956
Que me pueda ayudar
a entender qué le pasó.
173
00:20:02,458 --> 00:20:05,168
Creo que comenzó
con una depresión posparto.
174
00:20:05,250 --> 00:20:08,330
Es muy común,
pero la gente no le presta mucha atención.
175
00:20:08,416 --> 00:20:11,876
¿Alguna vez te habló de alguien?
¿Como de mi padre?
176
00:20:11,958 --> 00:20:13,918
Luiza no hablaba mucho.
177
00:20:16,208 --> 00:20:18,538
Pero había un hombre al que dibujaba.
178
00:20:20,083 --> 00:20:21,923
Aquí tienes, lo encontré.
179
00:20:41,416 --> 00:20:42,246
DESNUDO - MAR
180
00:21:41,208 --> 00:21:42,128
¿Eric?
181
00:21:43,500 --> 00:21:44,460
¿Estás bien?
182
00:21:52,625 --> 00:21:53,575
¿Era él?
183
00:21:54,250 --> 00:21:55,330
¿Ese era mi padre?
184
00:21:57,416 --> 00:21:58,326
Contéstame, abuela.
185
00:22:11,041 --> 00:22:13,501
- Mi mamá está enojada conmigo.
- ¿Qué?
186
00:22:13,583 --> 00:22:15,673
¡Mi mamá está muy enojada conmigo!
187
00:22:16,208 --> 00:22:18,828
- Creo que sospecha algo.
- ¿Sobre nosotros?
188
00:22:20,125 --> 00:22:22,495
La verdad, tengo algo que decirte.
189
00:22:23,416 --> 00:22:25,206
Dime después.
190
00:22:37,541 --> 00:22:39,921
Es serio, Manaus. Escucha.
191
00:22:41,458 --> 00:22:44,708
- Dilo.
- Estoy embarazada.
192
00:22:50,208 --> 00:22:53,038
¿Estás embarazada? ¿Embarazada?
193
00:22:53,125 --> 00:22:54,495
¿Vamos a tener un bebé?
194
00:22:55,375 --> 00:22:56,325
Sí.
195
00:22:57,166 --> 00:22:58,326
Mi amor…
196
00:23:06,333 --> 00:23:08,543
Esa fue la última vez que se vieron.
197
00:23:10,666 --> 00:23:12,166
Él nunca volvió a aparecer.
198
00:23:15,500 --> 00:23:18,790
No quería que crecieras sabiendo
que te habían abandonado.
199
00:23:19,708 --> 00:23:23,788
Tu mamá ya se había ido,
era demasiado para ti.
200
00:23:30,000 --> 00:23:30,920
Lo siento.
201
00:23:35,833 --> 00:23:37,083
Oye, ven conmigo.
202
00:23:38,291 --> 00:23:42,631
No deberías hacer fila, princesa.
Quédate aquí, ya vuelvo.
203
00:23:44,208 --> 00:23:45,878
¡Pequeño Piloto!
204
00:23:46,541 --> 00:23:47,881
Vete de aquí, Isac.
205
00:23:48,416 --> 00:23:52,126
- Vienes a hacer maldades.
- No soy ese tipo de persona.
206
00:23:52,208 --> 00:23:55,128
Vamos a comer mucho. ¡Vamos, ve a comer!
207
00:23:56,041 --> 00:23:57,381
¡Ese es mi muchacho!
208
00:24:03,166 --> 00:24:04,666
¡Fuera de aquí, pulgoso!
209
00:24:19,958 --> 00:24:21,578
- ¿Qué hice?
- ¿Qué haces?
210
00:24:21,666 --> 00:24:24,246
¿Quieres hacer una escena, Iberê?
211
00:24:24,333 --> 00:24:25,633
¿Qué hace ella aquí?
212
00:24:25,708 --> 00:24:27,458
Vino a pedirme ayuda.
213
00:24:27,541 --> 00:24:29,081
- ¿Qué tiene?
- ¿Ayuda?
214
00:24:30,041 --> 00:24:32,131
Esa chica es problemática, Isac.
215
00:24:32,208 --> 00:24:33,918
- ¿Cuál es el problema?
- ¿No sabes?
216
00:24:34,000 --> 00:24:35,460
¿Dónde están los demás?
217
00:24:35,541 --> 00:24:36,791
- ¿Dónde?
- ¿Cuáles demás?
218
00:24:36,875 --> 00:24:39,375
¿No lo sabes? Donde hay uno, aparece otro.
219
00:24:39,458 --> 00:24:41,128
Si no la sacas de aquí,
220
00:24:41,208 --> 00:24:43,038
tú también tendrás que irte.
221
00:24:44,333 --> 00:24:48,293
- ¡Ahora!
- ¡Oye, solo tengo una pierna!
222
00:24:52,500 --> 00:24:54,380
¿Qué pasa, niño? ¿Por qué me miras?
223
00:24:56,791 --> 00:24:58,921
Es que…
224
00:25:00,125 --> 00:25:02,745
No creo que puedas quedarte aquí.
225
00:25:03,708 --> 00:25:06,078
No es que no puedas quedarte aquí,
226
00:25:06,166 --> 00:25:08,496
porque sí puedes… El tiempo que necesites.
227
00:25:08,583 --> 00:25:10,253
Pero no por mucho tiempo.
228
00:25:11,000 --> 00:25:14,750
Quién sabe, podrían venir a buscarte.
229
00:25:15,625 --> 00:25:17,785
Quiero evitarnos problemas, ¿sí?
230
00:25:21,416 --> 00:25:22,456
Isac…
231
00:25:24,125 --> 00:25:25,745
- ¿Quién era ese tipo?
- ¿Quién?
232
00:25:26,291 --> 00:25:27,421
No te hagas el tonto.
233
00:25:27,916 --> 00:25:30,536
Vi cómo controlaba el fuego.
234
00:25:40,333 --> 00:25:41,543
¿Eso es todo?
235
00:25:41,625 --> 00:25:44,875
Está bien, chicos. Ya están todos aquí.
236
00:25:44,958 --> 00:25:46,038
Ya pueden irse.
237
00:25:47,083 --> 00:25:48,213
Hola.
238
00:25:48,291 --> 00:25:51,631
Quiero información de un delfín rosado
que incineraron esta semana.
239
00:25:51,708 --> 00:25:53,628
No trabajamos con ningún delfín.
240
00:25:56,541 --> 00:25:57,631
¿Estás segura?
241
00:25:58,541 --> 00:26:01,631
Si hubiera entrado un delfín,
lo recordaría.
242
00:26:01,708 --> 00:26:05,168
- Sobre todo uno rosado.
- ¿Podrías verificarlo, por favor?
243
00:26:11,125 --> 00:26:14,455
Cinco perros, tres gatos,
un mono capuchino y un caimán.
244
00:26:15,500 --> 00:26:16,710
¿Está bien?
245
00:26:20,625 --> 00:26:21,455
Siguiente.
246
00:26:21,541 --> 00:26:25,131
Hola, llamaste a Eric.
Deja un mensaje y te llamaré.
247
00:26:26,958 --> 00:26:29,378
Tonho, deja que Marinalva lo firme antes.
248
00:26:29,458 --> 00:26:31,668
Marinalva, toda la información está aquí.
249
00:26:31,750 --> 00:26:34,790
La doctora Marta está aquí
para responder cualquier duda.
250
00:26:34,875 --> 00:26:37,995
Por favor, firma aquí,
también en la última página.
251
00:26:39,708 --> 00:26:40,708
¡Fabiana!
252
00:26:41,375 --> 00:26:43,495
- Fabiana.
- ¿Qué quieres, João?
253
00:26:44,208 --> 00:26:45,538
¿Cómo te sientes?
254
00:26:45,625 --> 00:26:48,205
¿Realmente te importa
o necesitas mi firma?
255
00:26:48,708 --> 00:26:50,038
No me iré, João.
256
00:26:50,125 --> 00:26:52,455
Me preocupo por ti. Por los dos.
257
00:26:53,166 --> 00:26:56,536
Tienes que darle
un futuro mejor a este niño.
258
00:26:56,625 --> 00:26:58,035
Sácalo de este charco.
259
00:26:58,625 --> 00:27:01,075
- Sé que no es mi bebé…
- Así es, João.
260
00:27:02,250 --> 00:27:03,420
No es tu bebé.
261
00:27:04,208 --> 00:27:06,128
¿Cómo vas a criar a ese bebé?
262
00:27:06,958 --> 00:27:07,788
¡Fabiana!
263
00:27:18,875 --> 00:27:20,705
CINCO LLAMADAS PERDIDAS
MÁRCIA
264
00:27:31,000 --> 00:27:31,960
¿Qué es eso?
265
00:27:32,041 --> 00:27:35,081
Dibujos de mi mamá
que encontré en un hospital psiquiátrico.
266
00:27:48,500 --> 00:27:49,960
Soy el hijo de Manaus.
267
00:27:51,041 --> 00:27:52,251
Márcia…
268
00:27:52,333 --> 00:27:54,423
están pasando tantas cosas.
269
00:27:54,500 --> 00:27:57,790
- Qué bueno que viniste.
- Hola, mi amor.
270
00:27:59,208 --> 00:28:00,538
¿Ya está mejor?
271
00:28:02,166 --> 00:28:03,996
- ¿Mejor?
- ¿No estaba enferma?
272
00:28:04,583 --> 00:28:05,673
No está enferma.
273
00:28:05,750 --> 00:28:10,460
Tuvo fiebre el otro día.
Pero hoy se despertó bien.
274
00:28:10,958 --> 00:28:12,128
Y, bueno…
275
00:28:13,000 --> 00:28:15,500
Ella no es la única que me preocupa.
276
00:28:16,500 --> 00:28:19,420
¿Está por aquí?
No ha respondido mis llamadas.
277
00:28:21,875 --> 00:28:23,955
¿No fue a trabajar esta mañana?
278
00:28:58,500 --> 00:29:01,580
¿Estás segura de que no estuvo aquí
el martes en la noche?
279
00:29:01,666 --> 00:29:03,036
Se fue al amanecer.
280
00:29:03,541 --> 00:29:04,631
El lunes también.
281
00:29:05,791 --> 00:29:07,421
Ha estado actuando muy extraño.
282
00:29:20,666 --> 00:29:21,496
Aquí es.
283
00:29:24,833 --> 00:29:26,213
¿Qué es eso? ¿Dónde estamos?
284
00:29:36,291 --> 00:29:39,541
Esta fuerza se está expandiendo.
Drena la vida a su alrededor.
285
00:29:40,083 --> 00:29:41,043
¿Qué hacemos?
286
00:29:42,208 --> 00:29:44,288
Atrapemos este cuerpo seco.
287
00:29:48,000 --> 00:29:50,830
Su alma quedará atrapada en la tierra.
288
00:30:00,208 --> 00:30:03,248
Que la tierra se coma
tu cuerpo y aprisione tu alma.
289
00:30:09,791 --> 00:30:11,081
La tumba fue abierta…
290
00:30:11,666 --> 00:30:13,286
y la maldición fue liberada.
291
00:30:15,333 --> 00:30:18,633
¿Este es el cuerpo seco que mató a Manaus?
292
00:30:24,333 --> 00:30:26,213
¿Fue el que mató a Gabriela también?
293
00:30:41,250 --> 00:30:42,880
Abre las manos, por favor.
294
00:30:48,041 --> 00:30:49,081
¡Gabriela!
295
00:30:50,458 --> 00:30:52,668
¿Qué es eso? ¿Qué estás haciendo?
296
00:30:55,125 --> 00:30:58,665
Tú tienes sangre humana y de ente.
297
00:30:59,666 --> 00:31:01,706
Podrías ser un canal.
298
00:31:02,791 --> 00:31:04,251
Para saberlo…
299
00:31:04,916 --> 00:31:07,576
debes hacer un ritual.
300
00:31:12,375 --> 00:31:13,495
Esto es una locura.
301
00:31:17,041 --> 00:31:18,631
¿Albuquerque? Soy Márcia.
302
00:31:18,708 --> 00:31:21,828
Necesito tu ayuda.
¿Puedes rastrear el GPS de un auto?
303
00:31:22,458 --> 00:31:24,998
- Claro.
- Genial. Te enviaré la información.
304
00:31:28,833 --> 00:31:29,753
Tutu.
305
00:31:31,083 --> 00:31:33,503
Acaba con esto de una vez por todas.
306
00:32:10,500 --> 00:32:11,330
Hola, Eric.
307
00:32:17,125 --> 00:32:18,165
¿Está todo bien?
308
00:32:19,458 --> 00:32:20,288
Sí.
309
00:32:22,833 --> 00:32:25,043
¿Alguna noticia del caso de Manaus?
310
00:32:26,541 --> 00:32:28,131
No. Digo…
311
00:32:32,500 --> 00:32:33,830
Fabiana, escucha.
312
00:32:35,083 --> 00:32:37,463
Olvida a ese tipo,
olvida toda esta historia.
313
00:32:37,541 --> 00:32:39,791
Piensa en ti y en tu hijo.
314
00:32:41,000 --> 00:32:41,830
En nada más.
315
00:34:42,916 --> 00:34:43,956
¡Abuela!
316
00:34:47,916 --> 00:34:49,666
¿Papá?
317
00:34:50,166 --> 00:34:52,166
Despierta. ¡Papá!
318
00:37:42,083 --> 00:37:44,963
Subtítulos: Alicia Núñez