1
00:01:12,083 --> 00:01:13,423
Ya está.
2
00:01:14,291 --> 00:01:15,211
Ya.
3
00:01:49,625 --> 00:01:51,165
{\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
4
00:02:32,333 --> 00:02:33,213
{\an8}¡Inês!
5
00:02:34,041 --> 00:02:37,541
{\an8}¿Qué le has hecho? ¡Hijo de puta!
6
00:02:40,083 --> 00:02:42,293
¡Levántate, Eric! ¡Arriba!
7
00:02:45,000 --> 00:02:47,330
Camila, déjalo donde está.
8
00:02:57,708 --> 00:03:00,288
¡Perdón! ¡Arriba, Eric! ¡Levántate!
9
00:03:03,416 --> 00:03:05,126
¡Déjame, Camila!
10
00:03:06,375 --> 00:03:09,165
Eric, tenemos que irnos ya.
Dame tus llaves.
11
00:03:09,916 --> 00:03:10,746
Vámonos.
12
00:03:22,291 --> 00:03:23,211
¿Dónde está?
13
00:03:23,708 --> 00:03:26,748
- ¿Dónde está, Tutu? ¿Lo has dejado irse?
- Camila.
14
00:03:27,833 --> 00:03:28,833
Tengo que…
15
00:03:29,833 --> 00:03:32,173
Tienes que descansar. Voy a por ellos.
16
00:04:18,875 --> 00:04:20,375
Espera, que ahora vuelvo.
17
00:04:46,125 --> 00:04:47,625
¿Se puede saber qué pasa?
18
00:04:47,708 --> 00:04:50,418
Primero intentas matarme, luego me salvas…
19
00:04:52,958 --> 00:04:54,208
¿Qué queréis de mí?
20
00:04:56,208 --> 00:05:00,128
¿Cómo has hecho eso?
¿Cómo has dejado a Inês por los suelos?
21
00:05:08,375 --> 00:05:12,375
Se ha puesto a hablar de mi infancia
y me he desmayado.
22
00:05:13,041 --> 00:05:17,211
Inês es una entidad muy poderosa.
Es la Cuca.
23
00:05:25,166 --> 00:05:27,996
- Pero todos sois…
- Ya no hay "todos" que valga.
24
00:05:28,666 --> 00:05:31,286
Al rescatarte,
he traicionado su confianza.
25
00:05:32,291 --> 00:05:34,081
Inês no me lo perdonará.
26
00:05:42,750 --> 00:05:43,830
¿Estás despierta?
27
00:05:48,458 --> 00:05:50,748
Esta es Camila, una amiga de papá.
28
00:05:50,833 --> 00:05:52,293
¡Qué niña más guapa!
29
00:05:52,375 --> 00:05:54,785
- ¿Cómo te llamas?
- Fuera de mi casa.
30
00:05:54,875 --> 00:05:56,995
¿Qué dices, Luna? Pídele perdón.
31
00:06:00,375 --> 00:06:01,205
¡Luna!
32
00:06:07,208 --> 00:06:08,708
Será mejor que te vayas.
33
00:06:24,250 --> 00:06:25,380
Es hora de dormir.
34
00:06:31,458 --> 00:06:32,578
¿Quién era?
35
00:06:33,208 --> 00:06:34,958
Solo es una amiga, Luna.
36
00:06:35,458 --> 00:06:36,918
¿De qué la conoces?
37
00:06:38,333 --> 00:06:39,793
¿Sabes que es cantante?
38
00:06:40,375 --> 00:06:42,665
- A ti te gusta cantar, ¿no?
- Sí.
39
00:06:43,416 --> 00:06:45,206
¿Sabes a quién más le gustaba?
40
00:06:46,208 --> 00:06:47,128
A mamá.
41
00:06:48,416 --> 00:06:49,326
Luna…
42
00:06:49,416 --> 00:06:51,576
No quiero que seas su amigo.
43
00:06:53,375 --> 00:06:55,125
No digas tonterías.
44
00:06:57,125 --> 00:06:59,165
Ya te has olvidado de mamá.
45
00:07:02,291 --> 00:07:03,131
Nunca.
46
00:07:05,708 --> 00:07:06,628
Luna, ven aquí.
47
00:07:07,125 --> 00:07:07,955
Siéntate.
48
00:07:08,916 --> 00:07:09,746
Mira.
49
00:07:10,250 --> 00:07:12,830
Presta atención a lo que te voy a decir.
50
00:07:15,208 --> 00:07:17,828
Eres lo más importante
de este mundo para mí.
51
00:07:19,375 --> 00:07:21,205
Incluso más importante
52
00:07:22,333 --> 00:07:24,003
que mi propia vida.
53
00:07:26,875 --> 00:07:28,915
Y nada ni nadie se interpondrá.
54
00:07:52,500 --> 00:07:54,500
- ¿Dónde está?
- Déjame en paz.
55
00:07:54,583 --> 00:07:57,383
- Lo digo en serio.
- No te lo pienso decir.
56
00:07:57,458 --> 00:07:59,248
¡Inês está cabreada contigo!
57
00:07:59,333 --> 00:08:01,583
¿Por qué has ayudado a ese gilipollas?
58
00:08:01,666 --> 00:08:03,916
Si sigues en ese plan, me obligarás a…
59
00:08:04,000 --> 00:08:06,420
¿Te ha mandado a matarme? ¿Es eso?
60
00:08:08,458 --> 00:08:09,498
¿Serías capaz?
61
00:08:31,583 --> 00:08:33,043
Inês no manda sobre ti.
62
00:08:33,916 --> 00:08:36,326
No tienes que hacer todo lo que te diga.
63
00:08:36,416 --> 00:08:39,626
No lo entiendes.
Si no fuera por ella, no sería nadie.
64
00:08:39,708 --> 00:08:41,828
Es más, puede que ni estuviera vivo.
65
00:08:41,916 --> 00:08:43,826
Tutu, aunque ella te salvara…
66
00:08:45,958 --> 00:08:47,628
eres mucho mejor que ella.
67
00:08:47,708 --> 00:08:48,878
Sé que lo eres.
68
00:09:19,541 --> 00:09:21,961
¿Dónde está el policía? ¿Y Camila?
69
00:09:24,416 --> 00:09:26,126
No los he encontrado.
70
00:09:26,625 --> 00:09:29,205
¿Eres consciente del problema que supone?
71
00:09:46,916 --> 00:09:49,706
¡Eh! No llores, ¿vale?
72
00:09:54,208 --> 00:09:55,538
Ven, ponte de pie.
73
00:10:13,000 --> 00:10:14,080
Isac.
74
00:10:18,291 --> 00:10:20,171
Toma, quédate con las pelotas.
75
00:10:20,250 --> 00:10:23,330
Eso sí, directo a la cama,
que si no, viene la Cuca.
76
00:10:25,708 --> 00:10:26,748
¿Aquí?
77
00:10:27,250 --> 00:10:29,790
¿Quieres quedarte aquí? ¿En serio?
78
00:10:30,541 --> 00:10:33,541
¿Qué has hecho
para cabrear tanto a la bruja?
79
00:10:33,625 --> 00:10:35,625
¿Qué? ¿Me puedo quedar o no?
80
00:10:35,708 --> 00:10:39,038
Por poder, puedes.
Pero solo tengo un colchón.
81
00:10:39,125 --> 00:10:40,285
Isac, no empieces.
82
00:12:24,208 --> 00:12:25,458
¿Mamá?
83
00:12:53,333 --> 00:12:54,213
Buenos días.
84
00:12:56,000 --> 00:12:56,830
Buenos días.
85
00:12:59,666 --> 00:13:00,666
¿Has desayunado?
86
00:13:02,583 --> 00:13:03,583
Gracias, cielo.
87
00:13:04,083 --> 00:13:06,383
Gracias a ti por todo, abuela.
88
00:13:06,875 --> 00:13:08,705
No sé qué haríamos sin ti.
89
00:13:08,791 --> 00:13:11,581
Es que no puedo verte
tan distante con la niña
90
00:13:11,666 --> 00:13:12,786
y quedarme callada.
91
00:13:12,875 --> 00:13:15,415
No puedo dejar que crezca sin un padre.
92
00:13:15,500 --> 00:13:16,500
Como yo, ¿no?
93
00:13:19,291 --> 00:13:21,001
No me acuerdo de mi infancia.
94
00:13:21,875 --> 00:13:23,415
Cuéntame algo de mi padre.
95
00:13:24,000 --> 00:13:26,420
Eric, ¿otra vez estás con eso?
96
00:13:26,500 --> 00:13:28,630
Quiero entender mejor quién era.
97
00:13:29,166 --> 00:13:31,326
Tal vez me ayuda a entenderme a mí.
98
00:13:31,916 --> 00:13:34,246
Ya te lo he dicho. Era un buen hombre
99
00:13:34,333 --> 00:13:37,963
que murió en un accidente de tráfico
antes de que tú nacieras.
100
00:13:39,125 --> 00:13:40,745
¿Por eso mamá se puso así?
101
00:13:46,500 --> 00:13:50,000
Aún me siento culpable
por haberla ingresado en la clínica.
102
00:13:50,750 --> 00:13:56,670
Pero me daba miedo
que pudiera hacerse daño o hacértelo a ti.
103
00:14:27,041 --> 00:14:28,421
- Hola, dime.
- ¿Márcia?
104
00:14:28,916 --> 00:14:30,876
¿Puedes cubrirme en la oficina?
105
00:14:30,958 --> 00:14:32,498
¿Por qué? ¿Ha pasado algo?
106
00:14:33,000 --> 00:14:35,920
Luna no se encuentra bien.
Mejor me quedo en casa.
107
00:14:36,000 --> 00:14:38,830
Vale, estate tranquilo.
Yo me hago cargo de todo.
108
00:14:38,916 --> 00:14:41,076
Un beso. Dile a Luna que se mejore.
109
00:14:42,166 --> 00:14:44,416
¿Qué? ¿Cuál es su excusa esta vez?
110
00:14:45,375 --> 00:14:47,245
Tiene unos asuntos personales.
111
00:14:48,375 --> 00:14:51,745
¿Para qué vuelve
si va a estar con asuntos personales?
112
00:14:51,833 --> 00:14:53,383
Dale un respiro, Ivo.
113
00:14:54,041 --> 00:14:56,581
No, que le doy la mano
y me coge el brazo.
114
00:14:56,666 --> 00:14:58,666
Le voy a dar un toque de atención.
115
00:14:59,666 --> 00:15:02,666
- Su hija está enferma.
- El que está enfermo es él.
116
00:15:02,750 --> 00:15:06,460
Está tan obsesionado
que se monta teorías conspiranoicas.
117
00:15:07,416 --> 00:15:08,286
Toma.
118
00:15:09,458 --> 00:15:12,078
Cierra el caso, ya no es problema nuestro.
119
00:15:12,166 --> 00:15:13,916
Ahora es cosa de Homicidios.
120
00:15:14,000 --> 00:15:15,130
Qué hijo de puta.
121
00:15:31,916 --> 00:15:34,826
Parece que le estás cogiendo
el gusto a la ciudad.
122
00:15:36,583 --> 00:15:37,923
Vengo por la tumba.
123
00:15:38,500 --> 00:15:39,710
Está abierta.
124
00:15:41,958 --> 00:15:43,708
Más vale que sea importante.
125
00:15:50,000 --> 00:15:51,880
Si no, no te habría molestado.
126
00:15:55,000 --> 00:15:56,330
¿Quién es este hombre?
127
00:15:57,500 --> 00:15:58,500
El señor Antunes.
128
00:15:59,750 --> 00:16:01,710
Me llamó para cruzar el bosque,
129
00:16:02,750 --> 00:16:05,420
pero en realidad quería matar al Curupira.
130
00:16:06,500 --> 00:16:08,000
Ha tenido su merecido.
131
00:16:09,541 --> 00:16:13,381
Tal es su maldad que ni el cielo
ni la tierra quieren su alma.
132
00:16:17,541 --> 00:16:19,541
Ahora el fantasma se ha liberado
133
00:16:19,625 --> 00:16:21,035
y está matando.
134
00:16:21,125 --> 00:16:24,745
Todo espíritu necesita un cuerpo.
Usa a alguien para matar.
135
00:16:26,125 --> 00:16:27,875
A Eric, el policía.
136
00:16:28,958 --> 00:16:29,958
¿Tú crees, Inês?
137
00:16:30,416 --> 00:16:34,706
Ciço, intenté meterme en su cabeza,
pero no lo conseguí.
138
00:16:34,791 --> 00:16:36,751
- ¿Qué viste?
- Muy poco.
139
00:16:38,666 --> 00:16:42,576
Vi a un hombre con velas,
como si fuera un ritual.
140
00:16:42,666 --> 00:16:44,286
Pero no pude pasar de ahí.
141
00:17:14,625 --> 00:17:15,705
¿Está Inês?
142
00:17:16,208 --> 00:17:17,458
No es buen momento.
143
00:17:17,541 --> 00:17:20,461
- Necesito hablar con ella.
- Déjala pasar, Tutu.
144
00:17:22,666 --> 00:17:23,666
Gracias.
145
00:17:27,083 --> 00:17:29,883
¿Qué tal, Inês? Gracias por recibirme.
146
00:17:31,083 --> 00:17:34,213
Quería repasar
algunas cosas que dijo en la comisaría.
147
00:17:34,875 --> 00:17:37,415
Que quede claro
que no es un interrogatorio.
148
00:17:38,000 --> 00:17:39,960
Solo intento ayudar a mi amigo.
149
00:17:40,041 --> 00:17:41,881
¿Cree que necesita ayuda?
150
00:17:42,375 --> 00:17:43,495
Por favor.
151
00:17:43,583 --> 00:17:46,253
Solo quería saber
de qué hablaron cuando vino.
152
00:17:46,333 --> 00:17:47,543
No hablamos de nada.
153
00:17:48,041 --> 00:17:49,631
Vino a ver el concierto.
154
00:17:50,125 --> 00:17:52,705
¿Por qué dijo que tramaba algo contra él?
155
00:17:53,291 --> 00:17:54,381
Porque es verdad.
156
00:17:55,041 --> 00:17:57,421
Es peligroso y debo proteger a los míos.
157
00:17:57,500 --> 00:17:59,630
Eric es buena persona. Lo conozco…
158
00:17:59,708 --> 00:18:00,708
Márcia.
159
00:18:01,541 --> 00:18:03,331
No es aquí donde debería buscar.
160
00:18:03,416 --> 00:18:05,166
Si realmente quiere ayudarlo,
161
00:18:05,250 --> 00:18:08,380
empiece por averiguar
por qué le está mintiendo tanto.
162
00:18:13,583 --> 00:18:16,963
Hola, soy Eric.
Deja tu mensaje y te llamaré.
163
00:18:17,458 --> 00:18:18,918
Eric, soy yo otra vez.
164
00:18:19,000 --> 00:18:22,130
Tengo que hablar contigo.
Llámame en cuanto puedas.
165
00:18:30,000 --> 00:18:31,750
- ¿Luiza Alves?
- Sí.
166
00:18:58,666 --> 00:19:00,376
DIAGNÓSTICO: DEPRESIÓN SEVERA
167
00:19:03,625 --> 00:19:06,285
CAUSA DE LA MUERTE: SUICIDIO
168
00:19:11,791 --> 00:19:12,631
¿Mamá?
169
00:19:16,958 --> 00:19:17,788
¿Mamá?
170
00:19:19,833 --> 00:19:20,673
¿Mamá?
171
00:19:26,666 --> 00:19:27,916
¡Para!
172
00:19:28,833 --> 00:19:30,753
¡Abuela, ayuda!
173
00:19:30,833 --> 00:19:31,833
¡Abuela!
174
00:19:39,125 --> 00:19:40,205
Disculpe, doctor.
175
00:19:41,625 --> 00:19:43,955
¿Qué le pasaba a mi madre, exactamente?
176
00:19:50,208 --> 00:19:52,418
Yo no trabajaba aquí en esa época.
177
00:19:52,500 --> 00:19:55,130
Ahora todo lo que tenemos es este informe.
178
00:19:55,625 --> 00:19:59,325
Pero ¿sabe si aún queda alguien
que la pudiera haber conocido?
179
00:19:59,416 --> 00:20:01,956
Para entender mejor lo que le pasó.
180
00:20:02,458 --> 00:20:05,168
Creo que empezó
con una depresión posparto.
181
00:20:05,250 --> 00:20:08,330
Es muy común,
pero la gente no le presta atención.
182
00:20:08,416 --> 00:20:11,876
¿Le llegó a hablar de alguien?
Por ejemplo, ¿de mi padre?
183
00:20:11,958 --> 00:20:13,918
Luiza no era muy habladora.
184
00:20:16,208 --> 00:20:18,878
Pero había un hombre
al que dibujaba bastante.
185
00:20:20,083 --> 00:20:21,923
Aquí está, mire.
186
00:20:41,416 --> 00:20:42,246
DESNUDO - MAR
187
00:21:41,208 --> 00:21:42,128
¿Eric?
188
00:21:43,500 --> 00:21:44,500
¿Estás bien?
189
00:21:52,625 --> 00:21:53,455
¿Era este?
190
00:21:54,250 --> 00:21:55,380
¿Este era mi padre?
191
00:21:57,416 --> 00:21:58,746
¡Contéstame, abuela!
192
00:22:11,083 --> 00:22:13,503
- Mi madre está mosqueada conmigo.
- ¿Qué?
193
00:22:13,583 --> 00:22:15,793
¡Que mi madre está mosqueada conmigo!
194
00:22:16,291 --> 00:22:18,751
- Creo que se huele algo.
- ¿Lo nuestro?
195
00:22:20,125 --> 00:22:22,625
De hecho, tengo una cosa que contarte.
196
00:22:23,416 --> 00:22:25,206
Cuéntamela luego.
197
00:22:37,541 --> 00:22:39,921
En serio, Manaus. Escúchame.
198
00:22:41,458 --> 00:22:43,498
Cuéntame, venga.
199
00:22:43,583 --> 00:22:44,753
Estoy embarazada.
200
00:22:50,208 --> 00:22:53,038
¿Estás embarazada? ¿Embarazada?
201
00:22:53,125 --> 00:22:54,575
¿Vamos a tener un hijo?
202
00:22:55,375 --> 00:22:56,205
Sí.
203
00:22:57,166 --> 00:22:58,326
Mi amor…
204
00:23:06,416 --> 00:23:08,536
Fue la última vez que se vieron.
205
00:23:10,666 --> 00:23:12,166
Él no volvió a aparecer.
206
00:23:15,500 --> 00:23:18,790
No quería que crecieras
sabiendo que te había abandonado.
207
00:23:19,708 --> 00:23:23,788
Ya habías perdido a tu madre.
Era demasiado para ti.
208
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
Lo siento.
209
00:23:35,833 --> 00:23:37,083
Espera, ven aquí.
210
00:23:38,291 --> 00:23:42,631
Una princesa no pega en esa cola.
Espérame aquí, que ahora vuelvo.
211
00:23:44,208 --> 00:23:45,878
¡Piloto!
212
00:23:46,541 --> 00:23:47,881
¡Anda, lárgate, Isac!
213
00:23:48,416 --> 00:23:52,246
- No hagas de las tuyas.
- ¿Qué voy a hacer yo? ¿Se te va la olla?
214
00:23:52,333 --> 00:23:55,133
Vamos a comer algo. ¡Corre, vete a comer!
215
00:23:56,041 --> 00:23:57,381
¡Así me gusta!
216
00:24:03,166 --> 00:24:04,076
¡Fuera, pulgoso!
217
00:24:20,458 --> 00:24:21,668
- ¿Qué?
- ¿Qué haces?
218
00:24:21,750 --> 00:24:24,250
¿A qué ha venido ese numerito, Iberê?
219
00:24:24,333 --> 00:24:25,633
¿Qué hace ella aquí?
220
00:24:25,708 --> 00:24:27,458
Nada, vino a pedirme ayuda.
221
00:24:27,541 --> 00:24:29,081
- ¿Qué pasa?
- ¿"Ayuda"?
222
00:24:30,041 --> 00:24:32,131
Esa chica me va a traer problemas.
223
00:24:32,208 --> 00:24:33,918
- ¿Qué problemas?
- Ya, claro.
224
00:24:34,000 --> 00:24:36,580
- ¿Y los otros? ¿Dónde están?
- ¿Qué otros?
225
00:24:36,666 --> 00:24:39,376
"¿Qué otros?".
Si hay una, es que vendrán más.
226
00:24:39,458 --> 00:24:43,038
O te la llevas ahora mismo
o vete buscando otro sitio.
227
00:24:44,333 --> 00:24:45,253
¡Ya!
228
00:24:45,333 --> 00:24:48,423
¡Vale! ¿Me vas a dejar
sin la otra pierna también?
229
00:24:52,500 --> 00:24:54,380
¿Qué pasa? ¿Por qué me miras así?
230
00:24:56,791 --> 00:24:58,921
Bueno, es que…
231
00:25:00,125 --> 00:25:02,745
no creo que te puedas quedar aquí.
232
00:25:03,708 --> 00:25:06,078
Bueno, no es que no puedas.
233
00:25:06,166 --> 00:25:10,246
Puedes quedarte lo que quieras,
pero intenta que no sea mucho tiempo.
234
00:25:11,041 --> 00:25:14,751
Más que nada,
por si empieza a venir gente detrás de ti.
235
00:25:15,583 --> 00:25:17,833
Intento no meterme en movidas, ¿sabes?
236
00:25:21,416 --> 00:25:22,456
Isac.
237
00:25:24,041 --> 00:25:25,171
¿Quién era ese tío?
238
00:25:25,250 --> 00:25:27,420
- ¿Qué tío?
- No te hagas el sueco.
239
00:25:27,916 --> 00:25:30,536
He visto cómo controlaba el fuego.
240
00:25:40,333 --> 00:25:41,543
¿Eso es todo?
241
00:25:41,625 --> 00:25:44,875
Vale. Perfecto, chicos. Todo en orden.
242
00:25:44,958 --> 00:25:46,038
Podéis pasar.
243
00:25:46,125 --> 00:25:46,995
INCINERADOR
244
00:25:47,083 --> 00:25:48,213
Hola, ¿qué tal?
245
00:25:48,291 --> 00:25:51,671
Vengo por un delfín rosado
que han incinerado esta semana.
246
00:25:51,750 --> 00:25:53,630
No nos ha llegado ningún delfín.
247
00:25:56,541 --> 00:25:57,631
¿Está segura?
248
00:25:58,583 --> 00:26:01,633
Si nos hubieran traído un delfín,
me acordaría.
249
00:26:01,708 --> 00:26:03,208
Y más si es uno rosado.
250
00:26:03,708 --> 00:26:04,998
¿Lo puede verificar?
251
00:26:11,125 --> 00:26:14,455
Cinco perros, tres gatos,
un mono capuchino y un caimán.
252
00:26:15,541 --> 00:26:16,671
¿Le vale con eso?
253
00:26:20,625 --> 00:26:21,455
Adelante.
254
00:26:21,541 --> 00:26:24,881
Hola, soy Eric.
Deja tu mensaje y te llamaré.
255
00:26:26,958 --> 00:26:30,378
Tonho, deja que firme Marinalva
y después firmas tú.
256
00:26:30,458 --> 00:26:31,668
Está todo explicado.
257
00:26:31,750 --> 00:26:34,830
La Dra. Marta está aquí
para resolver vuestras dudas.
258
00:26:34,916 --> 00:26:37,996
Una firmita aquí,
al final y en la última página.
259
00:26:39,708 --> 00:26:40,708
¡Fabiana!
260
00:26:41,375 --> 00:26:43,495
- Fabiana.
- ¿Qué quieres, João?
261
00:26:44,208 --> 00:26:45,208
¿Cómo estás?
262
00:26:45,708 --> 00:26:48,208
¿Te interesa
o lo preguntas para que firme?
263
00:26:48,708 --> 00:26:50,038
No me pienso ir.
264
00:26:50,125 --> 00:26:52,455
Me preocupo por ti, por los dos.
265
00:26:53,166 --> 00:26:56,536
Tienes que pensar
en darle un futuro mejor al niño.
266
00:26:56,625 --> 00:26:58,035
Sácalo de aquí como sea.
267
00:26:58,625 --> 00:27:01,075
- Sé que no es mi hijo, pero…
- Exacto.
268
00:27:02,250 --> 00:27:03,420
No es tu hijo.
269
00:27:04,208 --> 00:27:06,128
¿Cómo vas a criar al bebé si no?
270
00:27:06,958 --> 00:27:07,918
¡Fabiana!
271
00:27:18,875 --> 00:27:20,705
MÁRCIA
5 LLAMADAS PERDIDAS
272
00:27:31,000 --> 00:27:31,960
¿Qué es eso?
273
00:27:32,041 --> 00:27:35,041
Son dibujos de mi madre,
estaban en un psiquiátrico.
274
00:27:48,500 --> 00:27:49,830
Soy hijo de Manaus.
275
00:27:51,041 --> 00:27:52,251
¡Ay, Márcia!
276
00:27:52,333 --> 00:27:56,633
Con la que está cayendo,
me alegro de que te hayas pasado.
277
00:27:56,708 --> 00:27:57,788
¡Hola, mi amor!
278
00:27:59,208 --> 00:28:00,288
¿Ya está mejor?
279
00:28:02,166 --> 00:28:04,126
- ¿Mejor?
- ¿No se encontraba mal?
280
00:28:04,625 --> 00:28:05,665
No.
281
00:28:05,750 --> 00:28:10,460
Tuvo fiebre hace unos días,
pero hoy se ha levantado como una rosa.
282
00:28:10,958 --> 00:28:12,128
Pero, bueno…
283
00:28:13,000 --> 00:28:15,500
Ella no es la única que me preocupa.
284
00:28:16,000 --> 00:28:19,420
¿Eric está por aquí?
Lo he llamado, pero no me lo coge.
285
00:28:21,875 --> 00:28:23,995
¿No ha ido a trabajar esta mañana?
286
00:28:58,500 --> 00:29:01,580
¿Seguro que no estaba
en casa el martes por la noche?
287
00:29:01,666 --> 00:29:03,036
Salió de madrugada.
288
00:29:03,541 --> 00:29:04,631
El lunes también.
289
00:29:05,791 --> 00:29:07,421
Está muy raro.
290
00:29:20,666 --> 00:29:21,496
Hemos llegado.
291
00:29:24,833 --> 00:29:26,213
¿Adónde? ¿Qué es eso?
292
00:29:36,291 --> 00:29:39,631
Su fuerza se propaga
y absorbe toda la vida que lo rodea.
293
00:29:40,125 --> 00:29:41,035
¿Qué hacemos?
294
00:29:42,208 --> 00:29:44,288
Vamos a contener al Corpo Seco.
295
00:29:48,000 --> 00:29:50,830
Su alma quedará atrapada en la tierra.
296
00:30:00,250 --> 00:30:03,250
Que la tierra se coma tu cuerpo
y aprisione tu alma.
297
00:30:09,750 --> 00:30:11,170
Alguien abrió la tumba
298
00:30:11,666 --> 00:30:13,286
y liberó la maldición.
299
00:30:15,458 --> 00:30:18,628
Entonces,
¿fue el Corpo Seco el que mató a Manaus?
300
00:30:24,333 --> 00:30:25,793
¿Y a Gabriela también?
301
00:30:41,250 --> 00:30:42,880
Abre las manos, por favor.
302
00:30:48,041 --> 00:30:49,081
¡Gabriela!
303
00:30:50,500 --> 00:30:52,670
¿Qué es eso? ¿Qué acaba de hacer?
304
00:30:55,625 --> 00:30:58,665
Tienes sangre humana y de entidad.
305
00:30:59,666 --> 00:31:01,706
Podrías hacer de canal.
306
00:31:02,791 --> 00:31:04,251
Y, para descubrirlo,
307
00:31:04,916 --> 00:31:07,576
debes pasar por un ritual.
308
00:31:12,375 --> 00:31:13,495
Esto es una locura.
309
00:31:17,041 --> 00:31:20,041
¿Albuquerque?
Soy Márcia. Necesito tu ayuda.
310
00:31:20,125 --> 00:31:23,205
- ¿Puedes rastrear el GPS de un coche?
- Sí, claro.
311
00:31:23,291 --> 00:31:25,211
Vale, te mando la información.
312
00:31:28,833 --> 00:31:29,753
Tutu.
313
00:31:31,083 --> 00:31:33,543
Resuelve esto de una vez por todas.
314
00:32:10,500 --> 00:32:11,500
Hola, Eric.
315
00:32:17,125 --> 00:32:18,165
¿Todo bien?
316
00:32:19,458 --> 00:32:20,288
Sí.
317
00:32:22,833 --> 00:32:25,043
¿Alguna novedad del caso de Manaus?
318
00:32:26,541 --> 00:32:28,131
No. O sea…
319
00:32:32,500 --> 00:32:33,830
Fabiana, escúchame.
320
00:32:35,083 --> 00:32:37,463
Olvídate de él y de toda esta historia.
321
00:32:37,541 --> 00:32:39,791
Piensa en ti y en tu hijo.
322
00:32:41,000 --> 00:32:41,830
En nada más.
323
00:34:42,958 --> 00:34:43,958
¡Abuela!
324
00:34:47,916 --> 00:34:49,706
¡Papá!
325
00:34:50,208 --> 00:34:52,168
Despierta, papá. ¡Papá!
326
00:37:42,083 --> 00:37:44,963
Subtítulos: Guillermo Parra