1
00:00:30,166 --> 00:00:32,496
Disparais avant l'aube.
2
00:02:12,125 --> 00:02:13,705
{\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
3
00:03:02,166 --> 00:03:04,416
Corps asséché a pris Luna pour hôte.
4
00:03:07,125 --> 00:03:09,575
Comme toi, elle a du sang d'entité.
5
00:03:10,958 --> 00:03:14,828
Il se sert d'elle pour tuer.
Je dois sauver ma fille, Ciço.
6
00:03:14,916 --> 00:03:16,876
Ne t'approche pas d'elle.
7
00:03:17,583 --> 00:03:21,213
Elle est fragile. Corps asséché
a besoin d'un hôte plus fort.
8
00:03:21,875 --> 00:03:25,575
- Il pourrait s'emparer de toi.
- Comment l'en débarrasser ?
9
00:03:26,750 --> 00:03:27,830
Je ne sais pas.
10
00:03:27,916 --> 00:03:31,576
- Je trouverai qui a violé la tombe.
- Je dois la sauver.
11
00:03:31,666 --> 00:03:33,916
- Non, Eric !
- C'est ma fille.
12
00:03:34,708 --> 00:03:36,168
Tu ferais la même chose.
13
00:03:52,375 --> 00:03:54,495
Bon sang, décroche !
14
00:03:54,583 --> 00:03:57,923
Il s'est passé un truc affreux.
Je sais pas quoi faire !
15
00:04:08,083 --> 00:04:09,463
Ivo, regarde.
16
00:04:09,958 --> 00:04:12,998
Márcia m'a demandé
de suivre ce signal GPS.
17
00:04:35,375 --> 00:04:37,415
Mário, c'est moi, Ivo.
18
00:04:38,625 --> 00:04:40,825
Il faut que tu passes au poste.
19
00:04:47,166 --> 00:04:48,416
C'est ça, l'urgence ?
20
00:04:48,500 --> 00:04:51,170
João, je dois savoir.
La tombe a été ouverte !
21
00:04:51,250 --> 00:04:55,920
Quelle tombe ? Tu prives ces gens
de l'espoir d'une vie meilleure.
22
00:04:57,125 --> 00:04:58,415
- Meilleure ?
- Oui.
23
00:04:58,916 --> 00:04:59,956
À la ville ?
24
00:05:01,500 --> 00:05:03,580
Tu es le seul à connaître la tombe.
25
00:05:03,666 --> 00:05:07,536
Les entités se font massacrer !
Cet endroit va disparaître !
26
00:05:08,166 --> 00:05:11,576
Ta mère aimait cette forêt
plus que tout au monde.
27
00:05:11,666 --> 00:05:14,496
Arrête ! Je t'en supplie !
28
00:05:14,583 --> 00:05:18,083
Elle est morte,
car tu croyais aux herbes, aux thés
29
00:05:18,166 --> 00:05:20,076
et à ces légendes à la con !
30
00:05:20,875 --> 00:05:23,875
Elle est morte, car tu vis dans le passé !
31
00:05:24,666 --> 00:05:27,376
Elle est morte, car son heure était venue.
32
00:05:28,458 --> 00:05:31,708
Tous les médicaments du monde
n'y auraient rien changé !
33
00:05:31,791 --> 00:05:35,291
Maintenant, dis-moi.
As-tu montré la tombe à quelqu'un ?
34
00:05:35,875 --> 00:05:37,825
J'ai mieux à faire. Excuse-moi.
35
00:05:40,666 --> 00:05:41,576
Où est-elle ?
36
00:05:41,666 --> 00:05:44,456
Je sais pas, tout s'est passé si vite !
37
00:05:44,541 --> 00:05:47,461
Mamie, dis-moi ce qui s'est passé.
38
00:05:47,541 --> 00:05:49,501
Tu dois tout me raconter.
39
00:05:49,583 --> 00:05:51,923
Elle… ne se sentait pas bien.
40
00:05:58,291 --> 00:05:59,751
Ça va ?
41
00:06:01,208 --> 00:06:02,998
Où vas-tu ? Luna !
42
00:06:03,083 --> 00:06:05,833
Quelque chose clochait chez Luna…
43
00:06:05,916 --> 00:06:08,626
- Elle s'en est prise à toi ?
- Pas à moi !
44
00:06:08,708 --> 00:06:11,828
Elle a dit quelque chose ?
Où est-elle allée ?
45
00:06:11,916 --> 00:06:15,126
Elle s'est enfuie !
J'ai été prise de court.
46
00:06:19,416 --> 00:06:21,286
- Tu cherches quoi ?
- Je sais pas.
47
00:06:21,375 --> 00:06:24,325
Un indice qui m'indiquerait où elle est.
48
00:06:35,000 --> 00:06:37,040
- C'est quoi ?
- Des bêtises.
49
00:06:37,125 --> 00:06:38,915
Elle voulait attraper le Saci.
50
00:06:40,458 --> 00:06:41,538
Le Saci ?
51
00:06:46,416 --> 00:06:48,416
- Où tu vas ?
- Chercher ma fille.
52
00:06:51,666 --> 00:06:53,916
Eric, je n'ai pas arrêté de t'appeler.
53
00:06:54,000 --> 00:06:57,210
- J'ai pas le temps.
- Je te crois ! Je sais…
54
00:06:57,291 --> 00:06:59,171
- Luna a disparu.
- Quoi ?
55
00:06:59,666 --> 00:07:02,376
- Pas le temps d'expliquer.
- Je t'accompagne.
56
00:07:30,375 --> 00:07:33,075
Bonjour. Tu es perdue, ma grande ?
57
00:07:34,041 --> 00:07:37,081
Oui ! Vous pouvez m'aider
à retrouver ma maman ?
58
00:07:37,166 --> 00:07:40,826
Bien sûr. Tu l'as perdue où ?
59
00:07:41,458 --> 00:07:44,418
Dans un squat tout près. Elle y travaille.
60
00:07:44,500 --> 00:07:46,500
- Vous savez où c'est ?
- Par là.
61
00:08:02,500 --> 00:08:03,580
C'est ici.
62
00:08:05,458 --> 00:08:08,288
Dis-moi à quoi elle ressemble
pour que je t'aide.
63
00:08:08,791 --> 00:08:11,791
Ça ira, je vais me débrouiller.
64
00:08:11,875 --> 00:08:15,285
Tu ne vas pas y aller toute seule,
c'est dangereux ici.
65
00:09:11,125 --> 00:09:12,705
Eric ? Où es-tu ?
66
00:09:12,791 --> 00:09:15,171
J'ai besoin de toi. Je cherche le Saci.
67
00:09:15,250 --> 00:09:16,380
Isac ?
68
00:09:16,958 --> 00:09:17,878
Isac ?
69
00:09:18,458 --> 00:09:20,628
Pourquoi ? Tu lui veux quoi ?
70
00:09:21,250 --> 00:09:24,210
Luna est sous l'emprise de Corps asséché
et elle le cherche.
71
00:09:24,291 --> 00:09:26,631
Il vit dans un squat à Lapa.
72
00:09:26,708 --> 00:09:28,958
Je sais où c'est. J'y vais.
73
00:09:30,583 --> 00:09:33,003
- Corps asséché ?
- Une entité.
74
00:09:33,083 --> 00:09:36,383
L'esprit d'un certain Antunes
qui massacrait des gens.
75
00:09:36,458 --> 00:09:38,578
Ce livre n'en parle pas.
76
00:09:39,875 --> 00:09:42,785
- C'est difficile à croire…
- Je te crois.
77
00:09:44,291 --> 00:09:46,461
- Je dois faire quoi ?
- Comment ça ?
78
00:09:47,625 --> 00:09:50,705
Mon boulot de flic, je sais le faire.
79
00:09:50,791 --> 00:09:52,671
Là, je suis larguée.
80
00:09:54,125 --> 00:09:55,035
Moi aussi.
81
00:10:14,583 --> 00:10:15,463
Luna ?
82
00:10:16,708 --> 00:10:19,958
- Que fais-tu ici ?
- J'ai besoin de toi.
83
00:10:20,041 --> 00:10:21,331
Où est Curupira ?
84
00:10:21,416 --> 00:10:23,746
Encore avec Curupira ?
85
00:10:23,833 --> 00:10:26,543
Je te ramène. Ta famille doit s'inquiéter.
86
00:10:26,625 --> 00:10:27,745
Non, mais.
87
00:10:27,833 --> 00:10:29,503
Je dois voir Curupira.
88
00:10:29,583 --> 00:10:31,793
Je te l'ai dit, il n'existe pas.
89
00:10:31,875 --> 00:10:36,125
- Menteur, tu es son ami.
- Menteur, moi ? Jamais de la vie.
90
00:10:37,625 --> 00:10:40,625
- Je dois aider mon père.
- De quoi tu parles ?
91
00:10:40,708 --> 00:10:44,248
Il essaie de sauver la forêt de ma maman.
92
00:10:45,041 --> 00:10:49,081
Mais elle est morte.
Seul Curupira peut l'aider.
93
00:10:49,166 --> 00:10:53,206
Non, ne pleure pas !
Je déteste voir les gens pleurer.
94
00:10:54,166 --> 00:10:56,786
Je t'emmène voir Curupira, d'accord ?
95
00:10:56,875 --> 00:10:58,745
Mais ne pleure pas.
96
00:10:58,833 --> 00:11:00,133
Viens.
97
00:11:10,041 --> 00:11:12,881
Tutu, avant de te laisser partir,
98
00:11:13,875 --> 00:11:16,125
montre-moi ce que tu as vu.
99
00:11:32,333 --> 00:11:36,133
Je te préviens,
c'est pas sûr qu'il accepte de t'aider.
100
00:11:36,625 --> 00:11:38,495
J'ai essayé de le convaincre,
101
00:11:39,291 --> 00:11:42,001
mais il n'est pas d'humeur à travailler.
102
00:11:42,500 --> 00:11:43,630
Je le convaincrai.
103
00:11:43,708 --> 00:11:45,748
Je suis sûre qu'il comprendra.
104
00:11:46,250 --> 00:11:48,460
Il voudra sauver la forêt.
105
00:11:48,541 --> 00:11:51,421
Avec un si joli minois,
ça ne fait aucun doute !
106
00:11:51,916 --> 00:11:54,496
Mais Curupira n'est plus ce qu'il était.
107
00:11:54,583 --> 00:11:57,293
Il doit être fort
pour protéger la forêt, non ?
108
00:11:57,791 --> 00:11:59,921
Il l'a quittée depuis longtemps.
109
00:12:00,000 --> 00:12:03,080
Il s'est laissé aller. Il est différent.
110
00:12:03,166 --> 00:12:03,996
Comment ça ?
111
00:12:05,375 --> 00:12:07,415
Il a les pieds inversés, tu sais ?
112
00:12:08,458 --> 00:12:11,038
S'il veut marcher dans la ville,
113
00:12:11,125 --> 00:12:13,415
il ne peut pas le faire comme avant.
114
00:12:13,500 --> 00:12:14,420
Ah bon ?
115
00:12:14,500 --> 00:12:18,710
Il est en fauteuil roulant.
Et il est un peu grincheux.
116
00:12:19,208 --> 00:12:20,208
Pourquoi ?
117
00:12:20,291 --> 00:12:23,501
Il boit beaucoup… de médicaments.
118
00:12:23,583 --> 00:12:26,383
Il en prend beaucoup. Pour se calmer.
119
00:12:26,458 --> 00:12:29,128
Et ça le perturbe. Tu vois ?
120
00:12:29,625 --> 00:12:31,205
Mais n'aie pas peur.
121
00:12:43,166 --> 00:12:47,076
Je n'aurais pas dû mêler Tutu
à ton histoire avec Eric.
122
00:12:47,166 --> 00:12:49,826
C'était une erreur.
Elle lui a coûté la vie.
123
00:12:52,208 --> 00:12:56,288
Inês, tu voulais juste nous protéger.
Comme toujours.
124
00:12:59,166 --> 00:13:01,246
On doit trouver la fille d'Eric.
125
00:13:05,291 --> 00:13:08,421
Avant qu'elle ne trouve Curupira.
126
00:13:09,500 --> 00:13:11,500
Corps asséché veut se venger.
127
00:13:14,875 --> 00:13:17,285
C'est toi, sale poivrot ! Tu t'es servi !
128
00:13:17,875 --> 00:13:19,915
Sale enfoiré ! Elle était pleine !
129
00:13:20,000 --> 00:13:21,210
Pleine !
130
00:13:23,625 --> 00:13:24,995
Elle était pleine !
131
00:13:25,083 --> 00:13:28,173
Hé, Luna ! Curupira n'est pas là !
132
00:13:28,666 --> 00:13:31,166
On le cherchera un autre jour.
133
00:13:31,250 --> 00:13:33,920
Ça te dit un voyage en tourbillon ?
134
00:13:34,000 --> 00:13:34,960
Pas envie !
135
00:13:44,416 --> 00:13:46,746
Je vais te présenter Curupira.
136
00:13:46,833 --> 00:13:50,923
J'avais oublié qu'il était ailleurs.
Tu vois ?
137
00:13:51,416 --> 00:13:52,626
Suis-moi.
138
00:13:55,250 --> 00:13:56,420
Allez !
139
00:14:02,916 --> 00:14:05,326
J'ai décortiqué ce rapport hier.
140
00:14:05,416 --> 00:14:09,626
Ces données GPS
correspondent à la voiture d'Eric.
141
00:14:09,708 --> 00:14:11,708
Il est parti tôt de chez lui,
142
00:14:11,791 --> 00:14:14,081
a trouvé un dauphin mort sur la plage,
143
00:14:14,166 --> 00:14:17,206
est allé à Vila Toré sans mon accord
avant de venir ici.
144
00:14:18,291 --> 00:14:20,381
En quoi ça me concerne ?
145
00:14:20,458 --> 00:14:24,378
Parce que mardi soir,
il est retourné à Vila Toré.
146
00:14:25,791 --> 00:14:30,171
Donc, il était dans la forêt
quand le corps y a été abandonné ?
147
00:14:30,875 --> 00:14:33,875
Et il est rentré chez lui
peu après l'appel anonyme.
148
00:14:34,500 --> 00:14:36,500
Si on trace l'appel,
149
00:14:36,583 --> 00:14:39,043
on remontera à cette station-service.
150
00:14:39,125 --> 00:14:40,535
Pourquoi il ferait ça ?
151
00:14:40,625 --> 00:14:43,535
Il déraille depuis la mort de sa femme.
152
00:14:43,625 --> 00:14:46,415
Tu dois l'interroger pour en savoir plus.
153
00:14:56,250 --> 00:14:57,420
Excusez-moi.
154
00:14:57,500 --> 00:15:01,130
Vous auriez vu une fillette blonde ?
Elle s'appelle Luna.
155
00:15:17,375 --> 00:15:20,165
- Appelons la police.
- Hors de question.
156
00:15:20,250 --> 00:15:22,880
Avec des renforts,
on la trouvera plus vite.
157
00:15:22,958 --> 00:15:24,328
Ça peut être dangereux.
158
00:15:24,416 --> 00:15:27,496
J'ignore comment elle réagirait.
159
00:15:27,583 --> 00:15:28,963
Je me débrouille.
160
00:15:44,000 --> 00:15:46,420
- Vous désirez ?
- Parler à mon fils.
161
00:15:47,458 --> 00:15:48,458
Il travaille ici.
162
00:15:50,000 --> 00:15:52,750
Je t'écoute.
Épargne-moi la leçon de morale.
163
00:15:52,833 --> 00:15:55,133
João, cette tombe était dangereuse.
164
00:15:55,208 --> 00:15:56,708
Elle était maudite.
165
00:15:56,791 --> 00:15:58,831
Sérieux, tu te fous de moi ?
166
00:15:58,916 --> 00:16:01,706
En as-tu parlé à qui que ce soit ?
167
00:16:02,500 --> 00:16:04,000
J'en ai parlé à M. Afonso
168
00:16:04,083 --> 00:16:06,423
quand j'ai fait le cadastre. Et alors ?
169
00:16:06,500 --> 00:16:08,710
Ce n'était pas une légende.
170
00:16:12,208 --> 00:16:14,038
Tu ne peux pas le déranger.
171
00:16:14,125 --> 00:16:15,705
Je t'en prie…
172
00:16:15,791 --> 00:16:17,041
Papa, reviens !
173
00:16:17,833 --> 00:16:20,293
Papa ! Écoute-moi !
174
00:16:20,375 --> 00:16:21,455
Désolé, M. Afonso.
175
00:16:21,958 --> 00:16:23,128
M. Ciço !
176
00:16:23,208 --> 00:16:27,248
C'est un véritable plaisir
de vous rencontrer en personne !
177
00:16:28,125 --> 00:16:29,245
C'était vous ?
178
00:16:30,125 --> 00:16:32,325
Je ne comprends pas. J'ai fait quoi ?
179
00:16:32,833 --> 00:16:35,673
Vous avez ouvert la tombe
pour nous faire fuir.
180
00:16:36,666 --> 00:16:38,996
Le feu, la mort de Manaus,
181
00:16:39,083 --> 00:16:42,833
les poissons, la mort de Gabriela.
C'est votre faute !
182
00:16:42,916 --> 00:16:44,666
Arrête, papa ! Ça suffit…
183
00:16:44,750 --> 00:16:47,130
J'ignore ce dont vous parlez !
184
00:16:47,208 --> 00:16:50,078
Papa, viens. Tu en as assez fait.
185
00:16:50,166 --> 00:16:52,246
Désolé, M. Afonso. On y va.
186
00:16:52,333 --> 00:16:54,633
Je suis perdu. On me reproche quoi ?
187
00:17:03,916 --> 00:17:05,206
Vous le connaissez ?
188
00:17:06,041 --> 00:17:07,381
C'est mon père.
189
00:17:12,750 --> 00:17:13,830
Tu vois, João ?
190
00:17:15,583 --> 00:17:18,543
Cet homme est Antunes.
191
00:17:20,208 --> 00:17:22,578
C'est lui qui était dans la tombe.
192
00:17:23,291 --> 00:17:25,881
À cause de vous, elle est vide.
193
00:17:26,375 --> 00:17:28,415
La malédiction fait son œuvre…
194
00:17:31,916 --> 00:17:33,626
et on ne peut rien y faire.
195
00:17:34,125 --> 00:17:38,325
Mon père m'a toujours dit
que vous étiez des péquenauds !
196
00:17:39,125 --> 00:17:42,205
Et il avait raison.
Fichez le camp de mes terres.
197
00:17:42,291 --> 00:17:43,291
Du vent !
198
00:17:45,125 --> 00:17:46,575
Vous m'avez manipulé.
199
00:17:47,291 --> 00:17:49,041
Vous cherchiez la tombe.
200
00:17:49,541 --> 00:17:53,171
J'ai cru que vous vouliez
sauver la forêt, mais non…
201
00:17:54,333 --> 00:17:55,963
Vous vouliez vous venger.
202
00:17:57,541 --> 00:17:58,631
Vous avez mis le feu.
203
00:17:59,916 --> 00:18:02,666
Ce sont mes terres,
je fais ce que je veux.
204
00:18:03,708 --> 00:18:05,878
Faites donc.
205
00:18:49,666 --> 00:18:53,536
Pardon de vous déranger.
Vous auriez vu cette fillette ?
206
00:18:53,625 --> 00:18:55,875
Grande comme ça, elle s'appelle Luna.
207
00:19:01,583 --> 00:19:03,503
Allô, Ivo ? C'est une urgence.
208
00:19:04,291 --> 00:19:07,001
Tu t'en fiches d'Eric,
mais sa fille a disparu.
209
00:19:07,083 --> 00:19:09,173
Mets tout le monde sur le coup.
210
00:19:09,250 --> 00:19:11,880
Du calme. On la trouvera.
Eric est avec toi ?
211
00:19:11,958 --> 00:19:15,458
Oui. On est à un squat à Lapa.
Rue Estrela.
212
00:19:15,958 --> 00:19:17,288
Elle y est passée.
213
00:19:17,375 --> 00:19:20,575
J'envoie toutes nos équipes.
On la trouvera.
214
00:19:32,416 --> 00:19:33,826
Tu m'emmènes où ?
215
00:19:35,666 --> 00:19:36,666
Voir Curupira.
216
00:19:37,375 --> 00:19:39,995
Tu veux son aide
pour sauver la forêt, non ?
217
00:19:40,083 --> 00:19:43,253
- Oui.
- Il est là-haut.
218
00:19:50,666 --> 00:19:54,246
Comment c'est possible
s'il est en fauteuil roulant ?
219
00:19:55,166 --> 00:19:57,666
Conduis-moi à Curupira tout de suite !
220
00:20:11,875 --> 00:20:12,785
Par ici.
221
00:20:18,083 --> 00:20:19,583
Arrête !
222
00:20:27,416 --> 00:20:28,416
Isac !
223
00:20:29,041 --> 00:20:32,041
Ouvre cette porte, ou je te tue !
224
00:20:32,125 --> 00:20:33,245
Isac !
225
00:20:37,750 --> 00:20:39,500
Iberê !
226
00:20:40,333 --> 00:20:42,793
Réveille-toi, Iberê ! On doit partir !
227
00:20:42,875 --> 00:20:45,575
- C'est la merde, on bouge !
- Tu fais quoi ?
228
00:20:45,666 --> 00:20:47,456
- Lâche-moi !
- Non !
229
00:20:47,541 --> 00:20:50,131
Corps asséché contrôle la fille !
Je te sauve.
230
00:20:50,625 --> 00:20:51,705
C'est une blague ?
231
00:20:51,791 --> 00:20:55,461
- Je te crois pas !
- Non, c'est pas une blague !
232
00:20:55,541 --> 00:20:57,921
Il a failli m'avoir, Iberê. Allez !
233
00:20:58,000 --> 00:21:00,040
Lâche-moi !
234
00:21:00,708 --> 00:21:01,708
Sérieux !
235
00:21:02,583 --> 00:21:05,793
Je vois clair dans ton jeu
et je le répète.
236
00:21:06,583 --> 00:21:08,213
Ce n'est pas ma guerre !
237
00:21:08,958 --> 00:21:11,248
Et tu ne m'y mêleras pas !
238
00:21:13,541 --> 00:21:15,711
Débrouille-toi, petit con.
239
00:21:20,166 --> 00:21:21,246
Je comprends.
240
00:21:31,208 --> 00:21:33,248
Vous l'avez vue ? Certaine ?
241
00:21:35,958 --> 00:21:37,918
Eric. Regarde ce jeune.
242
00:21:38,833 --> 00:21:41,293
Il boite. C'est bizarre.
243
00:21:41,375 --> 00:21:44,245
- Je crois l'avoir déjà vu.
- C'est Saci ?
244
00:21:51,833 --> 00:21:55,213
Mec ! Je cherche ma fille.
Elle est venue te trouver.
245
00:21:55,291 --> 00:21:58,331
Moi ? Je vois pas de quoi vous parlez.
246
00:21:58,416 --> 00:22:00,206
Dis la vérité. Tu as vu Luna ?
247
00:22:00,291 --> 00:22:02,831
- Ça recommence…
- Tu fais quoi ?
248
00:22:02,916 --> 00:22:04,416
Il doit m'obéir. Parle.
249
00:22:05,500 --> 00:22:07,960
- Oui, je l'ai vue.
- Où est-elle ?
250
00:22:08,041 --> 00:22:10,831
- Elle n'est plus elle-même.
- Mène-moi à elle !
251
00:22:14,875 --> 00:22:15,745
En route.
252
00:22:23,791 --> 00:22:24,671
Là-bas.
253
00:22:33,791 --> 00:22:34,831
C'est impossible.
254
00:22:36,000 --> 00:22:37,920
Ses pieds sont couverts.
255
00:22:40,250 --> 00:22:41,830
C'est difficile à croire.
256
00:22:41,916 --> 00:22:44,326
Fêtons ça ! Tu as une nouvelle copine !
257
00:22:44,416 --> 00:22:47,076
Quoi, Pilote ? Qu'est-ce qui t'arrive ?
258
00:22:49,333 --> 00:22:52,633
- Tu as vu un fantôme ?
- Une sorcière, plutôt.
259
00:22:53,291 --> 00:22:55,421
Pas un fantôme.
260
00:23:10,500 --> 00:23:12,710
Elle n'est pas là. Où est-elle ?
261
00:23:19,500 --> 00:23:21,000
Je n'ai pas peur de lui !
262
00:23:21,916 --> 00:23:22,996
Allez-vous-en !
263
00:23:23,666 --> 00:23:24,786
Laissez-moi !
264
00:23:24,875 --> 00:23:27,495
- Enfuis-toi…
- Aide-nous à tuer Corps asséché.
265
00:23:27,583 --> 00:23:29,753
Avant qu'il nous détruise tous.
266
00:23:29,833 --> 00:23:31,463
Pas touche à la fillette.
267
00:24:01,958 --> 00:24:03,708
Tu me cherches, petite ?
268
00:24:05,916 --> 00:24:06,956
Tu m'as trouvé.
269
00:24:21,458 --> 00:24:22,288
Toi.
270
00:24:25,000 --> 00:24:27,080
Qu'es-tu devenu ?
271
00:25:02,875 --> 00:25:03,825
Eric !
272
00:25:30,958 --> 00:25:31,788
Luna !
273
00:25:35,583 --> 00:25:36,543
Isac !
274
00:25:38,041 --> 00:25:38,921
Isac !
275
00:25:56,333 --> 00:25:57,963
Luna.
276
00:25:59,000 --> 00:26:01,920
Luna. Tu es là ? Tu m'entends ?
277
00:26:02,000 --> 00:26:03,420
Tu m'entends, ma puce ?
278
00:26:04,041 --> 00:26:06,751
J'ai promis de te protéger
quoi qu'il arrive.
279
00:26:07,375 --> 00:26:08,245
Rappelle-toi.
280
00:26:08,333 --> 00:26:11,463
Tu es ce que j'ai de plus précieux.
281
00:26:12,250 --> 00:26:15,500
Je donnerais ma vie pour toi. Tu le sais ?
282
00:26:19,708 --> 00:26:21,958
Luna…
283
00:26:27,125 --> 00:26:28,245
Luna !
284
00:26:30,041 --> 00:26:31,041
Luna.
285
00:26:40,916 --> 00:26:41,826
Prenez-moi.
286
00:26:43,125 --> 00:26:46,375
Libérez-la. Quittez son corps.
Prenez le mien.
287
00:26:46,458 --> 00:26:48,788
Il est ouvert. Je suis plus fort.
288
00:26:49,666 --> 00:26:50,876
Libérez-la !
289
00:26:51,666 --> 00:26:52,666
Libérez-la !
290
00:26:54,083 --> 00:26:56,463
Prenez-moi. Libérez-la.
291
00:26:57,666 --> 00:26:59,376
Libérez-la !
292
00:27:00,083 --> 00:27:02,633
Libérez ma fille !
293
00:27:18,041 --> 00:27:19,331
On t'arrête, Eric.
294
00:30:15,625 --> 00:30:18,495
Sous-titres : Maxime Cheminel