1 00:00:57,166 --> 00:01:00,536 Anakku. Kenapa? 2 00:01:43,291 --> 00:01:44,711 {\an8}SERIAL NETFLIX ORIGINAL 3 00:02:24,375 --> 00:02:26,535 {\an8}Aku tak ingat apa pun, Dokter. 4 00:02:26,625 --> 00:02:30,165 {\an8}Di laporanmu tertulis kau baru kembali dari cuti. 5 00:02:31,250 --> 00:02:34,130 Ya. Istriku meninggal sebulan lalu. 6 00:02:34,208 --> 00:02:35,708 Aku turut berduka. 7 00:02:35,791 --> 00:02:37,961 - Kau punya anak? - Seorang gadis. 8 00:02:38,041 --> 00:02:39,171 Dia baik-baik saja? 9 00:02:41,041 --> 00:02:42,211 Mulai pulih. 10 00:02:43,083 --> 00:02:46,833 Kau punya riwayat keluarga dengan gangguan mental? 11 00:02:48,083 --> 00:02:50,043 Ibuku menderita depresi. 12 00:02:50,541 --> 00:02:51,921 Apa dia membaik? 13 00:02:52,416 --> 00:02:55,456 - Dia meninggal saat aku tujuh tahun. - Penyebabnya? 14 00:02:57,416 --> 00:02:58,326 Dia bunuh diri. 15 00:03:00,166 --> 00:03:01,326 Lalu ayahmu? 16 00:03:04,083 --> 00:03:06,883 - Tak pernah bertemu. Aku boleh pergi? - Hampir. 17 00:03:07,458 --> 00:03:09,378 Akan kujadwalkan beberapa tes, 18 00:03:09,458 --> 00:03:11,788 dan aku akan meresepkanmu anxiolytic 19 00:03:11,875 --> 00:03:15,495 untuk membantumu melalui masa penuh tekanan ini. 20 00:03:16,708 --> 00:03:19,168 Ini surat keterangan dokter. 21 00:03:19,958 --> 00:03:22,538 Kau harus di rumah untuk sementara waktu. 22 00:03:23,041 --> 00:03:25,001 Aku memberimu cuti sakit. 23 00:03:25,500 --> 00:03:29,000 - Aku tak bisa menjauh dari pekerjaan. - Kau bisa dan harus. 24 00:03:29,083 --> 00:03:30,883 Tampaknya kau mengidap PTSD. 25 00:03:30,958 --> 00:03:34,078 - Aku sedang menyelidiki... - Ini bukan pilihan, Eric. 26 00:03:41,666 --> 00:03:44,166 Apa-apaan ini? Kau membuatku cuti? 27 00:03:45,708 --> 00:03:47,998 Ivo, penyelidikan ini harus kulanjutkan. 28 00:03:48,083 --> 00:03:50,253 Kau harus cuti. 29 00:03:57,708 --> 00:03:58,788 Ivo, kumohon. 30 00:03:58,875 --> 00:04:00,875 Jangan lakukan ini padaku. 31 00:04:01,625 --> 00:04:04,955 Seorang pria tewas dan kau satu-satunya orang di TKP. 32 00:04:05,041 --> 00:04:06,751 Kita harus selidiki itu. 33 00:04:06,833 --> 00:04:09,423 Sebagai polisi, dalam situasi ini, kau adalah beban. 34 00:04:09,500 --> 00:04:11,040 Bagi yang lain dan dirimu. 35 00:04:11,125 --> 00:04:12,995 Aku tak bersalah! 36 00:04:14,041 --> 00:04:15,631 Simpan untuk interogasimu. 37 00:04:21,291 --> 00:04:24,581 - Márcia, aku butuh bantuanmu. - Aku akan cuti jika jadi kau. 38 00:04:25,916 --> 00:04:28,206 Kenapa? Kau tahu aku tak membunuhnya. 39 00:04:29,333 --> 00:04:31,043 Aku tak membunuhnya, Márcia. 40 00:04:33,166 --> 00:04:36,456 - Kau juga tak percaya padaku? - Bagaimana bisa? 41 00:04:36,958 --> 00:04:38,788 - Apa maksudmu? - Kau berbohong. 42 00:04:38,875 --> 00:04:40,995 - Kau bilang Luna sakit. - Dia sakit. 43 00:04:41,083 --> 00:04:44,003 Lalu lumba-lumba sungai? Aku tahu itu tak dibawa ke koroner. 44 00:04:44,083 --> 00:04:47,423 - Aku ke koroner, dan dia... - Di mana kau Senin malam? 45 00:04:49,625 --> 00:04:50,535 Aku di rumah. 46 00:04:51,041 --> 00:04:52,421 Yang benar saja, Eric. 47 00:04:52,500 --> 00:04:53,920 Aku bicara dengan Ny. Januária. 48 00:04:54,000 --> 00:04:55,960 Katanya kau selalu pulang larut, 49 00:04:56,041 --> 00:04:58,541 dan kau pulang basah kuyup di pagi hari. 50 00:05:00,666 --> 00:05:01,496 Aku tak ingat. 51 00:05:01,583 --> 00:05:04,963 Kau ingat pergi ke hutan di malam sebelum mayat ditemukan? 52 00:05:08,625 --> 00:05:10,625 Ini data GPS mobilmu. 53 00:05:10,708 --> 00:05:12,708 Katakan, Eric. Apa yang terjadi? 54 00:05:13,208 --> 00:05:15,538 - Kau menyelidikiku? - Aku ingin kebenaran. 55 00:05:19,750 --> 00:05:22,710 - Kau takkan percaya padaku. - Aku yang putuskan. 56 00:05:23,208 --> 00:05:24,208 Katakan, Eric. 57 00:05:28,125 --> 00:05:29,875 - Sulit dijelaskan. - Cobalah. 58 00:05:34,375 --> 00:05:36,995 Kau tahu legenda yang kita dengar saat kecil? 59 00:05:39,833 --> 00:05:41,173 Itu nyata. 60 00:05:41,250 --> 00:05:44,420 Lumba-lumba sungai berubah jadi Manaus dalam semalam. 61 00:05:44,916 --> 00:05:47,286 Dan Tutu berubah jadi celeng di depanku. 62 00:05:50,458 --> 00:05:53,668 Eric, entah apa yang terjadi, tapi kau bukan dirimu. 63 00:05:53,750 --> 00:05:55,380 Pulang dan istirahatlah. 64 00:06:01,250 --> 00:06:03,290 Kubilang kau takkan percaya. 65 00:06:03,791 --> 00:06:06,211 Jika mau bukti, pergi ke kantor koroner. 66 00:06:06,291 --> 00:06:08,961 Aku yakin mata Tutu juga menjadi putih. 67 00:06:34,916 --> 00:06:36,626 Aku sangat khawatir. 68 00:06:38,083 --> 00:06:39,293 Tak apa, Nenek. 69 00:06:40,083 --> 00:06:41,133 Di mana Luna? 70 00:06:41,875 --> 00:06:43,575 Di kamarnya, tidur. 71 00:06:45,541 --> 00:06:47,081 Aku mau tanya sesuatu. 72 00:06:47,583 --> 00:06:50,633 Kau bilang ke Márcia aku tak di sini Senin malam? 73 00:06:50,708 --> 00:06:53,208 Aku pulang larut malam 74 00:06:53,708 --> 00:06:55,208 dan tak ada orang di sini. 75 00:06:55,291 --> 00:06:58,461 - Pukul berapa kau tiba? - Permainannya cukup lama. 76 00:07:00,041 --> 00:07:01,501 Itu setelah pukul 02,00. 77 00:07:09,208 --> 00:07:10,458 Ada apa, Sayang? 78 00:07:13,291 --> 00:07:14,791 Kurasa aku menggila, Nek. 79 00:07:18,416 --> 00:07:21,126 Saat aku pergi dengan Luna, itu pukul 22,00. 80 00:07:21,208 --> 00:07:24,038 Kau tak ingat yang kau lakukan selama itu? 81 00:07:25,791 --> 00:07:26,711 Tidak. 82 00:07:32,333 --> 00:07:34,253 Aku akan memeriksa Luna. 83 00:07:39,875 --> 00:07:41,285 - Hei, Sayang. - Ayah... 84 00:07:41,791 --> 00:07:43,461 Kau baik-baik saja? 85 00:08:01,625 --> 00:08:04,665 Kau agak hangat. Kau demam lagi? 86 00:08:05,166 --> 00:08:07,666 Akan kuminta Nenek untuk mengukur suhu tubuhmu. 87 00:08:08,166 --> 00:08:10,206 Kau tak mau di sini bersamaku? 88 00:08:12,250 --> 00:08:14,580 Aku tak mau kau pergi lagi. 89 00:08:15,458 --> 00:08:17,168 Aku takut. 90 00:08:20,625 --> 00:08:23,125 Sayang, kau tak perlu takut. 91 00:08:24,625 --> 00:08:27,075 Aku harus melakukan sesuatu, 92 00:08:27,833 --> 00:08:30,833 tapi Nenek akan menjagamu sampai aku kembali. 93 00:08:41,291 --> 00:08:44,171 Berhenti mengisi kepala Luna dengan omong kosong ini. 94 00:08:44,250 --> 00:08:48,330 Kau bilang itu kalung perlindungan, kini dia takkan lakukan apa pun tanpa itu. 95 00:08:48,416 --> 00:08:50,036 Itu kalung perlindungan, Eric. 96 00:08:50,125 --> 00:08:53,785 Gabi, kau sudah dewasa. Kau bisa percaya apa pun yang kau mau. 97 00:08:53,875 --> 00:08:56,035 Tak berarti kau harus mewariskannya. 98 00:08:56,125 --> 00:08:59,415 Kau tahu, kurasa kau tak terganggu oleh hal-hal ini 99 00:08:59,500 --> 00:09:02,290 karena tak percaya, tapi karena itu menakutimu. 100 00:09:11,000 --> 00:09:13,250 Ingat saat ibumu memberimu kalung ini? 101 00:09:13,833 --> 00:09:14,673 Ya. 102 00:09:15,166 --> 00:09:17,746 - Ini kalung dari Prajurit Bulan. - Ya. 103 00:09:17,833 --> 00:09:19,713 Seperti namamu, Luna. 104 00:09:20,375 --> 00:09:27,075 Itu sebabnya aku tahu kau sangat berani. 105 00:09:28,000 --> 00:09:28,920 Benar? 106 00:09:31,833 --> 00:09:33,213 Aku segera kembali. 107 00:09:44,875 --> 00:09:47,245 Bekas luka di dada Eric. Apa penyebabnya? 108 00:09:49,041 --> 00:09:50,751 Tampaknya dari binatang. 109 00:09:51,333 --> 00:09:53,253 Binatang? Jenis apa? 110 00:09:55,041 --> 00:09:58,251 Ini uji forensik, bukan bola kristal. 111 00:09:58,750 --> 00:10:00,670 Kau tidak tanya apa penyebabnya? 112 00:10:00,750 --> 00:10:01,880 Dia tidak ingat. 113 00:10:06,041 --> 00:10:09,791 - Bagaimana dengan laporan autopsi korban? - Asfiksia. 114 00:10:09,875 --> 00:10:11,035 Karena pencekikan? 115 00:10:11,541 --> 00:10:13,711 Tidak, tak ada tanda pencekikan. 116 00:10:14,458 --> 00:10:16,288 Apa penyebab asfiksia itu? 117 00:10:17,833 --> 00:10:19,083 Kami tidak tahu. 118 00:10:19,166 --> 00:10:20,826 Apa ada yang kau tahu? 119 00:10:20,916 --> 00:10:22,786 - Dengar, Nona. - Opsir Márcia. 120 00:10:22,875 --> 00:10:24,455 Aku ingin lihat mayatnya sekarang. 121 00:10:28,291 --> 00:10:29,921 - Mana mayatnya? - Entahlah. 122 00:10:30,000 --> 00:10:31,210 Apa maksudmu? 123 00:10:31,708 --> 00:10:32,748 Camila! 124 00:10:33,833 --> 00:10:35,753 Aku tak mau bicara denganmu. 125 00:10:36,250 --> 00:10:38,670 Camila, kumohon. Aku butuh bantuanmu. 126 00:10:41,708 --> 00:10:42,918 Aku membelamu. 127 00:10:43,000 --> 00:10:45,790 Aku melawan Inês dan Tutu! Sekarang Tutu mati. 128 00:10:47,791 --> 00:10:50,081 - Kau membunuh Tutu. - Tidak! 129 00:10:51,500 --> 00:10:54,000 - Kurasa tidak. - "Kau rasa tidak"? 130 00:10:54,958 --> 00:10:56,418 Tunggu, Camila! 131 00:10:57,625 --> 00:10:59,875 Aku pingsan. Aku tak ingat apa pun. 132 00:11:01,083 --> 00:11:03,043 Saat aku sadar, Tutu sudah mati. 133 00:11:14,916 --> 00:11:16,666 Camila, aku anak Manaus. 134 00:14:34,083 --> 00:14:36,583 Halo, Albuquerque? Dengar. Aku menemukan... 135 00:14:41,666 --> 00:14:43,746 Kau mencuri mayat ini. Kau ditahan. 136 00:14:43,833 --> 00:14:45,333 Kau akan menahanku? 137 00:14:54,333 --> 00:14:56,423 Apa yang kau takutkan? 138 00:15:00,000 --> 00:15:01,170 Apa yang kau lakukan? 139 00:15:01,250 --> 00:15:03,250 Tidurlah, Anak manis 140 00:15:03,750 --> 00:15:08,290 Cuca akan menjemputmu 141 00:15:09,458 --> 00:15:14,378 Ayah di ladang 142 00:15:18,416 --> 00:15:22,246 Aku tak bisa mengubah jati diriku. Aku tak berbuat salah! 143 00:15:22,333 --> 00:15:23,583 Tak berbuat salah? 144 00:15:24,083 --> 00:15:27,293 Tidak! Aku dan Luci saling mencintai. Ini cinta. 145 00:15:27,375 --> 00:15:30,075 Cinta? Itu bukan cinta, itu kekejian. 146 00:15:30,166 --> 00:15:33,876 Jika kau mau hidup seperti itu, silakan, tapi tidak di rumahku. 147 00:15:33,958 --> 00:15:35,378 Kau orang aneh. 148 00:15:37,375 --> 00:15:39,705 Kau orang aneh. 149 00:15:40,291 --> 00:15:41,291 Kau orang aneh. 150 00:15:48,666 --> 00:15:49,626 Tenang. 151 00:15:50,875 --> 00:15:52,125 Semua baik-baik saja. 152 00:15:59,291 --> 00:16:01,751 Aku tahu rasanya ditolak, Márcia. 153 00:16:03,291 --> 00:16:05,461 Aku mempermalukan keluargaku. 154 00:16:06,541 --> 00:16:08,381 Aku hamil tanpa suami... 155 00:16:09,291 --> 00:16:11,041 Aku diusir dari rumah. 156 00:16:12,125 --> 00:16:14,165 Aku putuskan untuk melahirkannya. 157 00:16:15,000 --> 00:16:16,250 Tapi dia terlahir mati. 158 00:16:17,500 --> 00:16:19,500 Aku membayar mahal untuk itu. 159 00:16:20,000 --> 00:16:21,210 Tapi aku di sini. 160 00:16:27,333 --> 00:16:29,133 Kau bukan orang aneh. 161 00:16:56,375 --> 00:16:57,955 Kau bisa jadi bagian dari kami. 162 00:17:00,125 --> 00:17:02,705 Entahlah, Camila. Semuanya membingungkan. 163 00:17:03,625 --> 00:17:05,125 Tapi aku tak membunuh Tutu. 164 00:17:05,208 --> 00:17:07,168 Bagaimana kau bisa yakin jika kau tak ingat? 165 00:17:07,666 --> 00:17:11,826 Jika aku membunuh Tutu, kemungkinan aku membunuh Manaus juga. 166 00:17:11,916 --> 00:17:13,286 Tenanglah, Eric. 167 00:17:13,791 --> 00:17:16,171 Kau harus mengingat apa yang terjadi. 168 00:17:17,833 --> 00:17:19,923 Malam kematian Manaus. Di mana kau? 169 00:17:35,708 --> 00:17:37,578 Manusia itu kejam, Isac. 170 00:17:38,291 --> 00:17:40,631 Mereka takut akan sesuatu yang berbeda, 171 00:17:41,625 --> 00:17:45,705 karena kita mengungkap bahwa mereka sama persis 172 00:17:46,208 --> 00:17:47,878 dan tidak istimewa. 173 00:17:54,666 --> 00:17:55,576 Di mana dia? 174 00:17:57,833 --> 00:17:59,793 Tutu mati dan kau mencari Camila? 175 00:17:59,875 --> 00:18:02,165 Jika bukan karena dia, Tutu masih hidup. 176 00:18:05,083 --> 00:18:07,293 Inês, kita harus bersatu sekarang. 177 00:18:07,375 --> 00:18:09,875 Kita sudah terpisah cukup lama. 178 00:18:10,541 --> 00:18:11,961 Tak ada jalan kembali. 179 00:18:15,375 --> 00:18:17,035 Kau tahu pembunuhnya? 180 00:18:19,083 --> 00:18:19,923 Ya. 181 00:18:24,250 --> 00:18:26,630 Orang yang sama yang dibunuh Curupira. 182 00:18:27,666 --> 00:18:28,916 Kini, dia kembali. 183 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Lumba-lumba sungai ditemukan di sekitar sini. 184 00:18:31,833 --> 00:18:34,043 Aku parkir mobilku di seberang jalan. 185 00:18:34,125 --> 00:18:36,535 Aku datang menemui pria yang mengaku punya informasi 186 00:18:36,625 --> 00:18:38,125 soal kematian Gabriela. 187 00:18:38,791 --> 00:18:40,631 Aku yakin dia adalah Manaus. 188 00:18:40,708 --> 00:18:42,708 Lalu apa yang terjadi? 189 00:18:43,708 --> 00:18:47,498 Aku tak yakin. Malam itu, kukira aku pergi selama setengah jam, 190 00:18:48,000 --> 00:18:49,880 tapi tampaknya lebih lama dari itu. 191 00:18:49,958 --> 00:18:51,208 Berapa lama? 192 00:18:52,000 --> 00:18:52,960 Beberapa jam. 193 00:18:53,958 --> 00:18:57,378 Yang lebih buruk, aku tak ingat yang kulakukan malam itu. 194 00:18:57,458 --> 00:18:59,918 Esoknya, kutemukan lumba-lumba sungai di sini. 195 00:19:15,708 --> 00:19:16,708 Pria itu! 196 00:19:18,375 --> 00:19:21,125 - Kenapa dia? - Dia di sini, aku ingat dia. 197 00:19:25,583 --> 00:19:28,083 Hei, Kawan. Bisa kita bicara? 198 00:19:30,208 --> 00:19:32,418 Jangan cemas, aku hanya ingin bicara. 199 00:19:33,666 --> 00:19:36,036 Dengar, kau pernah melihatku, 'kan? 200 00:19:36,541 --> 00:19:37,581 Di pantai ini. 201 00:19:37,666 --> 00:19:39,996 Aku melihat banyak orang di pantai. Aku tak ingat. 202 00:19:40,666 --> 00:19:43,076 Aku di sini Senin malam, di dalam mobil. 203 00:19:43,166 --> 00:19:45,456 Hanya ada kita di pantai ini. Benar? 204 00:19:45,541 --> 00:19:47,291 Jika kau bilang begitu… 205 00:20:04,250 --> 00:20:05,920 Kau ingat dia? 206 00:20:06,583 --> 00:20:07,423 Ya. 207 00:20:08,291 --> 00:20:09,631 Apa yang kau ingat? 208 00:20:10,625 --> 00:20:12,785 Dia keluar untuk bicara dengan seorang pria. 209 00:20:12,875 --> 00:20:14,375 Seperti apa pria itu? 210 00:20:14,458 --> 00:20:17,168 Dia tinggi, kuat, dan memakai topi. 211 00:20:17,250 --> 00:20:18,710 Dia apakan pria itu? 212 00:20:19,291 --> 00:20:21,331 Dia memegang leher pria itu. 213 00:20:21,833 --> 00:20:24,543 Pria itu kabur ke laut dan dia mengejarnya. 214 00:20:25,041 --> 00:20:26,131 Lalu? 215 00:20:26,625 --> 00:20:28,125 Hanya itu yang kulihat. 216 00:20:28,625 --> 00:20:31,285 - Sekarang apa? - Ke Desa Toré dan bicara dengan Ciço. 217 00:20:31,375 --> 00:20:32,415 - Aku ikut. - Tidak. 218 00:20:32,500 --> 00:20:34,750 Jika aku pembunuhnya, kau dalam bahaya. 219 00:20:34,833 --> 00:20:36,883 - Aku tak takut padamu. - Aku yang takut. 220 00:20:37,666 --> 00:20:38,826 Menjauh dariku. 221 00:20:46,791 --> 00:20:47,631 Nenek! 222 00:20:49,791 --> 00:20:50,671 Nenek! 223 00:20:51,750 --> 00:20:52,580 Luna. 224 00:20:53,333 --> 00:20:54,293 Nenek! 225 00:20:55,041 --> 00:20:57,171 Ada apa, Sayang? 226 00:20:57,666 --> 00:21:00,166 Tenang, Sayang. 227 00:21:00,250 --> 00:21:03,460 Aku di sini. Tenanglah. 228 00:21:03,541 --> 00:21:04,421 Nenek! 229 00:21:15,916 --> 00:21:17,246 Aku berutang maaf padamu. 230 00:21:18,833 --> 00:21:21,423 Para entitas dalam bahaya, bukan, Eric? 231 00:21:22,958 --> 00:21:25,328 Aku di sana saat Manaus dan Tutu tewas. 232 00:21:26,000 --> 00:21:27,630 Tapi aku tak ingat yang kulakukan. 233 00:21:28,375 --> 00:21:30,165 Ada kemungkinan aku membunuh mereka. 234 00:21:36,041 --> 00:21:37,831 Mungkin Gabriela juga. 235 00:21:41,375 --> 00:21:43,875 Ciço, aku harus lakukan ritual yang kau ceritakan. 236 00:21:51,833 --> 00:21:53,423 Pergilah berkencan! 237 00:21:59,000 --> 00:21:59,880 Iberê... 238 00:22:00,833 --> 00:22:01,833 Cukup. 239 00:22:01,916 --> 00:22:02,996 Ada apa, Nak? 240 00:22:03,083 --> 00:22:04,463 Kau harus kembali. 241 00:22:05,500 --> 00:22:07,210 Aku mendengar suara aneh. 242 00:22:07,916 --> 00:22:08,826 Apa itu? 243 00:22:11,000 --> 00:22:13,210 - Lihat... - Iberê, kau tak mengerti. 244 00:22:13,291 --> 00:22:16,291 Iberê, kau harus kembali. 245 00:22:16,791 --> 00:22:18,631 Aku ke sana dan kembali lagi. 246 00:22:18,708 --> 00:22:21,418 - Kembali ke mana? - Kembali menjadi dirimu. 247 00:22:21,916 --> 00:22:23,416 Untuk membantu kami. 248 00:22:26,875 --> 00:22:28,125 Aku takkan 249 00:22:28,916 --> 00:22:30,626 membantu apa pun. 250 00:22:33,625 --> 00:22:36,495 Kaulah yang harus kembali ke tempat asalmu 251 00:22:37,000 --> 00:22:38,670 dan jangan ganggu aku. 252 00:22:39,166 --> 00:22:40,786 Tutu sudah mati, Iberê. 253 00:22:43,166 --> 00:22:44,456 Bukan urusanku. 254 00:22:44,958 --> 00:22:47,248 Bagaimana bisa itu bukan urusanmu, Iberê? 255 00:22:47,333 --> 00:22:50,333 Astaga, kau pikir aku bergurau? Ini serius, Bung! 256 00:22:50,416 --> 00:22:52,916 Pemburu yang kau bunuh itu. Dia kembali. 257 00:22:53,000 --> 00:22:55,630 Dia membunuh kita semua. Kami ingin kau kembali. 258 00:22:55,708 --> 00:22:57,708 - Kami butuh Curupira... - Tidak! 259 00:22:59,541 --> 00:23:00,671 Lupakan Curupira. 260 00:23:04,875 --> 00:23:06,665 Kubilang, jangan ganggu aku. 261 00:23:06,750 --> 00:23:08,710 Tidak, tunggu! Kita keluarga. 262 00:23:09,208 --> 00:23:11,128 Aku memberimu makan saat kau lapar, bukan? 263 00:23:11,208 --> 00:23:14,078 Aku keluarkan kau dari selokan saat mabuk, bukan? 264 00:23:14,166 --> 00:23:15,996 Sekarang kau begini padaku? 265 00:23:17,666 --> 00:23:19,206 Aku takut, Iberê. 266 00:23:23,916 --> 00:23:25,376 Atasi itu. 267 00:23:26,166 --> 00:23:28,956 Lompatlah. Bukankah kau Saci? 268 00:23:40,000 --> 00:23:41,710 Dia ada di kamar. 269 00:23:41,791 --> 00:23:43,581 - Bisa kita mulai? - Ya, tentu. 270 00:23:44,083 --> 00:23:46,333 - Bagaimana anak itu? - Baik. 271 00:23:46,833 --> 00:23:50,213 Eric sudah dewasa. Dia putrinya. 272 00:23:54,083 --> 00:23:55,133 Sayang, 273 00:23:55,625 --> 00:23:59,705 aku membawa pria baik yang akan menyembuhkanmu. 274 00:23:59,791 --> 00:24:02,081 - Siapa namanya? - Luna. 275 00:24:02,166 --> 00:24:03,206 Luna? 276 00:24:04,000 --> 00:24:06,250 Tehnya hanya kunci. 277 00:24:07,208 --> 00:24:09,918 Itu keputusanmu untuk membuka pintunya 278 00:24:10,500 --> 00:24:12,830 dan berjalan di jalur yang perlu kau lalui. 279 00:24:18,541 --> 00:24:21,751 Fokus pada napasmu 280 00:24:21,833 --> 00:24:23,633 dan jantungmu. 281 00:24:26,208 --> 00:24:27,958 Apa yang akan terjadi padaku? 282 00:24:30,625 --> 00:24:33,125 Kau akan melihat ke dalam dirimu. 283 00:24:33,958 --> 00:24:35,628 Yang sebenarnya ada dalam dirimu. 284 00:24:37,000 --> 00:24:39,330 Kau mungkin melihat hal yang kau benci. 285 00:24:39,833 --> 00:24:41,463 Tapi harus kau lihat. 286 00:25:08,583 --> 00:25:12,133 Ayo. 287 00:25:22,583 --> 00:25:23,463 Berbaringlah. 288 00:25:23,958 --> 00:25:24,788 Berbaringlah. 289 00:27:17,333 --> 00:27:18,383 Nenek! 290 00:28:48,750 --> 00:28:50,290 Aku perlu bicara denganmu. 291 00:28:51,083 --> 00:28:52,503 - Apa aku mengenalmu? - Tidak. 292 00:28:52,583 --> 00:28:54,003 Tapi aku kenal Gabriela. 293 00:29:00,708 --> 00:29:02,748 - Katakan. - Aku di sana saat dia meninggal. 294 00:30:28,291 --> 00:30:32,541 Atas kuasa yang diberikan kepadaku, tunjukkan dirimu. 295 00:34:29,791 --> 00:34:32,631 Terjemahan subtitle oleh Meita A. Lestari