1 00:00:57,166 --> 00:01:00,536 Mein Sohn! Warum nur? 2 00:01:43,291 --> 00:01:44,831 {\an8}EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 3 00:02:24,875 --> 00:02:26,535 {\an8}Ich erinnere mich an nichts. 4 00:02:26,625 --> 00:02:29,825 {\an8}Laut Ihrer Akte hatten Sie sich eine Auszeit genommen. 5 00:02:31,166 --> 00:02:34,166 Ja. Meine Frau starb vor etwas mehr als einem Monat. 6 00:02:34,250 --> 00:02:35,710 Mein Beileid. 7 00:02:35,791 --> 00:02:37,961 -Haben Sie Kinder? -Eine Tochter. 8 00:02:38,041 --> 00:02:39,001 Geht es ihr gut? 9 00:02:41,041 --> 00:02:42,211 Es wird allmählich. 10 00:02:43,083 --> 00:02:46,833 Gab es in Ihrer Familie schon psychische Erkrankungen? 11 00:02:48,041 --> 00:02:50,041 Meine Mutter litt an Depressionen. 12 00:02:50,583 --> 00:02:51,673 Überwand sie sie? 13 00:02:52,500 --> 00:02:55,880 -Nein, sie starb, als ich sieben war. -Woran starb sie? 14 00:02:57,458 --> 00:02:58,328 Selbstmord. 15 00:03:00,291 --> 00:03:01,331 Und Ihr Vater? 16 00:03:04,125 --> 00:03:06,875 -Den kenne ich nicht. Kann ich gehen? -Gleich. 17 00:03:07,500 --> 00:03:11,750 Wir machen einige Untersuchungen, und ich schreibe ein Anxiolytikum auf, 18 00:03:11,833 --> 00:03:15,083 damit Sie besser durch diese stressige Zeit kommen. 19 00:03:16,708 --> 00:03:18,788 Jetzt noch diese Bescheinigung. 20 00:03:19,916 --> 00:03:22,286 Sie sollten eine Weile zu Hause bleiben. 21 00:03:23,041 --> 00:03:24,631 Ich schreibe Sie krank. 22 00:03:25,500 --> 00:03:28,830 -Ich kann der Arbeit nicht fern… -Sie können und müssen. 23 00:03:28,916 --> 00:03:30,706 Sie leiden wohl an einer PTBS. 24 00:03:30,791 --> 00:03:34,291 -Ich stecke mitten in einer… -Es steht nicht zur Diskussion. 25 00:03:41,666 --> 00:03:44,166 Verflucht. Du ziehst mich aus dem Verkehr? 26 00:03:45,708 --> 00:03:50,248 -Ich muss weiter an dem Fall arbeiten. -Nein, du musst gehen. Ganz einfach. 27 00:03:57,708 --> 00:03:58,788 Ivo, bitte. 28 00:03:58,875 --> 00:04:00,455 Tu mir das nicht an, Mann. 29 00:04:01,750 --> 00:04:04,880 Ein Mann ist tot, und der Einzige am Tatort warst du. 30 00:04:04,958 --> 00:04:06,578 Das gilt es zu untersuchen. 31 00:04:06,833 --> 00:04:11,043 Angesichts dieser Situation bist du eine Gefahr. Für dich und andere. 32 00:04:11,125 --> 00:04:12,995 Ich bin unschuldig. 33 00:04:14,041 --> 00:04:16,041 Heb dir das für die Befragung auf. 34 00:04:21,291 --> 00:04:24,581 -Du musst mir helfen. -An deiner Stelle würde ich gehen. 35 00:04:25,833 --> 00:04:28,173 Warum? Du weißt, dass ich es nicht war. 36 00:04:29,333 --> 00:04:30,963 Ich habe ihn nicht getötet! 37 00:04:33,166 --> 00:04:36,286 -Du glaubst mir auch nicht? -Wie soll ich dir glauben? 38 00:04:36,875 --> 00:04:37,745 Wieso nicht? 39 00:04:37,833 --> 00:04:40,923 -Du hast mich belogen. Luna sei krank. -Das stimmt. 40 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Und der Delfin? Du hast nie eine Obduktion bestellt. 41 00:04:44,083 --> 00:04:47,333 -Ich fuhr zur Gerichtsmedizin… -Wo warst du Montagabend? 42 00:04:49,625 --> 00:04:50,535 Ich war daheim. 43 00:04:51,125 --> 00:04:53,825 Erspar mir das, Eric. Ich sprach mit Januária. 44 00:04:53,916 --> 00:04:58,496 Laut ihr kamst du spät heim, und neulich morgens seist du durchnässt gekommen. 45 00:05:00,708 --> 00:05:01,538 Weiß nicht… 46 00:05:01,625 --> 00:05:04,875 Weißt du noch, dass du abends in den Wald gefahren bist? 47 00:05:08,583 --> 00:05:12,383 Hier sind die GPS-Daten deines Wagens. Eric, was ist los mit dir? 48 00:05:13,125 --> 00:05:15,375 -Überprüfst du mich? -Sag die Wahrheit. 49 00:05:19,750 --> 00:05:22,710 -Du würdest mir nicht glauben. -Überlass das mir. 50 00:05:23,208 --> 00:05:24,458 Raus mit der Sprache. 51 00:05:28,083 --> 00:05:30,003 -Es ist nicht leicht. -Probier's. 52 00:05:34,416 --> 00:05:36,786 Du kennst die Legenden aus der Kindheit? 53 00:05:39,833 --> 00:05:41,133 Sie sind wahr. 54 00:05:41,208 --> 00:05:44,328 Der Flussdelfin verwandelte sich über Nacht in Manaus. 55 00:05:44,875 --> 00:05:47,375 Tutu wurde direkt vor mir zum Wildschwein. 56 00:05:50,500 --> 00:05:53,670 Ich weiß nicht, was los ist, aber du stehst neben dir. 57 00:05:53,750 --> 00:05:55,290 Geh heim und ruh dich aus. 58 00:06:01,166 --> 00:06:03,126 Ich wusste, du glaubst mir nicht. 59 00:06:03,875 --> 00:06:08,575 Beweise findest du in der Gerichtsmedizin. Tutus Augen sind garantiert auch weiß. 60 00:06:34,916 --> 00:06:36,246 Ich machte mir Sorgen. 61 00:06:38,125 --> 00:06:39,075 Schon gut, Oma. 62 00:06:40,083 --> 00:06:40,923 Wo ist Luna? 63 00:06:41,875 --> 00:06:43,575 In ihrem Zimmer. Sie schläft. 64 00:06:45,541 --> 00:06:46,751 Ich habe eine Frage. 65 00:06:47,541 --> 00:06:50,631 Sagtest du Márcia, dass ich Montagabend nicht da war? 66 00:06:50,708 --> 00:06:53,628 Na ja, ich kam spät nach Hause, 67 00:06:53,708 --> 00:06:55,208 und es war keiner hier. 68 00:06:55,291 --> 00:06:58,461 -Wann kamst du hier an? -Der Spieleabend ging lang. 69 00:07:00,125 --> 00:07:01,495 Es war nach 2 Uhr. 70 00:07:09,208 --> 00:07:10,208 Was hast du denn? 71 00:07:13,291 --> 00:07:14,791 Ich werde verrückt, Oma. 72 00:07:18,416 --> 00:07:21,626 Als ich mit Luna wegfuhr, war es 22 Uhr. 73 00:07:21,708 --> 00:07:24,038 Und du erinnerst dich an nichts mehr? 74 00:07:25,791 --> 00:07:26,631 Nein. 75 00:07:32,333 --> 00:07:33,753 Ich sehe mal nach Luna. 76 00:07:39,958 --> 00:07:41,078 -Hey, Schatz. -Papa. 77 00:07:41,791 --> 00:07:42,961 Alles in Ordnung? 78 00:08:01,625 --> 00:08:05,075 Du fühlst dich warm an. Hast du wieder Fieber? 79 00:08:05,166 --> 00:08:07,496 Uroma soll mal deine Temperatur messen. 80 00:08:08,166 --> 00:08:09,786 Bleib bitte noch hier. 81 00:08:12,208 --> 00:08:14,288 Ich will nicht, dass du weggehst. 82 00:08:15,458 --> 00:08:16,708 Ich habe Angst. 83 00:08:20,625 --> 00:08:23,125 Schatz, du brauchst keine Angst zu haben.  84 00:08:24,625 --> 00:08:27,075 Ich muss ein paar Besorgungen machen, 85 00:08:27,750 --> 00:08:31,250 aber Urgroßmutter kümmert sich um dich, bis ich zurück bin. 86 00:08:41,291 --> 00:08:44,081 Hör auf, Luna diesen ganzen Blödsinn einzureden. 87 00:08:44,166 --> 00:08:48,376 Du sagtest, es sei eine Schutzkette. Jetzt tut sie nichts mehr ohne sie. 88 00:08:48,458 --> 00:08:50,248 Es ist eine Schutzkette, Eric. 89 00:08:50,333 --> 00:08:53,713 Gabi, als Erwachsene kannst du glauben, woran du willst. 90 00:08:53,791 --> 00:08:56,041 Aber gib es nicht an sie weiter. 91 00:08:56,125 --> 00:08:59,245 Weißt du, ich glaube, dich stören diese Dinge nicht, 92 00:08:59,333 --> 00:09:02,293 weil du nicht an sie glaubst. Sie machen dir Angst. 93 00:09:10,833 --> 00:09:13,253 Weißt du noch, wie Mama dir die Kette gab? 94 00:09:13,333 --> 00:09:14,293 Ja. 95 00:09:15,000 --> 00:09:19,540 -Es ist die Kette der Mondkriegerinnen. -Ja. Deinem Namen entsprechend: Luna. 96 00:09:20,416 --> 00:09:26,706 Das ist auch der Grund, warum du so unglaublich mutig bist. 97 00:09:28,000 --> 00:09:28,920 Stimmt's? 98 00:09:31,875 --> 00:09:33,205 Ich komme bald zurück. 99 00:09:44,875 --> 00:09:47,205 Woher sind die Flecken auf Erics Brust? 100 00:09:49,041 --> 00:09:50,751 Es war anscheinend ein Tier. 101 00:09:51,333 --> 00:09:53,673 Ein Tier? Welche Art von Tier? 102 00:09:55,041 --> 00:09:57,921 Das hier ist Forensik, keine Kristallkugel. 103 00:09:58,750 --> 00:10:01,670 -Fragten Sie nicht nach? -Er wusste es nicht mehr. 104 00:10:06,541 --> 00:10:09,791 -Und der Obduktionsbericht des Opfers? -Erstickungstod. 105 00:10:09,875 --> 00:10:11,075 Durch Strangulation? 106 00:10:11,541 --> 00:10:13,711 Dafür liegen keine Anzeichen vor. 107 00:10:14,458 --> 00:10:16,288 Wie kam es dann zum Ersticken? 108 00:10:17,833 --> 00:10:19,083 Das wissen wir nicht. 109 00:10:19,166 --> 00:10:20,826 Wissen Sie auch etwas? 110 00:10:20,916 --> 00:10:22,826 -Meine Liebe… -Polizistin Márcia. 111 00:10:22,916 --> 00:10:24,456 Zeigen Sie mir die Leiche. 112 00:10:28,375 --> 00:10:29,915 -Wo ist sie? -Keine Ahnung. 113 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Was heißt das? 114 00:10:31,750 --> 00:10:32,580 Camila! 115 00:10:33,833 --> 00:10:35,583 Ich will nicht mit dir reden. 116 00:10:36,250 --> 00:10:38,330 Camila, bitte. Du musst mir helfen. 117 00:10:41,708 --> 00:10:45,418 Ich verteidigte dich, gegen Inês und Tutu. Und jetzt ist er tot. 118 00:10:47,791 --> 00:10:49,631 -Du hast Tutu umgebracht. -Nein. 119 00:10:51,500 --> 00:10:53,630 -Ich glaube nicht. -Du glaubst nicht? 120 00:10:55,125 --> 00:10:55,995 Warte, Camila! 121 00:10:57,500 --> 00:10:59,880 Ich wurde ohnmächtig und weiß nichts mehr. 122 00:11:01,041 --> 00:11:03,001 Als ich zu mir kam, war Tutu tot. 123 00:11:14,916 --> 00:11:16,626 Camila, ich bin Manaus' Sohn. 124 00:14:34,166 --> 00:14:36,576 Hallo, Albuquerque? Hör zu. Ich habe… 125 00:14:41,666 --> 00:14:45,206 -Sie stahlen die Leiche. Ich verhafte Sie. -Ach, tatsächlich? 126 00:14:54,458 --> 00:14:56,418 Wovor hast du solche Angst? 127 00:15:00,000 --> 00:15:01,170 Was tun Sie da? 128 00:15:01,250 --> 00:15:03,540 Schlaf, mein süßes Baby 129 00:15:03,625 --> 00:15:08,285 Cuca kommt dich holen 130 00:15:09,458 --> 00:15:14,378 Papa ist draußen auf dem Feld 131 00:15:18,333 --> 00:15:22,253 Ich bin so, was soll ich tun? Ich habe kein Unrecht begangen, Mama! 132 00:15:22,333 --> 00:15:23,213 Kein Unrecht? 133 00:15:24,083 --> 00:15:27,293 Nein. Ich liebe Luci, und sie liebt mich. Es ist Liebe. 134 00:15:27,375 --> 00:15:30,075 Liebe? Das ist keine Liebe, das ist abartig. 135 00:15:30,166 --> 00:15:33,876 Wenn du so leben willst, fein, aber nicht unter meinem Dach. 136 00:15:33,958 --> 00:15:35,378 Du bist ein Freak. 137 00:15:37,375 --> 00:15:41,285 Du bist ein Freak. 138 00:15:48,666 --> 00:15:49,496 Ganz ruhig. 139 00:15:50,958 --> 00:15:51,958 Es ist alles gut. 140 00:15:59,250 --> 00:16:01,790 Ich kenne das, wenn man zurückgewiesen wird. 141 00:16:03,250 --> 00:16:05,580 Ich war eine Schande für meine Familie. 142 00:16:06,458 --> 00:16:08,418 Ich wurde ohne Ehemann schwanger… 143 00:16:09,291 --> 00:16:10,921 Man warf mich aus dem Haus. 144 00:16:12,041 --> 00:16:14,171 Ich wollte das Baby dennoch kriegen. 145 00:16:15,000 --> 00:16:16,250 Es wurde tot geboren. 146 00:16:17,500 --> 00:16:20,830 Ich bezahlte einen hohen Preis. Aber schau mich jetzt an. 147 00:16:27,333 --> 00:16:28,673 Du bist kein Freak. 148 00:16:56,333 --> 00:16:57,963 Du könntest zu uns gehören. 149 00:17:00,125 --> 00:17:02,625 Ich weiß nicht. Es ist alles so verwirrend. 150 00:17:03,583 --> 00:17:07,083 -Ich habe Tutu nicht getötet. -Du erinnerst dich doch nicht. 151 00:17:07,666 --> 00:17:11,826 Hätte ich Tutu wirklich getötet, hätte ich auch Manaus töten können. 152 00:17:11,916 --> 00:17:13,126 Beruhige dich, Eric. 153 00:17:13,791 --> 00:17:15,751 Du musst dich wieder erinnern. 154 00:17:17,833 --> 00:17:20,213 Wo warst du in der Nacht, als Manaus starb? 155 00:17:35,708 --> 00:17:37,418 Die Leute sind grausam, Isac. 156 00:17:38,375 --> 00:17:40,625 Sie haben Angst vor dem Andersartigen, 157 00:17:41,625 --> 00:17:45,455 weil wir ihnen aufzeigen, dass sie alle gleich sind, 158 00:17:46,208 --> 00:17:47,878 und wie langweilig sie sind. 159 00:17:54,666 --> 00:17:55,496 Wo ist sie? 160 00:17:57,791 --> 00:18:01,921 -Tutu stirbt, und du fragst nach Camila? -Ohne sie würde er noch leben. 161 00:18:05,000 --> 00:18:07,290 Wir müssen jetzt zusammenhalten, Inês. 162 00:18:07,375 --> 00:18:09,995 Wir entfernten uns längst voneinander, Isac. 163 00:18:10,541 --> 00:18:11,751 Es gibt kein Zurück. 164 00:18:15,458 --> 00:18:16,958 Weißt du, wer ihn tötete? 165 00:18:19,083 --> 00:18:19,923 Ja. 166 00:18:24,250 --> 00:18:26,330 Derselbe Mann, den Curupira tötete. 167 00:18:27,541 --> 00:18:28,921 Jetzt ist er zurück. 168 00:18:29,000 --> 00:18:30,920 Wir fanden den Flussdelfin hier. 169 00:18:31,916 --> 00:18:33,956 Ich parkte mein Auto gegenüber. 170 00:18:34,041 --> 00:18:38,001 Ich wollte einen Mann treffen, der Infos zu Gabrielas Tod versprach. 171 00:18:38,791 --> 00:18:40,711 Ich glaube, der Mann war Manaus. 172 00:18:40,791 --> 00:18:43,131 Und was ist dann passiert? 173 00:18:43,208 --> 00:18:47,828 Ich bin mir nicht sicher. Ich dachte, ich wäre eine halbe Stunde weg gewesen, 174 00:18:47,916 --> 00:18:49,956 aber anscheinend doch viel länger. 175 00:18:50,041 --> 00:18:51,081 Wie viel länger? 176 00:18:52,000 --> 00:18:52,830 Stunden. 177 00:18:53,958 --> 00:18:57,288 Schlimmer noch, ich weiß nicht, was ich an dem Abend tat. 178 00:18:57,375 --> 00:18:59,705 Am nächsten Tag fand ich hier den Boto. 179 00:19:15,708 --> 00:19:16,538 Der Kerl. 180 00:19:18,208 --> 00:19:21,128 -Was ist mit ihm? -Er war hier. Ich erinnere mich. 181 00:19:25,500 --> 00:19:27,830 Hey, Kumpel. Ich habe eine kurze Frage. 182 00:19:30,166 --> 00:19:32,076 Keine Sorge, ich will nur reden. 183 00:19:33,666 --> 00:19:35,916 Du hast mich hier schon gesehen, oder? 184 00:19:36,500 --> 00:19:40,000 -An diesem Strand. -Ich sehe viele. Ich erinnere mich nicht. 185 00:19:40,666 --> 00:19:43,076 Ich war Montagabend hier, in meinem Auto. 186 00:19:43,166 --> 00:19:46,826 -Es waren nur du und ich an diesem Strand. -Wenn du das sagst. 187 00:20:04,291 --> 00:20:06,921 -Erinnerst du dich an den Mann? -Ja. 188 00:20:08,291 --> 00:20:09,711 Woran erinnerst du dich? 189 00:20:10,791 --> 00:20:12,791 Er sprach mit einem Mann. 190 00:20:12,875 --> 00:20:14,375 Wie sah der aus? 191 00:20:14,458 --> 00:20:16,998 Er war groß, kräftig und trug einen Hut. 192 00:20:17,083 --> 00:20:18,713 Was machte er mit dem Mann? 193 00:20:19,375 --> 00:20:20,995 Er packte den Mann am Hals. 194 00:20:21,833 --> 00:20:24,833 Der Mann lief in Richtung Meer. Er verfolgte ihn. 195 00:20:24,916 --> 00:20:25,916 Und dann? 196 00:20:26,750 --> 00:20:27,880 Mehr sah ich nicht. 197 00:20:28,500 --> 00:20:31,290 -Was jetzt? -Ich fahre nach Toré, rede mit Ciço. 198 00:20:31,375 --> 00:20:32,575 -Ich komm mit. -Nein. 199 00:20:32,666 --> 00:20:34,706 Du könntest auch in Gefahr sein. 200 00:20:34,791 --> 00:20:38,631 -Ich hab keine Angst vor dir. -Aber ich. Halte dich von mir fern. 201 00:20:46,791 --> 00:20:47,631 Oma! 202 00:20:49,791 --> 00:20:50,671 Oma! 203 00:20:51,750 --> 00:20:52,580 Luna. 204 00:20:53,333 --> 00:20:54,213 Oma! 205 00:20:55,041 --> 00:20:57,541 Was ist denn los, mein Schatz? 206 00:20:57,625 --> 00:21:00,165 Beruhige dich, meine Kleine. 207 00:21:00,250 --> 00:21:03,380 Ich bin doch hier. Beruhige dich. 208 00:21:03,458 --> 00:21:04,288 Oma! 209 00:21:15,916 --> 00:21:17,246 Ich entschuldige mich. 210 00:21:18,833 --> 00:21:21,133 Die Wesen sterben, oder, Eric? 211 00:21:22,916 --> 00:21:27,536 Als Manaus und Tutu starben, war ich dort. Aber ich weiß nicht, was ich tat. 212 00:21:28,333 --> 00:21:30,173 Ich habe sie womöglich getötet. 213 00:21:36,041 --> 00:21:37,541 Gabriela vielleicht auch. 214 00:21:41,083 --> 00:21:43,833 Ich muss das erwähnte Ritual durchführen. 215 00:21:51,833 --> 00:21:53,423 Mach dich ran, mein Junge! 216 00:21:59,000 --> 00:21:59,830 Iberê… 217 00:22:00,833 --> 00:22:01,833 Es reicht. 218 00:22:01,916 --> 00:22:02,996 Was gibt's, Junge? 219 00:22:03,083 --> 00:22:04,463 Du musst wieder zurück. 220 00:22:05,500 --> 00:22:07,210 Da ist so ein Geräusch. 221 00:22:07,916 --> 00:22:08,746 Was ist das? 222 00:22:11,000 --> 00:22:13,210 -Hey… -Iberê, du verstehst mich nicht. 223 00:22:13,291 --> 00:22:15,921 Iberê, du musst zurückkommen. 224 00:22:16,875 --> 00:22:18,625 Ich war überall und nirgends. 225 00:22:18,708 --> 00:22:21,878 -Wohin, zurück, Junge? -Zurück zu dir. 226 00:22:21,958 --> 00:22:23,168 Du musst uns helfen. 227 00:22:26,875 --> 00:22:27,825 Ich werde 228 00:22:28,916 --> 00:22:30,626 niemandem helfen, verflucht. 229 00:22:33,625 --> 00:22:36,825 Du solltest eher dorthin zurück, wo du herkommst, 230 00:22:36,916 --> 00:22:38,416 und mich in Ruhe lassen. 231 00:22:39,333 --> 00:22:40,543 Tutu ist tot, Iberê. 232 00:22:43,166 --> 00:22:44,286 Nicht mein Problem. 233 00:22:44,958 --> 00:22:47,168 Nicht dein Problem, Iberê? 234 00:22:47,250 --> 00:22:50,250 Denkst du, ich mache Witze, verdammt? Es ist ernst. 235 00:22:50,333 --> 00:22:54,463 Der Jäger, der Typ, den du getötet hast, ist zurück. Er tötet uns alle. 236 00:22:54,541 --> 00:22:55,631 Du musst kommen. 237 00:22:55,708 --> 00:22:57,788 -Wir brauchen Curupira… -Vergiss es! 238 00:22:59,583 --> 00:23:00,673 Vergiss Curupira. 239 00:23:04,875 --> 00:23:06,665 Du sollst mich in Ruhe lassen. 240 00:23:06,750 --> 00:23:09,040 Nein, warte. Wir sind doch Familie. 241 00:23:09,125 --> 00:23:11,125 Versorge ich dich nicht mit Essen? 242 00:23:11,208 --> 00:23:13,208 Hol ich dich nicht aus dem Dreck, 243 00:23:13,291 --> 00:23:15,831 wenn du besoffen bist? Und du kommst mir so? 244 00:23:17,666 --> 00:23:18,996 Ich habe Angst, Iberê. 245 00:23:23,916 --> 00:23:24,956 Komm damit klar. 246 00:23:26,125 --> 00:23:28,955 Du musst wohl in Zukunft selbst springen, Saci. 247 00:23:40,000 --> 00:23:41,670 Sie ist in ihrem Zimmer. 248 00:23:41,750 --> 00:23:43,250 -Fangen wir an? -Ja, klar. 249 00:23:44,083 --> 00:23:46,133 -Und wie geht es dem Jungen? -Gut. 250 00:23:46,875 --> 00:23:49,785 Er ist jetzt erwachsen. Sie ist seine Tochter. 251 00:23:54,083 --> 00:23:54,923 Mein Schatz, 252 00:23:55,583 --> 00:23:59,713 ich holte einen netten Mann her. Er wird dir helfen, gesund zu werden. 253 00:23:59,791 --> 00:24:02,081 -Wie heißt sie? -Luna. 254 00:24:02,166 --> 00:24:02,996 Luna? 255 00:24:04,000 --> 00:24:05,790 Der Tee ist nur ein Schlüssel. 256 00:24:07,208 --> 00:24:09,918 Jetzt musst du diese Tür öffnen 257 00:24:10,750 --> 00:24:12,380 und deinen Weg gehen. 258 00:24:18,583 --> 00:24:21,753 Konzentriere dich auf deinen Atem 259 00:24:21,833 --> 00:24:23,423 und dein Herz. 260 00:24:26,291 --> 00:24:27,541 Was passiert mit mir? 261 00:24:30,625 --> 00:24:33,125 Du wirst dein Innerstes erkennen können. 262 00:24:33,958 --> 00:24:35,168 Dein wahres Ich. 263 00:24:37,083 --> 00:24:39,003 Manches verstört dich womöglich. 264 00:24:39,833 --> 00:24:41,173 Aber es muss sein. 265 00:25:08,583 --> 00:25:12,133 Los. 266 00:25:22,583 --> 00:25:25,213 Leg dich auf den Boden. 267 00:27:17,333 --> 00:27:18,383 Oma! 268 00:28:48,750 --> 00:28:50,080 Ich muss Sie sprechen. 269 00:28:51,166 --> 00:28:52,496 -Kennen wir uns? -Nein. 270 00:28:52,583 --> 00:28:53,793 Ich kannte Gabriela. 271 00:29:00,750 --> 00:29:02,750 -Und? -Ich war da, als sie starb. 272 00:30:28,291 --> 00:30:32,211 Kraft meiner Autorität befehle ich dir, offenbare dich. 273 00:34:29,791 --> 00:34:32,631 Untertitel von: H.G. Läpple