1 00:01:12,083 --> 00:01:13,423 Ya está. 2 00:01:14,291 --> 00:01:15,211 Ya. 3 00:01:49,625 --> 00:01:51,165 {\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 4 00:02:32,333 --> 00:02:33,213 {\an8}¡Inês! 5 00:02:34,041 --> 00:02:37,541 {\an8}¿Qué le has hecho? ¡Hijo de puta! 6 00:02:40,083 --> 00:02:42,293 ¡Levántate, Eric! ¡Arriba! 7 00:02:45,000 --> 00:02:47,330 Camila, déjalo donde está. 8 00:02:57,708 --> 00:03:00,288 ¡Perdón! ¡Arriba, Eric! ¡Levántate! 9 00:03:03,416 --> 00:03:05,126 ¡Déjame, Camila! 10 00:03:06,375 --> 00:03:09,165 Eric, tenemos que irnos ya. Dame tus llaves. 11 00:03:09,916 --> 00:03:10,746 Vámonos. 12 00:03:22,291 --> 00:03:23,211 ¿Dónde está? 13 00:03:23,708 --> 00:03:26,748 - ¿Dónde está, Tutu? ¿Lo has dejado irse? - Camila. 14 00:03:27,833 --> 00:03:28,833 Tengo que… 15 00:03:29,833 --> 00:03:32,173 Tienes que descansar. Voy a por ellos. 16 00:04:18,875 --> 00:04:20,375 Espera, que ahora vuelvo. 17 00:04:46,125 --> 00:04:47,625 ¿Se puede saber qué pasa? 18 00:04:47,708 --> 00:04:50,418 Primero intentas matarme, luego me salvas… 19 00:04:52,958 --> 00:04:54,208 ¿Qué queréis de mí? 20 00:04:56,208 --> 00:05:00,128 ¿Cómo has hecho eso? ¿Cómo has dejado a Inês por los suelos? 21 00:05:08,375 --> 00:05:12,375 Se ha puesto a hablar de mi infancia y me he desmayado. 22 00:05:13,041 --> 00:05:17,211 Inês es una entidad muy poderosa. Es la Cuca. 23 00:05:25,166 --> 00:05:27,996 - Pero todos sois… - Ya no hay "todos" que valga. 24 00:05:28,666 --> 00:05:31,286 Al rescatarte, he traicionado su confianza. 25 00:05:32,291 --> 00:05:34,081 Inês no me lo perdonará. 26 00:05:42,750 --> 00:05:43,830 ¿Estás despierta? 27 00:05:48,458 --> 00:05:50,748 Esta es Camila, una amiga de papá. 28 00:05:50,833 --> 00:05:52,293 ¡Qué niña más guapa! 29 00:05:52,375 --> 00:05:54,785 - ¿Cómo te llamas? - Fuera de mi casa. 30 00:05:54,875 --> 00:05:56,995 ¿Qué dices, Luna? Pídele perdón. 31 00:06:00,375 --> 00:06:01,205 ¡Luna! 32 00:06:07,208 --> 00:06:08,708 Será mejor que te vayas. 33 00:06:24,250 --> 00:06:25,380 Es hora de dormir. 34 00:06:31,458 --> 00:06:32,578 ¿Quién era? 35 00:06:33,208 --> 00:06:34,958 Solo es una amiga, Luna. 36 00:06:35,458 --> 00:06:36,918 ¿De qué la conoces? 37 00:06:38,333 --> 00:06:39,793 ¿Sabes que es cantante? 38 00:06:40,375 --> 00:06:42,665 - A ti te gusta cantar, ¿no? - Sí. 39 00:06:43,416 --> 00:06:45,206 ¿Sabes a quién más le gustaba? 40 00:06:46,208 --> 00:06:47,128 A mamá. 41 00:06:48,416 --> 00:06:49,326 Luna… 42 00:06:49,416 --> 00:06:51,576 No quiero que seas su amigo. 43 00:06:53,375 --> 00:06:55,125 No digas tonterías. 44 00:06:57,125 --> 00:06:59,165 Ya te has olvidado de mamá. 45 00:07:02,291 --> 00:07:03,131 Nunca. 46 00:07:05,708 --> 00:07:06,628 Luna, ven aquí. 47 00:07:07,125 --> 00:07:07,955 Siéntate. 48 00:07:08,916 --> 00:07:09,746 Mira. 49 00:07:10,250 --> 00:07:12,830 Presta atención a lo que te voy a decir. 50 00:07:15,208 --> 00:07:17,828 Eres lo más importante de este mundo para mí. 51 00:07:19,375 --> 00:07:21,205 Incluso más importante 52 00:07:22,333 --> 00:07:24,003 que mi propia vida. 53 00:07:26,875 --> 00:07:28,915 Y nada ni nadie se interpondrá. 54 00:07:52,500 --> 00:07:54,500 - ¿Dónde está? - Déjame en paz. 55 00:07:54,583 --> 00:07:57,383 - Lo digo en serio. - No te lo pienso decir. 56 00:07:57,458 --> 00:07:59,248 ¡Inês está cabreada contigo! 57 00:07:59,333 --> 00:08:01,583 ¿Por qué has ayudado a ese gilipollas? 58 00:08:01,666 --> 00:08:03,916 Si sigues en ese plan, me obligarás a… 59 00:08:04,000 --> 00:08:06,420 ¿Te ha mandado a matarme? ¿Es eso? 60 00:08:08,458 --> 00:08:09,498 ¿Serías capaz? 61 00:08:31,583 --> 00:08:33,043 Inês no manda sobre ti. 62 00:08:33,916 --> 00:08:36,326 No tienes que hacer todo lo que te diga. 63 00:08:36,416 --> 00:08:39,626 No lo entiendes. Si no fuera por ella, no sería nadie. 64 00:08:39,708 --> 00:08:41,828 Es más, puede que ni estuviera vivo. 65 00:08:41,916 --> 00:08:43,826 Tutu, aunque ella te salvara… 66 00:08:45,958 --> 00:08:47,628 eres mucho mejor que ella. 67 00:08:47,708 --> 00:08:48,878 Sé que lo eres. 68 00:09:19,541 --> 00:09:21,961 ¿Dónde está el policía? ¿Y Camila? 69 00:09:24,416 --> 00:09:26,126 No los he encontrado. 70 00:09:26,625 --> 00:09:29,205 ¿Eres consciente del problema que supone? 71 00:09:46,916 --> 00:09:49,706 ¡Eh! No llores, ¿vale? 72 00:09:54,208 --> 00:09:55,538 Ven, ponte de pie. 73 00:10:13,000 --> 00:10:14,080 Isac. 74 00:10:18,291 --> 00:10:20,171 Toma, quédate con las pelotas. 75 00:10:20,250 --> 00:10:23,330 Eso sí, directo a la cama, que si no, viene la Cuca. 76 00:10:25,708 --> 00:10:26,748 ¿Aquí? 77 00:10:27,250 --> 00:10:29,790 ¿Quieres quedarte aquí? ¿En serio? 78 00:10:30,541 --> 00:10:33,541 ¿Qué has hecho para cabrear tanto a la bruja? 79 00:10:33,625 --> 00:10:35,625 ¿Qué? ¿Me puedo quedar o no? 80 00:10:35,708 --> 00:10:39,038 Por poder, puedes. Pero solo tengo un colchón. 81 00:10:39,125 --> 00:10:40,285 Isac, no empieces. 82 00:12:24,208 --> 00:12:25,458 ¿Mamá? 83 00:12:53,333 --> 00:12:54,213 Buenos días. 84 00:12:56,000 --> 00:12:56,830 Buenos días. 85 00:12:59,666 --> 00:13:00,666 ¿Has desayunado? 86 00:13:02,583 --> 00:13:03,583 Gracias, cielo. 87 00:13:04,083 --> 00:13:06,383 Gracias a ti por todo, abuela. 88 00:13:06,875 --> 00:13:08,705 No sé qué haríamos sin ti. 89 00:13:08,791 --> 00:13:11,581 Es que no puedo verte tan distante con la niña 90 00:13:11,666 --> 00:13:12,786 y quedarme callada. 91 00:13:12,875 --> 00:13:15,415 No puedo dejar que crezca sin un padre. 92 00:13:15,500 --> 00:13:16,500 Como yo, ¿no? 93 00:13:19,291 --> 00:13:21,001 No me acuerdo de mi infancia. 94 00:13:21,875 --> 00:13:23,415 Cuéntame algo de mi padre. 95 00:13:24,000 --> 00:13:26,420 Eric, ¿otra vez estás con eso? 96 00:13:26,500 --> 00:13:28,630 Quiero entender mejor quién era. 97 00:13:29,166 --> 00:13:31,326 Tal vez me ayuda a entenderme a mí. 98 00:13:31,916 --> 00:13:34,246 Ya te lo he dicho. Era un buen hombre 99 00:13:34,333 --> 00:13:37,963 que murió en un accidente de tráfico antes de que tú nacieras. 100 00:13:39,125 --> 00:13:40,745 ¿Por eso mamá se puso así? 101 00:13:46,500 --> 00:13:50,000 Aún me siento culpable por haberla ingresado en la clínica. 102 00:13:50,750 --> 00:13:56,670 Pero me daba miedo que pudiera hacerse daño o hacértelo a ti. 103 00:14:27,041 --> 00:14:28,421 - Hola, dime. - ¿Márcia? 104 00:14:28,916 --> 00:14:30,876 ¿Puedes cubrirme en la oficina? 105 00:14:30,958 --> 00:14:32,498 ¿Por qué? ¿Ha pasado algo? 106 00:14:33,000 --> 00:14:35,920 Luna no se encuentra bien. Mejor me quedo en casa. 107 00:14:36,000 --> 00:14:38,830 Vale, estate tranquilo. Yo me hago cargo de todo. 108 00:14:38,916 --> 00:14:41,076 Un beso. Dile a Luna que se mejore. 109 00:14:42,166 --> 00:14:44,416 ¿Qué? ¿Cuál es su excusa esta vez? 110 00:14:45,375 --> 00:14:47,245 Tiene unos asuntos personales. 111 00:14:48,375 --> 00:14:51,745 ¿Para qué vuelve si va a estar con asuntos personales? 112 00:14:51,833 --> 00:14:53,383 Dale un respiro, Ivo. 113 00:14:54,041 --> 00:14:56,581 No, que le doy la mano y me coge el brazo. 114 00:14:56,666 --> 00:14:58,666 Le voy a dar un toque de atención. 115 00:14:59,666 --> 00:15:02,666 - Su hija está enferma. - El que está enfermo es él. 116 00:15:02,750 --> 00:15:06,460 Está tan obsesionado que se monta teorías conspiranoicas. 117 00:15:07,416 --> 00:15:08,286 Toma. 118 00:15:09,458 --> 00:15:12,078 Cierra el caso, ya no es problema nuestro. 119 00:15:12,166 --> 00:15:13,916 Ahora es cosa de Homicidios. 120 00:15:14,000 --> 00:15:15,130 Qué hijo de puta. 121 00:15:31,916 --> 00:15:34,826 Parece que le estás cogiendo el gusto a la ciudad. 122 00:15:36,583 --> 00:15:37,923 Vengo por la tumba. 123 00:15:38,500 --> 00:15:39,710 Está abierta. 124 00:15:41,958 --> 00:15:43,708 Más vale que sea importante. 125 00:15:50,000 --> 00:15:51,880 Si no, no te habría molestado. 126 00:15:55,000 --> 00:15:56,330 ¿Quién es este hombre? 127 00:15:57,500 --> 00:15:58,500 El señor Antunes. 128 00:15:59,750 --> 00:16:01,710 Me llamó para cruzar el bosque, 129 00:16:02,750 --> 00:16:05,420 pero en realidad quería matar al Curupira. 130 00:16:06,500 --> 00:16:08,000 Ha tenido su merecido. 131 00:16:09,541 --> 00:16:13,381 Tal es su maldad que ni el cielo ni la tierra quieren su alma. 132 00:16:17,541 --> 00:16:19,541 Ahora el fantasma se ha liberado 133 00:16:19,625 --> 00:16:21,035 y está matando. 134 00:16:21,125 --> 00:16:24,745 Todo espíritu necesita un cuerpo. Usa a alguien para matar. 135 00:16:26,125 --> 00:16:27,875 A Eric, el policía. 136 00:16:28,958 --> 00:16:29,958 ¿Tú crees, Inês? 137 00:16:30,416 --> 00:16:34,706 Ciço, intenté meterme en su cabeza, pero no lo conseguí. 138 00:16:34,791 --> 00:16:36,751 - ¿Qué viste? - Muy poco. 139 00:16:38,666 --> 00:16:42,576 Vi a un hombre con velas, como si fuera un ritual. 140 00:16:42,666 --> 00:16:44,286 Pero no pude pasar de ahí. 141 00:17:14,625 --> 00:17:15,705 ¿Está Inês? 142 00:17:16,208 --> 00:17:17,458 No es buen momento. 143 00:17:17,541 --> 00:17:20,461 - Necesito hablar con ella. - Déjala pasar, Tutu. 144 00:17:22,666 --> 00:17:23,666 Gracias. 145 00:17:27,083 --> 00:17:29,883 ¿Qué tal, Inês? Gracias por recibirme. 146 00:17:31,083 --> 00:17:34,213 Quería repasar algunas cosas que dijo en la comisaría. 147 00:17:34,875 --> 00:17:37,415 Que quede claro que no es un interrogatorio. 148 00:17:38,000 --> 00:17:39,960 Solo intento ayudar a mi amigo. 149 00:17:40,041 --> 00:17:41,881 ¿Cree que necesita ayuda? 150 00:17:42,375 --> 00:17:43,495 Por favor. 151 00:17:43,583 --> 00:17:46,253 Solo quería saber de qué hablaron cuando vino. 152 00:17:46,333 --> 00:17:47,543 No hablamos de nada. 153 00:17:48,041 --> 00:17:49,631 Vino a ver el concierto. 154 00:17:50,125 --> 00:17:52,705 ¿Por qué dijo que tramaba algo contra él? 155 00:17:53,291 --> 00:17:54,381 Porque es verdad. 156 00:17:55,041 --> 00:17:57,421 Es peligroso y debo proteger a los míos. 157 00:17:57,500 --> 00:17:59,630 Eric es buena persona. Lo conozco… 158 00:17:59,708 --> 00:18:00,708 Márcia. 159 00:18:01,541 --> 00:18:03,331 No es aquí donde debería buscar. 160 00:18:03,416 --> 00:18:05,166 Si realmente quiere ayudarlo, 161 00:18:05,250 --> 00:18:08,380 empiece por averiguar por qué le está mintiendo tanto. 162 00:18:13,583 --> 00:18:16,963 Hola, soy Eric. Deja tu mensaje y te llamaré. 163 00:18:17,458 --> 00:18:18,918 Eric, soy yo otra vez. 164 00:18:19,000 --> 00:18:22,130 Tengo que hablar contigo. Llámame en cuanto puedas. 165 00:18:30,000 --> 00:18:31,750 - ¿Luiza Alves? - Sí. 166 00:18:58,666 --> 00:19:00,376 DIAGNÓSTICO: DEPRESIÓN SEVERA 167 00:19:03,625 --> 00:19:06,285 CAUSA DE LA MUERTE: SUICIDIO 168 00:19:11,791 --> 00:19:12,631 ¿Mamá? 169 00:19:16,958 --> 00:19:17,788 ¿Mamá? 170 00:19:19,833 --> 00:19:20,673 ¿Mamá? 171 00:19:26,666 --> 00:19:27,916 ¡Para! 172 00:19:28,833 --> 00:19:30,753 ¡Abuela, ayuda! 173 00:19:30,833 --> 00:19:31,833 ¡Abuela! 174 00:19:39,125 --> 00:19:40,205 Disculpe, doctor. 175 00:19:41,625 --> 00:19:43,955 ¿Qué le pasaba a mi madre, exactamente? 176 00:19:50,208 --> 00:19:52,418 Yo no trabajaba aquí en esa época. 177 00:19:52,500 --> 00:19:55,130 Ahora todo lo que tenemos es este informe. 178 00:19:55,625 --> 00:19:59,325 Pero ¿sabe si aún queda alguien que la pudiera haber conocido? 179 00:19:59,416 --> 00:20:01,956 Para entender mejor lo que le pasó. 180 00:20:02,458 --> 00:20:05,168 Creo que empezó con una depresión posparto. 181 00:20:05,250 --> 00:20:08,330 Es muy común, pero la gente no le presta atención. 182 00:20:08,416 --> 00:20:11,876 ¿Le llegó a hablar de alguien? Por ejemplo, ¿de mi padre? 183 00:20:11,958 --> 00:20:13,918 Luiza no era muy habladora. 184 00:20:16,208 --> 00:20:18,878 Pero había un hombre al que dibujaba bastante. 185 00:20:20,083 --> 00:20:21,923 Aquí está, mire. 186 00:20:41,416 --> 00:20:42,246 DESNUDO - MAR 187 00:21:41,208 --> 00:21:42,128 ¿Eric? 188 00:21:43,500 --> 00:21:44,500 ¿Estás bien? 189 00:21:52,625 --> 00:21:53,455 ¿Era este? 190 00:21:54,250 --> 00:21:55,380 ¿Este era mi padre? 191 00:21:57,416 --> 00:21:58,746 ¡Contéstame, abuela! 192 00:22:11,083 --> 00:22:13,503 - Mi madre está mosqueada conmigo. - ¿Qué? 193 00:22:13,583 --> 00:22:15,793 ¡Que mi madre está mosqueada conmigo! 194 00:22:16,291 --> 00:22:18,751 - Creo que se huele algo. - ¿Lo nuestro? 195 00:22:20,125 --> 00:22:22,625 De hecho, tengo una cosa que contarte. 196 00:22:23,416 --> 00:22:25,206 Cuéntamela luego. 197 00:22:37,541 --> 00:22:39,921 En serio, Manaus. Escúchame. 198 00:22:41,458 --> 00:22:43,498 Cuéntame, venga. 199 00:22:43,583 --> 00:22:44,753 Estoy embarazada. 200 00:22:50,208 --> 00:22:53,038 ¿Estás embarazada? ¿Embarazada? 201 00:22:53,125 --> 00:22:54,575 ¿Vamos a tener un hijo? 202 00:22:55,375 --> 00:22:56,205 Sí. 203 00:22:57,166 --> 00:22:58,326 Mi amor… 204 00:23:06,416 --> 00:23:08,536 Fue la última vez que se vieron. 205 00:23:10,666 --> 00:23:12,166 Él no volvió a aparecer. 206 00:23:15,500 --> 00:23:18,790 No quería que crecieras sabiendo que te había abandonado. 207 00:23:19,708 --> 00:23:23,788 Ya habías perdido a tu madre. Era demasiado para ti. 208 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Lo siento. 209 00:23:35,833 --> 00:23:37,083 Espera, ven aquí. 210 00:23:38,291 --> 00:23:42,631 Una princesa no pega en esa cola. Espérame aquí, que ahora vuelvo. 211 00:23:44,208 --> 00:23:45,878 ¡Piloto! 212 00:23:46,541 --> 00:23:47,881 ¡Anda, lárgate, Isac! 213 00:23:48,416 --> 00:23:52,246 - No hagas de las tuyas. - ¿Qué voy a hacer yo? ¿Se te va la olla? 214 00:23:52,333 --> 00:23:55,133 Vamos a comer algo. ¡Corre, vete a comer! 215 00:23:56,041 --> 00:23:57,381 ¡Así me gusta! 216 00:24:03,166 --> 00:24:04,076 ¡Fuera, pulgoso! 217 00:24:20,458 --> 00:24:21,668 - ¿Qué? - ¿Qué haces? 218 00:24:21,750 --> 00:24:24,250 ¿A qué ha venido ese numerito, Iberê? 219 00:24:24,333 --> 00:24:25,633 ¿Qué hace ella aquí? 220 00:24:25,708 --> 00:24:27,458 Nada, vino a pedirme ayuda. 221 00:24:27,541 --> 00:24:29,081 - ¿Qué pasa? - ¿"Ayuda"? 222 00:24:30,041 --> 00:24:32,131 Esa chica me va a traer problemas. 223 00:24:32,208 --> 00:24:33,918 - ¿Qué problemas? - Ya, claro. 224 00:24:34,000 --> 00:24:36,580 - ¿Y los otros? ¿Dónde están? - ¿Qué otros? 225 00:24:36,666 --> 00:24:39,376 "¿Qué otros?". Si hay una, es que vendrán más. 226 00:24:39,458 --> 00:24:43,038 O te la llevas ahora mismo o vete buscando otro sitio. 227 00:24:44,333 --> 00:24:45,253 ¡Ya! 228 00:24:45,333 --> 00:24:48,423 ¡Vale! ¿Me vas a dejar sin la otra pierna también? 229 00:24:52,500 --> 00:24:54,380 ¿Qué pasa? ¿Por qué me miras así? 230 00:24:56,791 --> 00:24:58,921 Bueno, es que… 231 00:25:00,125 --> 00:25:02,745 no creo que te puedas quedar aquí. 232 00:25:03,708 --> 00:25:06,078 Bueno, no es que no puedas. 233 00:25:06,166 --> 00:25:10,246 Puedes quedarte lo que quieras, pero intenta que no sea mucho tiempo. 234 00:25:11,041 --> 00:25:14,751 Más que nada, por si empieza a venir gente detrás de ti. 235 00:25:15,583 --> 00:25:17,833 Intento no meterme en movidas, ¿sabes? 236 00:25:21,416 --> 00:25:22,456 Isac. 237 00:25:24,041 --> 00:25:25,171 ¿Quién era ese tío? 238 00:25:25,250 --> 00:25:27,420 - ¿Qué tío? - No te hagas el sueco. 239 00:25:27,916 --> 00:25:30,536 He visto cómo controlaba el fuego. 240 00:25:40,333 --> 00:25:41,543 ¿Eso es todo? 241 00:25:41,625 --> 00:25:44,875 Vale. Perfecto, chicos. Todo en orden. 242 00:25:44,958 --> 00:25:46,038 Podéis pasar. 243 00:25:46,125 --> 00:25:46,995 INCINERADOR 244 00:25:47,083 --> 00:25:48,213 Hola, ¿qué tal? 245 00:25:48,291 --> 00:25:51,671 Vengo por un delfín rosado que han incinerado esta semana. 246 00:25:51,750 --> 00:25:53,630 No nos ha llegado ningún delfín. 247 00:25:56,541 --> 00:25:57,631 ¿Está segura? 248 00:25:58,583 --> 00:26:01,633 Si nos hubieran traído un delfín, me acordaría. 249 00:26:01,708 --> 00:26:03,208 Y más si es uno rosado. 250 00:26:03,708 --> 00:26:04,998 ¿Lo puede verificar? 251 00:26:11,125 --> 00:26:14,455 Cinco perros, tres gatos, un mono capuchino y un caimán. 252 00:26:15,541 --> 00:26:16,671 ¿Le vale con eso? 253 00:26:20,625 --> 00:26:21,455 Adelante. 254 00:26:21,541 --> 00:26:24,881 Hola, soy Eric. Deja tu mensaje y te llamaré. 255 00:26:26,958 --> 00:26:30,378 Tonho, deja que firme Marinalva y después firmas tú. 256 00:26:30,458 --> 00:26:31,668 Está todo explicado. 257 00:26:31,750 --> 00:26:34,830 La Dra. Marta está aquí para resolver vuestras dudas. 258 00:26:34,916 --> 00:26:37,996 Una firmita aquí, al final y en la última página. 259 00:26:39,708 --> 00:26:40,708 ¡Fabiana! 260 00:26:41,375 --> 00:26:43,495 - Fabiana. - ¿Qué quieres, João? 261 00:26:44,208 --> 00:26:45,208 ¿Cómo estás? 262 00:26:45,708 --> 00:26:48,208 ¿Te interesa o lo preguntas para que firme? 263 00:26:48,708 --> 00:26:50,038 No me pienso ir. 264 00:26:50,125 --> 00:26:52,455 Me preocupo por ti, por los dos. 265 00:26:53,166 --> 00:26:56,536 Tienes que pensar en darle un futuro mejor al niño. 266 00:26:56,625 --> 00:26:58,035 Sácalo de aquí como sea. 267 00:26:58,625 --> 00:27:01,075 - Sé que no es mi hijo, pero… - Exacto. 268 00:27:02,250 --> 00:27:03,420 No es tu hijo. 269 00:27:04,208 --> 00:27:06,128 ¿Cómo vas a criar al bebé si no? 270 00:27:06,958 --> 00:27:07,918 ¡Fabiana! 271 00:27:18,875 --> 00:27:20,705 MÁRCIA 5 LLAMADAS PERDIDAS 272 00:27:31,000 --> 00:27:31,960 ¿Qué es eso? 273 00:27:32,041 --> 00:27:35,041 Son dibujos de mi madre, estaban en un psiquiátrico. 274 00:27:48,500 --> 00:27:49,830 Soy hijo de Manaus. 275 00:27:51,041 --> 00:27:52,251 ¡Ay, Márcia! 276 00:27:52,333 --> 00:27:56,633 Con la que está cayendo, me alegro de que te hayas pasado. 277 00:27:56,708 --> 00:27:57,788 ¡Hola, mi amor! 278 00:27:59,208 --> 00:28:00,288 ¿Ya está mejor? 279 00:28:02,166 --> 00:28:04,126 - ¿Mejor? - ¿No se encontraba mal? 280 00:28:04,625 --> 00:28:05,665 No. 281 00:28:05,750 --> 00:28:10,460 Tuvo fiebre hace unos días, pero hoy se ha levantado como una rosa. 282 00:28:10,958 --> 00:28:12,128 Pero, bueno… 283 00:28:13,000 --> 00:28:15,500 Ella no es la única que me preocupa. 284 00:28:16,000 --> 00:28:19,420 ¿Eric está por aquí? Lo he llamado, pero no me lo coge. 285 00:28:21,875 --> 00:28:23,995 ¿No ha ido a trabajar esta mañana? 286 00:28:58,500 --> 00:29:01,580 ¿Seguro que no estaba en casa el martes por la noche? 287 00:29:01,666 --> 00:29:03,036 Salió de madrugada. 288 00:29:03,541 --> 00:29:04,631 El lunes también. 289 00:29:05,791 --> 00:29:07,421 Está muy raro. 290 00:29:20,666 --> 00:29:21,496 Hemos llegado. 291 00:29:24,833 --> 00:29:26,213 ¿Adónde? ¿Qué es eso? 292 00:29:36,291 --> 00:29:39,631 Su fuerza se propaga y absorbe toda la vida que lo rodea. 293 00:29:40,125 --> 00:29:41,035 ¿Qué hacemos? 294 00:29:42,208 --> 00:29:44,288 Vamos a contener al Corpo Seco. 295 00:29:48,000 --> 00:29:50,830 Su alma quedará atrapada en la tierra. 296 00:30:00,250 --> 00:30:03,250 Que la tierra se coma tu cuerpo y aprisione tu alma. 297 00:30:09,750 --> 00:30:11,170 Alguien abrió la tumba 298 00:30:11,666 --> 00:30:13,286 y liberó la maldición. 299 00:30:15,458 --> 00:30:18,628 Entonces, ¿fue el Corpo Seco el que mató a Manaus? 300 00:30:24,333 --> 00:30:25,793 ¿Y a Gabriela también? 301 00:30:41,250 --> 00:30:42,880 Abre las manos, por favor. 302 00:30:48,041 --> 00:30:49,081 ¡Gabriela! 303 00:30:50,500 --> 00:30:52,670 ¿Qué es eso? ¿Qué acaba de hacer? 304 00:30:55,625 --> 00:30:58,665 Tienes sangre humana y de entidad. 305 00:30:59,666 --> 00:31:01,706 Podrías hacer de canal. 306 00:31:02,791 --> 00:31:04,251 Y, para descubrirlo, 307 00:31:04,916 --> 00:31:07,576 debes pasar por un ritual. 308 00:31:12,375 --> 00:31:13,495 Esto es una locura. 309 00:31:17,041 --> 00:31:20,041 ¿Albuquerque? Soy Márcia. Necesito tu ayuda. 310 00:31:20,125 --> 00:31:23,205 - ¿Puedes rastrear el GPS de un coche? - Sí, claro. 311 00:31:23,291 --> 00:31:25,211 Vale, te mando la información. 312 00:31:28,833 --> 00:31:29,753 Tutu. 313 00:31:31,083 --> 00:31:33,543 Resuelve esto de una vez por todas. 314 00:32:10,500 --> 00:32:11,500 Hola, Eric. 315 00:32:17,125 --> 00:32:18,165 ¿Todo bien? 316 00:32:19,458 --> 00:32:20,288 Sí. 317 00:32:22,833 --> 00:32:25,043 ¿Alguna novedad del caso de Manaus? 318 00:32:26,541 --> 00:32:28,131 No. O sea… 319 00:32:32,500 --> 00:32:33,830 Fabiana, escúchame. 320 00:32:35,083 --> 00:32:37,463 Olvídate de él y de toda esta historia. 321 00:32:37,541 --> 00:32:39,791 Piensa en ti y en tu hijo. 322 00:32:41,000 --> 00:32:41,830 En nada más. 323 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 ¡Abuela! 324 00:34:47,916 --> 00:34:49,706 ¡Papá! 325 00:34:50,208 --> 00:34:52,168 Despierta, papá. ¡Papá! 326 00:37:42,083 --> 00:37:44,963 Subtítulos: Guillermo Parra