1 00:01:12,083 --> 00:01:13,423 ‪Đây. 2 00:01:14,375 --> 00:01:15,205 ‪Này… 3 00:01:49,625 --> 00:01:51,205 {\an8}‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 4 00:02:32,333 --> 00:02:33,213 {\an8}‪Inês! 5 00:02:34,041 --> 00:02:37,251 {\an8}‪Anh đã làm gì cô ấy? Đồ khốn! 6 00:02:40,083 --> 00:02:42,293 ‪Đứng dậy, Eric, đi mau! 7 00:02:45,000 --> 00:02:47,330 ‪Camila, để anh ta lại. 8 00:02:58,291 --> 00:03:00,291 ‪Đứng dậy, Eric. Đi mau! 9 00:03:03,500 --> 00:03:05,130 ‪Thả tôi ra, Camila! 10 00:03:06,375 --> 00:03:09,165 ‪Eric, ta phải đi ngay. ‪Đưa tôi khóa xe của anh. 11 00:03:09,916 --> 00:03:10,746 ‪Đi thôi. 12 00:03:22,333 --> 00:03:23,173 ‪Anh ấy đâu? 13 00:03:23,791 --> 00:03:25,831 ‪Anh ấy đâu, Tutu? ‪Anh để anh ta đi? 14 00:03:25,916 --> 00:03:26,746 ‪Là Camila. 15 00:03:27,833 --> 00:03:28,833 ‪Tôi cần... 16 00:03:29,333 --> 00:03:31,753 ‪Cô cần nghỉ ngơi. Tôi sẽ đuổi theo họ. 17 00:04:18,916 --> 00:04:20,246 ‪Tôi sẽ quay lại ngay. 18 00:04:46,208 --> 00:04:47,288 ‪Có chuyện gì vậy? 19 00:04:47,750 --> 00:04:50,250 ‪Đầu tiên cô muốn giết tôi, ‪giờ lại cứu tôi. 20 00:04:52,958 --> 00:04:54,288 ‪Cô muốn gì ở tôi? 21 00:04:56,208 --> 00:04:59,878 ‪Sao anh lại làm vậy với cô ấy? ‪Sao anh lại giết cô ấy? 22 00:05:08,375 --> 00:05:12,375 ‪Cô ấy kể về tuổi thơ của tôi, ‪rồi tôi ngất đi. 23 00:05:13,041 --> 00:05:17,211 ‪Eric, Inês là một thực thể rất mạnh. ‪Cô ấy chính là Cuca. 24 00:05:25,208 --> 00:05:27,788 ‪- Bọn cô đều là... ‪- Không còn "bọn cô" nữa. 25 00:05:28,708 --> 00:05:31,328 ‪Khi kéo anh ra khỏi đó, ‪tôi đã phản bội Inês. 26 00:05:32,291 --> 00:05:34,211 ‪Cô ấy sẽ không tha thứ cho tôi. 27 00:05:42,750 --> 00:05:43,580 ‪Con dậy rồi à? 28 00:05:48,500 --> 00:05:50,750 ‪Đây là Camila, một người bạn của bố. 29 00:05:50,833 --> 00:05:52,293 ‪Cháu xinh quá! 30 00:05:52,375 --> 00:05:54,745 ‪- Cháu tên gì? ‪- Biến đi. 31 00:05:54,833 --> 00:05:56,833 ‪Gì cơ, Luna? Xin lỗi ngay. 32 00:06:00,333 --> 00:06:01,173 ‪Luna! 33 00:06:07,208 --> 00:06:08,538 ‪Tôi nghĩ cô nên về đi. 34 00:06:24,333 --> 00:06:25,253 ‪Đi ngủ thôi. 35 00:06:31,458 --> 00:06:32,578 ‪Cô ấy là ai ạ? 36 00:06:33,250 --> 00:06:34,580 ‪Chỉ là bạn thôi, Luna. 37 00:06:35,458 --> 00:06:36,328 ‪Bố gặp cô ấy ở đâu? 38 00:06:38,375 --> 00:06:39,495 ‪Cô ấy là một ca sĩ. 39 00:06:40,375 --> 00:06:42,415 ‪- Con thích hát đúng chứ? ‪- Vâng ạ. 40 00:06:43,416 --> 00:06:45,206 ‪Bố biết ai thích hát nữa chứ? 41 00:06:46,208 --> 00:06:47,038 ‪Mẹ. 42 00:06:48,458 --> 00:06:49,328 ‪Con yêu... 43 00:06:49,416 --> 00:06:51,576 ‪Con không muốn bố làm bạn cô ta. 44 00:06:53,333 --> 00:06:54,923 ‪Thật vô lý, con yêu. 45 00:06:57,208 --> 00:06:58,788 ‪Bố đã quên mẹ rồi. 46 00:07:02,291 --> 00:07:03,131 ‪Không bao giờ. 47 00:07:05,750 --> 00:07:07,040 ‪Lại đây nào, Vanya. 48 00:07:07,125 --> 00:07:09,665 ‪Ngồi dậy. Nghe này. 49 00:07:10,166 --> 00:07:12,826 ‪Giờ nghe bố thật kỹ. 50 00:07:15,208 --> 00:07:17,708 ‪Con là người quan trọng nhất trong đời bố. 51 00:07:19,416 --> 00:07:20,956 ‪Con còn quan trọng hơn 52 00:07:22,375 --> 00:07:23,785 ‪cả tính mạng bố. 53 00:07:26,916 --> 00:07:28,876 ‪Không gì, không ai ‪có thể cướp con khỏi bố. 54 00:07:52,500 --> 00:07:54,670 ‪- Hắn đâu? ‪- Bỏ tôi ra. Tôi sẽ không nói đâu. 55 00:07:54,750 --> 00:07:56,960 ‪- Tôi không đùa. ‪- Tôi cũng vậy. Không nói đâu. 56 00:07:57,458 --> 00:08:01,578 ‪Inês đang rất bực! ‪Sao cô lại giúp tên khốn đó? 57 00:08:01,666 --> 00:08:03,826 ‪Nếu cô cứ vậy, tôi sẽ phải... 58 00:08:03,916 --> 00:08:06,166 ‪Cô ta cử anh tới giết tôi? ‪Phải không? 59 00:08:08,458 --> 00:08:09,708 ‪Anh đủ dũng khí chứ? 60 00:08:31,583 --> 00:08:33,003 ‪Inês không phải chủ anh. 61 00:08:33,916 --> 00:08:36,376 ‪Anh phải tự suy nghĩ ‪và ngừng làm con rối của cô ta đi. 62 00:08:36,458 --> 00:08:39,668 ‪Cô không hiểu đâu. Không phải vì cô ấy, ‪tôi đã đánh mất mình, 63 00:08:39,750 --> 00:08:41,790 ‪có lẽ cũng đã không còn sống nữa. 64 00:08:41,875 --> 00:08:44,125 ‪Tutu, dù có là cô ấy đã cứu anh... 65 00:08:45,958 --> 00:08:48,878 ‪anh vẫn tốt hơn cô ấy nhiều. ‪Tôi biết điều đó. 66 00:09:19,541 --> 00:09:21,961 ‪Tên cớm đâu? Còn Camila? 67 00:09:24,416 --> 00:09:26,126 ‪Tôi không thể tìm thấy họ. 68 00:09:26,625 --> 00:09:29,205 ‪Đó là vấn đề của ta, anh không thấy sao? 69 00:09:46,916 --> 00:09:49,456 ‪Này! Đừng khóc, được chứ? 70 00:09:54,250 --> 00:09:55,540 ‪Đứng dậy nào. 71 00:10:13,000 --> 00:10:14,080 ‪Isac! 72 00:10:18,333 --> 00:10:20,173 ‪Cái này tặng em. 73 00:10:20,250 --> 00:10:22,960 ‪Này. Đi ngủ đi, ‪nếu không Cuca sẽ bắt em đấy. 74 00:10:25,708 --> 00:10:26,748 ‪Ở đây? 75 00:10:27,250 --> 00:10:29,790 ‪Cô muốn ở lại đây? Thật đấy à? 76 00:10:30,541 --> 00:10:33,541 ‪Cô đã làm gì ‪mà chọc giận mụ phù thủy đến mức đó? 77 00:10:33,625 --> 00:10:35,575 ‪Tôi ở lại đây được không, Isac? 78 00:10:35,666 --> 00:10:39,036 ‪Thì, chắc được. ‪Nhưng tôi chỉ có một cái đệm. 79 00:10:39,125 --> 00:10:40,125 ‪Isac, tha tôi đi. 80 00:12:24,625 --> 00:12:25,455 ‪Mẹ? 81 00:12:53,291 --> 00:12:54,211 ‪Chào bà. 82 00:12:56,000 --> 00:12:56,830 ‪Chào cháu. 83 00:12:59,666 --> 00:13:00,666 ‪Ăn sáng nhé? 84 00:13:02,583 --> 00:13:03,463 ‪Cảm ơn cháu. 85 00:13:04,000 --> 00:13:08,710 ‪Cháu không thể cảm ơn đủ. ‪Luna và cháu có thể đã dứt nếu thiếu bà. 86 00:13:08,791 --> 00:13:12,791 ‪Bà không thể thấy khoảng cách ‪giữa cháu và con gái, và để yên được. 87 00:13:12,875 --> 00:13:15,415 ‪Bà không thể để nó lớn lên mà không có bố. 88 00:13:15,500 --> 00:13:16,330 ‪Như cháu ạ? 89 00:13:19,333 --> 00:13:23,003 ‪Cháu không nhớ rõ tuổi thơ lắm. ‪Bà kể cho cháu về bố được chứ? 90 00:13:24,041 --> 00:13:26,421 ‪Eric, lại nữa sao? 91 00:13:26,500 --> 00:13:29,080 ‪Cháu chỉ muốn biết ‪ông ấy là người như nào. 92 00:13:29,166 --> 00:13:31,076 ‪Có lẽ cháu sẽ hiểu bản thân hơn. 93 00:13:31,958 --> 00:13:34,248 ‪Bà đã kể rồi mà. ‪Bố cháu là người tốit. 94 00:13:34,333 --> 00:13:37,833 ‪Bố cháu mất trong một tai nạn xe hơi ‪trước khi cháu ra đời. 95 00:13:39,125 --> 00:13:40,745 ‪Cho nên mẹ cháu mới bị vậy? 96 00:13:46,500 --> 00:13:49,830 ‪Bà không thể tha thứ bản thân ‪vì đã để mẹ cháu vào phòng khám đó. 97 00:13:50,750 --> 00:13:56,670 ‪Nhưng bà sợ con bé sẽ hại chính mình, ‪thậm chí cả cháu. 98 00:14:27,083 --> 00:14:27,963 ‪- ‪Chào‪. ‪- Márcia? 99 00:14:28,041 --> 00:14:30,961 ‪- ‪Phải‪. ‪- Cô bao che cho tôi với Ivo được không? 100 00:14:31,041 --> 00:14:32,921 ‪Tại sao? Có chuyện gì xảy ra à? 101 00:14:33,000 --> 00:14:35,920 ‪Luna hơi ốm. ‪Tôi sẽ ở lại chăm sóc con bé. 102 00:14:36,000 --> 00:14:38,790 ‪Rồi, tôi sẽ xử lý cho. Đừng lo. 103 00:14:38,875 --> 00:14:40,875 ‪Mong là con bé sớm khỏe. Tạm biệt. 104 00:14:42,125 --> 00:14:44,415 ‪Vậy lý do lần này của anh ấy là gì? 105 00:14:45,291 --> 00:14:47,251 ‪Anh ấy phải giải quyết vài chuyện cá nhân. 106 00:14:48,375 --> 00:14:51,745 ‪Sao anh ấy quay lại ‪khi luôn có chuyện phải giải quyết? 107 00:14:51,833 --> 00:14:53,383 ‪Tha cho anh ấy đi, Ivo. 108 00:14:54,041 --> 00:14:56,581 ‪Tôi không phải mẹ để mà tha cho anh ấy. 109 00:14:56,666 --> 00:14:58,206 ‪Anh ấy sẽ nhận cảnh cáo. 110 00:14:59,791 --> 00:15:02,211 ‪- Con gái anh ấy ốm. ‪- Anh ấy mới ốm. 111 00:15:02,708 --> 00:15:06,378 ‪Hoang tưởng về cái chết của vợ. ‪Dựng giả thuyết và kiếm chuyện. 112 00:15:07,458 --> 00:15:08,288 ‪Đây. 113 00:15:09,458 --> 00:15:11,668 ‪Đóng vụ án, ‪đây không còn là vụ của ta nữa. 114 00:15:12,208 --> 00:15:13,998 ‪Giờ là của Đội trọng án. 115 00:15:14,083 --> 00:15:15,173 ‪Tên khốn. 116 00:15:31,958 --> 00:15:34,498 ‪Anh mới đến thành phố à? 117 00:15:36,541 --> 00:15:37,921 ‪Là mộ, Inês. 118 00:15:38,541 --> 00:15:39,381 ‪Nó đang mở. 119 00:15:41,958 --> 00:15:43,708 ‪Có việc gì cấp bách. 120 00:15:50,000 --> 00:15:51,630 ‪Nếu không tôi đã không dẫn cô tới. 121 00:15:55,000 --> 00:15:55,960 ‪Người này là ai? 122 00:15:57,625 --> 00:15:58,495 ‪Là Antunes. 123 00:15:59,750 --> 00:16:01,670 ‪Hắn rủ tôi đi rừng cùng, 124 00:16:02,750 --> 00:16:05,170 ‪nhưng hắn đã quyết tâm giết Curupira. 125 00:16:06,500 --> 00:16:08,000 ‪Hắn đáng bị thế. 126 00:16:09,541 --> 00:16:13,001 ‪Hắn xấu tính đến nỗi cả Thiên Đường ‪lẫn Địa Ngục đều không muốn giữ linh hồn. 127 00:16:17,541 --> 00:16:19,541 ‪Giờ con quỷ đó đã sổng, 128 00:16:19,625 --> 00:16:21,035 ‪và đang giết chóc. 129 00:16:21,125 --> 00:16:24,415 ‪Mọi linh hồn đều cần một cơ thể. ‪Hắn đang lợi dụng ai đó để giết người. 130 00:16:26,166 --> 00:16:27,876 ‪Là tên cớm. Eric. 131 00:16:28,958 --> 00:16:29,958 ‪Cô nghĩ vậy sao, Inês? 132 00:16:30,500 --> 00:16:34,710 ‪Ciço, tôi đã cố vào đầu anh ta, ‪nhưng bị chặn. 133 00:16:34,791 --> 00:16:36,751 ‪- Cô thấy gì? ‪- Không đủ. 134 00:16:38,666 --> 00:16:40,786 ‪Một người đàn ông và vài ngọn nến, 135 00:16:41,291 --> 00:16:44,211 ‪như một nghi lễ. ‪Nhưng tôi không thể tiến xa hơn. 136 00:17:14,625 --> 00:17:17,455 ‪- Có Inês ở đây không? ‪- Giờ không phải lúc. 137 00:17:17,541 --> 00:17:19,881 ‪- Tôi cần nói nhanh với cô ấy. ‪- Không sao, Tutu. 138 00:17:22,708 --> 00:17:23,538 ‪Cảm ơn. 139 00:17:27,083 --> 00:17:29,673 ‪Cô khỏe không, Inês? ‪Cảm ơn đã gặp tôi. 140 00:17:31,083 --> 00:17:34,173 ‪Tôi muốn hiểu rõ hơn ‪về những chuyện cô nói ở EPD. 141 00:17:34,916 --> 00:17:37,416 ‪Nói rõ trước, đây không phải là thẩm vấn. 142 00:17:38,000 --> 00:17:39,500 ‪Tôi chỉ đang cố giúp bạn. 143 00:17:40,083 --> 00:17:42,293 ‪Cô thực sự nghĩ anh ấy cần giúp? 144 00:17:42,375 --> 00:17:43,495 ‪Làm ơn đấy. 145 00:17:43,583 --> 00:17:46,253 ‪Hai người đã nói gì khi anh ấy ở đây? 146 00:17:46,333 --> 00:17:47,673 ‪Bọn tôi chưa từng nói chuyện. 147 00:17:48,083 --> 00:17:49,633 ‪Anh ấy tới buổi diễn của Camila. 148 00:17:50,083 --> 00:17:52,713 ‪Thế sao anh ấy nói cô gài anh ấy? 149 00:17:53,291 --> 00:17:57,421 ‪Vì đúng là vậy. Anh ấy nguy hiểm ‪và tôi phải bảo vệ đồng loại mình. 150 00:17:57,500 --> 00:17:59,630 ‪Tôi hiểu Eric. Anh ấy là người tốt. 151 00:17:59,708 --> 00:18:00,538 ‪Márcia. 152 00:18:01,541 --> 00:18:03,291 ‪Cô tìm nhầm chỗ rồi. 153 00:18:03,375 --> 00:18:05,165 ‪Nếu cô muốn giúp anh ấy, 154 00:18:05,250 --> 00:18:08,460 ‪hãy bắt đầu bằng việc tìm hiểu ‪sao anh ta nói dối cô nhiều như vậy. 155 00:18:13,625 --> 00:18:16,245 ‪Chào, bạn đang gọi Eric. ‪Để lại lời nhắn và tôi sẽ gọi lại. 156 00:18:17,458 --> 00:18:18,918 ‪Chào, lại là tôi đây. 157 00:18:19,000 --> 00:18:22,080 ‪Tôi cần nói chuyện với anh. ‪Gọi tôi sớm nhất có thể. 158 00:18:30,000 --> 00:18:31,750 ‪- Luiza Alves? ‪- Vâng. 159 00:18:57,500 --> 00:18:58,830 ‪BỆNH NHÂN: LUIZA ALVES 160 00:18:58,916 --> 00:19:00,376 ‪CHẨN ĐOÁN: TRẦM CẢM 161 00:19:03,625 --> 00:19:06,285 ‪NGUYÊN NHÂN TỬ VONG: TỰ TỬ 162 00:19:11,791 --> 00:19:12,631 ‪Mẹ? 163 00:19:16,958 --> 00:19:17,788 ‪Mẹ? 164 00:19:19,833 --> 00:19:20,673 ‪Mẹ ơi? 165 00:19:26,666 --> 00:19:27,916 ‪Dừng lại! 166 00:19:28,833 --> 00:19:30,753 ‪Bà ơi, cứu con! 167 00:19:30,833 --> 00:19:31,833 ‪Bà ơi! 168 00:19:39,208 --> 00:19:40,208 ‪Xin lỗi, bác sĩ. 169 00:19:41,625 --> 00:19:43,665 ‪Chính xác thì mẹ tôi bị bệnh gì? 170 00:19:50,208 --> 00:19:52,418 ‪Lúc đó tôi chưa làm ở đây. 171 00:19:52,500 --> 00:19:55,130 ‪Ta chỉ có đống bệnh án này. 172 00:19:55,625 --> 00:19:59,325 ‪Nhưng có ai đó ở đây ‪có thể biết mẹ tôi không? 173 00:19:59,416 --> 00:20:01,956 ‪Người có thể giúp tôi hiểu ‪bà ấy đã gặp chuyện gì? 174 00:20:02,458 --> 00:20:05,168 ‪Tôi nghĩ nó bắt đầu ‪bằng trầm cảm sau sinh. 175 00:20:05,250 --> 00:20:08,330 ‪Rất phổ biến, ‪nhưng mọi người không chú ý đến nó lắm. 176 00:20:08,416 --> 00:20:11,876 ‪Bà ấy có kể về ai cho cô không? ‪Như bố tôi? 177 00:20:11,958 --> 00:20:13,918 ‪Luiza không phải người nói nhiều. 178 00:20:16,208 --> 00:20:18,418 ‪Nhưng cô ấy cứ vẽ một người này. 179 00:20:20,125 --> 00:20:21,915 ‪Đây, tìm thấy rồi. 180 00:20:41,291 --> 00:20:42,251 ‪KHỎA THÂN - BIỂN 181 00:21:41,291 --> 00:21:42,131 ‪Eric? 182 00:21:43,500 --> 00:21:44,460 ‪Cháu ổn chứ? 183 00:21:52,625 --> 00:21:53,575 ‪Ông ấy đây ạ? 184 00:21:54,250 --> 00:21:55,330 ‪Đây là bố cháu ạ? 185 00:21:57,416 --> 00:21:58,326 ‪Bà trả lời đi. 186 00:22:11,041 --> 00:22:13,501 ‪- Em bị mẹ giận. ‪- Gì cơ? 187 00:22:13,583 --> 00:22:15,673 ‪Mẹ rất bực về em! 188 00:22:16,250 --> 00:22:18,880 ‪- Em nghĩ bà nghi ngờ gì đó. ‪- Về chúng ta? 189 00:22:20,166 --> 00:22:22,376 ‪Thực ra, em có điều phải nói với anh. 190 00:22:23,416 --> 00:22:25,206 ‪Nói sau đi. 191 00:22:37,583 --> 00:22:39,793 ‪Nghiêm túc đấy, Manaus. Nghe này. 192 00:22:41,458 --> 00:22:44,708 ‪- Vậy nói đi. ‪- Em có thai rồi. 193 00:22:50,375 --> 00:22:53,035 ‪Em có thai? Có thai ư? 194 00:22:53,125 --> 00:22:54,125 ‪Ta sẽ có con sao? 195 00:22:55,375 --> 00:22:56,205 ‪Vâng. 196 00:22:57,166 --> 00:22:58,326 ‪Em yêu... 197 00:23:06,375 --> 00:23:08,535 ‪Đó là lần cuối chúng gặp nhau. 198 00:23:10,666 --> 00:23:12,206 ‪Bố cháu không hề tái xuất. 199 00:23:15,500 --> 00:23:18,790 ‪Bà không muốn cháu lớn lên ‪mà biết rằng mình bị bỏ rơi. 200 00:23:19,750 --> 00:23:23,630 ‪Mẹ cháu cũng đã mất rồi, thế là quá đủ. 201 00:23:30,000 --> 00:23:30,920 ‪Bà xin lỗi. 202 00:23:35,833 --> 00:23:36,793 ‪Này, đi với tôi. 203 00:23:38,333 --> 00:23:42,333 ‪Cô không nên xếp hàng, công chúa. ‪Cứ đứng đây, tôi sẽ quay lại ngay. 204 00:23:44,208 --> 00:23:45,878 ‪Lil' Pilot! 205 00:23:46,541 --> 00:23:47,751 ‪Biến đi, Isac. 206 00:23:48,416 --> 00:23:52,126 ‪- Anh tính làm gì xấu. ‪- Tôi không phải người như thế. 207 00:23:52,208 --> 00:23:55,128 ‪Ta sẽ kiếm cái thật to để ăn. ‪Đi đi, kiếm ăn đi! 208 00:23:56,041 --> 00:23:57,381 ‪Giỏi lắm! 209 00:24:03,166 --> 00:24:04,076 ‪Biến, bọ chét! 210 00:24:19,958 --> 00:24:21,578 ‪- Tôi đã làm gì? ‪- Anh làm gì vậy? 211 00:24:21,666 --> 00:24:24,246 ‪Anh bắt tôi diễn sao, Iberê? 212 00:24:24,333 --> 00:24:25,633 ‪Cô ta làm gì ở đây? 213 00:24:25,708 --> 00:24:27,458 ‪Cố ấy đến nhờ tôi giúp. 214 00:24:27,541 --> 00:24:29,081 ‪- Sao vậy ‪- Giúp ư? 215 00:24:30,041 --> 00:24:32,131 ‪Cô gái đó rất rắc rối, Isac. 216 00:24:32,208 --> 00:24:33,918 ‪- Rắc rồi gì, Iberê? ‪- Anh không biết? 217 00:24:34,000 --> 00:24:35,460 ‪Những người khác đâu? 218 00:24:35,541 --> 00:24:36,791 ‪- Ở đâu? ‪- Người khác nào? 219 00:24:36,875 --> 00:24:39,375 ‪Anh không biết? ‪Có một đứa,mấy đứa khác sẽ xuất hiện. 220 00:24:39,458 --> 00:24:41,128 ‪Nếu anh không đưa cô ta đi, 221 00:24:41,208 --> 00:24:43,038 ‪anh cũng sẽ phải đi. 222 00:24:44,333 --> 00:24:48,293 ‪- Ngay! ‪- Này, tôi chỉ còn có một chân thôi! 223 00:24:52,583 --> 00:24:54,383 ‪Sao thế, nhóc? Nhìn gì? 224 00:24:56,791 --> 00:24:58,921 ‪Chỉ là... 225 00:25:00,125 --> 00:25:02,745 ‪tôi không nghĩ cô có thể ở lại đây. 226 00:25:03,708 --> 00:25:06,078 ‪Không phải là cô không thể ở đây, 227 00:25:06,166 --> 00:25:08,496 ‪vì cô có thể... ‪Miễn là cô cần. 228 00:25:08,583 --> 00:25:10,253 ‪Nhưng đừng quá lâu. 229 00:25:11,041 --> 00:25:14,791 ‪Ai mà biết được, họ có thể sẽ đến tìm cô. 230 00:25:15,625 --> 00:25:17,535 ‪Tôi đang cố giúp ta khỏi rắc rối, ‪hiểu chứ? 231 00:25:21,458 --> 00:25:22,288 ‪Isac... 232 00:25:24,125 --> 00:25:25,745 ‪- Người đó là ai? ‪- Ai? 233 00:25:26,291 --> 00:25:27,421 ‪Đừng có giả ngốc. 234 00:25:27,916 --> 00:25:30,536 ‪Tôi thấy rồi, cách anh ấy kiểm soát lửa. 235 00:25:40,333 --> 00:25:41,543 ‪Thế thôi à? 236 00:25:41,625 --> 00:25:44,875 ‪Các anh giỏi lắm. Chúng đều ở đây. 237 00:25:44,958 --> 00:25:46,038 ‪Giờ đi được rồi. 238 00:25:46,125 --> 00:25:46,995 ‪LÒ HỎA TÁNG 239 00:25:47,083 --> 00:25:48,213 ‪Này. 240 00:25:48,291 --> 00:25:51,581 ‪Tôi cần biết về một con cá heo sông hồng ‪được thiêu ở đây tuần này. 241 00:25:51,666 --> 00:25:53,626 ‪Chúng tôi không thiêu cá heo nào. 242 00:25:56,583 --> 00:25:57,673 ‪Cô chắc chứ? 243 00:25:58,541 --> 00:26:01,631 ‪Nếu có cá heo sông đến, ‪tôi sẽ nhớ ra ngay. 244 00:26:01,708 --> 00:26:04,958 ‪- Đặc biệt là con màu hồng. ‪- Cô kiểm tra lại được chứ? 245 00:26:11,125 --> 00:26:14,495 ‪Năm con chó, ba con mèo, ‪một con khỉ mũ và một con cá sấu. 246 00:26:15,541 --> 00:26:16,711 ‪Đủ tốt với cô chưa? 247 00:26:20,625 --> 00:26:21,455 ‪Tiếp theo. 248 00:26:21,541 --> 00:26:25,131 ‪Chào, bạn đang gọi Eric. ‪Để lại lời nhắn và tôi sẽ gọi lại. 249 00:26:26,958 --> 00:26:29,328 ‪Tonho, hãy để Marinalva ký trước. 250 00:26:29,416 --> 00:26:31,666 ‪Marinalva, tất cả thông tin đều ở đây. 251 00:26:31,750 --> 00:26:34,790 ‪Bác sĩ Marta tới để giải đáp mọi câu hỏi. 252 00:26:34,875 --> 00:26:37,995 ‪Hãy ký vào đây , cũng như trang cuối. 253 00:26:39,708 --> 00:26:40,708 ‪Fabiana? 254 00:26:41,375 --> 00:26:43,495 ‪- Fabiana. ‪- Anh muốn làm gì, João? 255 00:26:44,208 --> 00:26:45,538 ‪Em cảm thấy thế nào? 256 00:26:45,625 --> 00:26:48,205 ‪Anh quan tâm thật ‪hay chỉ cần chữ ký của em? 257 00:26:48,708 --> 00:26:50,038 ‪Em sẽ không rời đi đâu, João. 258 00:26:50,125 --> 00:26:52,455 ‪Anh quan tâm đến em. Cả hai mẹ con. 259 00:26:53,166 --> 00:26:56,576 ‪Em phải mang đến tương lai tốt đẹp hơn ‪cho đứa bé. 260 00:26:56,666 --> 00:26:58,036 ‪Đưa thằng bé khỏi nơi tù túng. 261 00:26:58,625 --> 00:27:01,075 ‪- Anh biết không phải con anh... ‪- Anh nói đúng, João. 262 00:27:02,250 --> 00:27:03,380 ‪Không phải con anh. 263 00:27:04,208 --> 00:27:06,128 ‪Em sẽ nuôi đứa bé như thế nào? 264 00:27:06,958 --> 00:27:07,788 ‪Fabiana! 265 00:27:18,875 --> 00:27:20,705 ‪5 CUỘC GỌI NHỠ ‪MÁRCIA 266 00:27:31,000 --> 00:27:31,960 ‪Cái gì thế? 267 00:27:32,041 --> 00:27:35,081 ‪Bản vẽ tìm thấy trong đồ mẹ tôi ‪ở viện tâm thần. 268 00:27:48,500 --> 00:27:49,960 ‪Tôi là con của Manaus. 269 00:27:51,041 --> 00:27:52,251 ‪Ôi, Márcia, 270 00:27:52,333 --> 00:27:54,423 ‪có quá nhiều chuyện đang diễn ra. 271 00:27:54,500 --> 00:27:57,790 ‪- Thật tốt khi cháu đến. ‪- Chào cháu yêu. 272 00:27:59,208 --> 00:28:00,208 ‪Con bé đỡ chưa ạ? 273 00:28:02,166 --> 00:28:04,076 ‪- Đỡ hơn? ‪- Không phải nó ốm sao? 274 00:28:04,583 --> 00:28:05,673 ‪Không ốm. 275 00:28:05,750 --> 00:28:10,460 ‪Hôm trước con bé bị sốt. ‪Nhưng hôm nay tỉnh dậy khỏe mạnh rồi. 276 00:28:11,041 --> 00:28:11,881 ‪Thì... 277 00:28:13,000 --> 00:28:15,500 ‪Con bé không phải người duy nhất bà lo. 278 00:28:16,500 --> 00:28:19,420 ‪Anh ấy ở nhà không ạ? ‪Anh ấy không nghe điện. 279 00:28:21,875 --> 00:28:23,955 ‪Không phải sáng nay nó đi làm sao? 280 00:28:58,583 --> 00:29:01,583 ‪Bà có chắc anh ấy không ở nhà ‪vào đêm thứ Ba chứ? 281 00:29:01,666 --> 00:29:03,166 ‪Thằng bé đi từ sáng sớm. 282 00:29:03,541 --> 00:29:04,631 ‪Cả thứ Hai nữa. 283 00:29:05,791 --> 00:29:07,421 ‪Nó cư xử rất lạ. 284 00:29:20,666 --> 00:29:21,496 ‪Ta đến rồi. 285 00:29:24,833 --> 00:29:26,213 ‪Gì vậy? Ta đang ở đâu? 286 00:29:36,291 --> 00:29:39,541 ‪Lực lượng này đang lan rộng. ‪Rút cạn sinh lực quanh nó. 287 00:29:40,125 --> 00:29:41,035 ‪Ta phải làm gì? 288 00:29:42,208 --> 00:29:43,708 ‪Hãy nhốt cái xác khô này. 289 00:29:48,000 --> 00:29:50,830 ‪Để linh hồn hắn ta bị hãm dưới lòng đất. 290 00:30:00,208 --> 00:30:03,248 ‪Cầu cho trái đất ăn thịt ‪và giam cầm linh hồn ngươi. 291 00:30:09,791 --> 00:30:11,081 ‪Ngôi mộ đã mở, 292 00:30:11,708 --> 00:30:13,208 ‪và lời nguyền được giải phóng. 293 00:30:15,458 --> 00:30:18,578 ‪Vậy đây là cái xác khô đã giết Manaus? 294 00:30:24,333 --> 00:30:26,213 ‪Hắn có thể giết cả Gabriela không? 295 00:30:41,250 --> 00:30:42,420 ‪Hãy xòe bàn tay ra. 296 00:30:48,041 --> 00:30:49,081 ‪Gabriela! 297 00:30:50,500 --> 00:30:52,080 ‪Gì thế? Anh làm gì vậy? 298 00:30:55,125 --> 00:30:58,665 ‪Anh có cả dòng máu của loài người ‪lẫn thực thể. 299 00:30:59,666 --> 00:31:01,706 ‪Anh có thể trở thành trung gian. 300 00:31:02,833 --> 00:31:03,963 ‪Để biết, 301 00:31:04,958 --> 00:31:07,288 ‪anh phải trải qua một nghi lễ. 302 00:31:12,416 --> 00:31:13,246 ‪Thật điên rồ. 303 00:31:17,041 --> 00:31:18,631 ‪Albuquerque? Márcia đây. 304 00:31:18,708 --> 00:31:21,828 ‪Tôi cần anh giúp. ‪Anh có thể theo dõi GPS ô tô chứ? 305 00:31:22,458 --> 00:31:24,998 ‪- Được chứ. ‪- Tuyệt. Tôi sẽ nhắn anh thông tin. 306 00:31:28,833 --> 00:31:29,673 ‪Tutu. 307 00:31:31,083 --> 00:31:33,583 ‪Giải quyết chuyện này, một lần và mãi mãi. 308 00:32:10,500 --> 00:32:11,330 ‪Chào Eric. 309 00:32:17,125 --> 00:32:17,995 ‪Mọi chuyện ổn chứ? 310 00:32:19,458 --> 00:32:20,288 ‪Phải. 311 00:32:22,875 --> 00:32:25,035 ‪Có tin gì mới về vụ Manaus không? 312 00:32:26,541 --> 00:32:27,881 ‪Không. Ý tôi là... 313 00:32:32,500 --> 00:32:33,830 ‪Fabiana, nghe này. 314 00:32:35,083 --> 00:32:37,463 ‪Quên gã ý đi, quên mọi chuyện đi. 315 00:32:37,541 --> 00:32:39,791 ‪Hãy nghĩ về bản thân cô và đứa con. 316 00:32:41,000 --> 00:32:41,830 ‪Không gì khác. 317 00:34:43,000 --> 00:34:43,960 ‪Bà ơi! 318 00:34:47,916 --> 00:34:48,746 ‪Bố à? 319 00:34:50,166 --> 00:34:52,166 ‪Tỉnh dậy đi bố. Bố ơi! 320 00:37:42,083 --> 00:37:44,963 ‪Biên dịch: Viet Nguyen