1
00:00:30,166 --> 00:00:32,456
Verschwinde bis Sonnenaufgang.
2
00:02:12,125 --> 00:02:13,665
{\an8}EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
3
00:03:02,166 --> 00:03:04,416
Ich sah Corpo Seco. Er steckt in Luna.
4
00:03:07,041 --> 00:03:10,001
Als deine Tochter
hat sie auch das Blut der Wesen.
5
00:03:10,750 --> 00:03:14,880
Er benutzt sie als Instrument des Todes.
Ich muss meine Tochter retten.
6
00:03:14,958 --> 00:03:16,878
Du darfst dich ihr nicht nähern.
7
00:03:17,583 --> 00:03:21,673
Sie ist schwach.
Corpo Seco braucht einen stärkeren Wirt.
8
00:03:21,750 --> 00:03:25,580
-Er springt womöglich auf dich.
-Wie kriege ich ihn aus ihr raus?
9
00:03:26,750 --> 00:03:27,830
Ich weiß es nicht.
10
00:03:27,916 --> 00:03:31,576
-Ich kläre, wer sein Grab schändete.
-Ich muss Luna retten.
11
00:03:31,666 --> 00:03:33,916
-Nein, Eric. Nicht!
-Sie ist mein Kind.
12
00:03:34,708 --> 00:03:36,498
Würdest du das nicht auch tun?
13
00:03:52,375 --> 00:03:54,535
Lieber Himmel, Eric, geh doch ran!
14
00:03:54,625 --> 00:03:58,285
Es geschah etwas Furchtbares.
Ich weiß nicht, was ich tun soll!
15
00:04:08,083 --> 00:04:09,793
Hey, Ivo. Sieh mal.
16
00:04:09,875 --> 00:04:12,995
Márcia bat mich, das GPS zu orten,
warum auch immer.
17
00:04:35,375 --> 00:04:37,285
Mário, ich bin es, Ivo.
18
00:04:38,750 --> 00:04:40,830
Schauen Sie bitte bei der UWP rein.
19
00:04:47,166 --> 00:04:48,376
Das war der Notfall?
20
00:04:48,458 --> 00:04:51,168
Raus mit der Sprache.
Jemand öffnete das Grab!
21
00:04:51,250 --> 00:04:55,920
Welches Grab? Du ruinierst den Leuten
die einzige Chance auf ein besseres Leben.
22
00:04:57,041 --> 00:04:58,501
-Ein besseres Leben?
-Ja.
23
00:04:58,916 --> 00:04:59,826
In einer Stadt?
24
00:05:01,500 --> 00:05:03,580
Du allein wusstest von dem Grab.
25
00:05:03,666 --> 00:05:07,536
Die Wesen werden getötet.
Dieser Ort wird verschwinden!
26
00:05:08,166 --> 00:05:11,576
Deine Mutter liebte diesen Wald
mehr als alles andere.
27
00:05:11,666 --> 00:05:14,496
Hör auf! Hör auf damit, ich flehe dich an!
28
00:05:14,583 --> 00:05:17,793
Meine Mutter ist tot,
weil du an diese Kräuter und Tees
29
00:05:17,875 --> 00:05:20,375
und diesen Quatsch
über diesen Ort glaubst.
30
00:05:20,916 --> 00:05:23,876
Weil du als irrer Alter
in der Vergangenheit lebst!
31
00:05:24,666 --> 00:05:27,456
Deine Mutter starb,
weil ihre Zeit gekommen war.
32
00:05:28,458 --> 00:05:31,708
Keine Tabletten oder Kräuter
hätten das ändern können.
33
00:05:31,791 --> 00:05:35,291
Ich muss es jetzt wissen.
Hast du das Grab jemandem gezeigt?
34
00:05:35,375 --> 00:05:37,915
Ich habe Besseres zu tun.
Entschuldige mich.
35
00:05:40,666 --> 00:05:41,576
Wo ist sie?
36
00:05:41,666 --> 00:05:44,536
Ich weiß nicht. Es ging so schnell!
Tut mir leid.
37
00:05:44,625 --> 00:05:47,455
Oma. Du musst mir genau sagen,
was passiert ist.
38
00:05:47,541 --> 00:05:49,501
Erzähl es mir ganz genau.
39
00:05:49,583 --> 00:05:51,923
Weißt du, sie… Sie fühlte sich krank.
40
00:05:58,291 --> 00:05:59,631
Ist alles in Ordnung?
41
00:06:01,208 --> 00:06:02,998
Wo willst du hin? Luna!
42
00:06:03,083 --> 00:06:05,833
Irgendwas stimmte nicht mit Luna, Eric…
43
00:06:05,916 --> 00:06:08,876
-Hat sie dir irgendetwas angetan?
-Nein, mir nicht.
44
00:06:08,958 --> 00:06:11,828
Sagte sie irgendwas?
Wo könnte sie nur sein?
45
00:06:11,916 --> 00:06:15,126
Sie lief einfach hinaus.
Es ging alles so schnell.
46
00:06:19,416 --> 00:06:21,246
-Was suchst du?
-Ich weiß nicht.
47
00:06:21,333 --> 00:06:24,753
Nach irgendwas,
was auf ihren Verbleib hindeuten könnte.
48
00:06:35,000 --> 00:06:37,040
-Was ist das?
-Nur Spielsachen.
49
00:06:37,125 --> 00:06:39,125
Damit fing sie immer den Saci ein.
50
00:06:40,458 --> 00:06:41,538
Sie fing den Saci?
51
00:06:43,541 --> 00:06:44,381
FOLKLORE
52
00:06:46,291 --> 00:06:48,421
-Wo willst du hin?
-Meine Tochter finden.
53
00:06:51,625 --> 00:06:53,825
Was ist los? Ich rief dich zigmal an.
54
00:06:53,916 --> 00:06:57,206
-Ich hab keine Zeit.
-Ich glaube dir. Ich weiß, dass du…
55
00:06:57,291 --> 00:06:59,501
-Márcia, Luna ist verschwunden.
-Was?
56
00:06:59,583 --> 00:07:02,383
-Keine Zeit für Erklärungen.
-Ich fahre mit dir.
57
00:07:30,375 --> 00:07:33,035
Hey! Hast du dich verlaufen, Kleine?
58
00:07:34,041 --> 00:07:37,081
Ja. Können Sie mir helfen?
Ich suche meine Mama.
59
00:07:37,166 --> 00:07:41,246
Aber natürlich.
Wo hast du sie denn zuletzt gesehen?
60
00:07:41,333 --> 00:07:44,423
In einem besetzten Haus in der Nähe.
Da arbeitet sie.
61
00:07:44,500 --> 00:07:46,500
-Wissen Sie, wo das ist?
-Da lang.
62
00:08:02,500 --> 00:08:04,000
Da wären wir.
63
00:08:05,500 --> 00:08:08,670
Wie sieht deine Mutter aus?
Dann kann ich dir helfen.
64
00:08:08,750 --> 00:08:11,670
Nein, schon gut. Ich finde sie allein.
65
00:08:11,750 --> 00:08:15,290
Nein, ich lass dich da nicht allein rein.
Es ist gefährlich.
66
00:09:11,125 --> 00:09:12,745
Eric? Wo steckst du?
67
00:09:12,833 --> 00:09:15,173
Ich brauche dich. Ich suche den Saci.
68
00:09:15,250 --> 00:09:16,380
Isac?
69
00:09:17,000 --> 00:09:17,880
Isac?
70
00:09:18,458 --> 00:09:20,878
Was ist denn los? Was willst du von ihm?
71
00:09:20,958 --> 00:09:24,208
Corpo Seco ist in Luna. Sie verfolgt ihn.
72
00:09:24,291 --> 00:09:26,711
Er wohnt in einem besetzten Haus in Lapa.
73
00:09:26,791 --> 00:09:28,961
Ich weiß, wo das ist. Ich fahre hin.
74
00:09:30,583 --> 00:09:32,963
-"Corpo Seco"?
-Es ist ein Wesen.
75
00:09:33,041 --> 00:09:36,421
Der Geist von Antunes.
Er tötete Leute wegen ihres Landes.
76
00:09:36,500 --> 00:09:39,000
In dem Buch steht nichts
über dieses Wesen.
77
00:09:39,708 --> 00:09:42,788
-Das zu glauben, ist schwer.
-Ich tue es, wie gesagt.
78
00:09:44,250 --> 00:09:46,460
-Und was soll ich tun?
-Was meinst du?
79
00:09:47,666 --> 00:09:50,576
Festnahmen, Gauner, Polizeirazzien…
Das kenne ich.
80
00:09:50,666 --> 00:09:52,666
Aber bei so etwas bin ich ratlos.
81
00:09:54,125 --> 00:09:54,955
Ich doch auch.
82
00:10:14,583 --> 00:10:15,423
Luna?
83
00:10:17,208 --> 00:10:19,958
-Wie bist du hergekommen?
-Ich brauche dich.
84
00:10:20,041 --> 00:10:21,331
Wo ist Curupira?
85
00:10:21,416 --> 00:10:23,626
Schon wieder dieser Curupira-Quatsch?
86
00:10:23,708 --> 00:10:26,538
Komm mit.
Deine Familie ist sicher total besorgt.
87
00:10:26,625 --> 00:10:27,745
Mann!
88
00:10:27,833 --> 00:10:29,503
Ich muss Curupira sprechen.
89
00:10:29,583 --> 00:10:31,793
Wie gesagt, es gibt keinen Curupira.
90
00:10:31,875 --> 00:10:35,875
-Nein, du lügst. Du bist sein Freund.
-Ich lüge? Ich lüge nie.
91
00:10:37,625 --> 00:10:40,625
-Ich muss meinem Papa helfen.
-Was soll das heißen?
92
00:10:40,708 --> 00:10:44,248
Mein Vater versucht,
den Wald meiner Mutter zu retten.
93
00:10:45,041 --> 00:10:49,081
Aber meine Mama ist tot.
Da kann nur Curupira helfen.
94
00:10:49,166 --> 00:10:53,376
Nein, bitte weine nicht.
Kleine, ich kann niemanden weinen sehen.
95
00:10:54,166 --> 00:10:56,786
Hör zu, ich bringe dich zu Curupira, ja?
96
00:10:56,875 --> 00:10:58,745
Weine nur nicht, hörst du mich?
97
00:10:58,833 --> 00:11:00,133
Lass uns gehen.
98
00:11:10,041 --> 00:11:13,001
Tutu, ich lasse dich gehen.
99
00:11:13,833 --> 00:11:16,213
Aber zeig mir erst, was du gesehen hast.
100
00:11:32,333 --> 00:11:36,253
Dass du's weißt, Kleine,
Curupira will dir vielleicht nicht helfen.
101
00:11:36,750 --> 00:11:38,330
Ich wollte ihn überreden,
102
00:11:39,208 --> 00:11:42,038
aber zuletzt hatte er
nicht viel Lust auf Arbeit.
103
00:11:42,500 --> 00:11:46,170
Ich werde ihn überzeugen.
Er wird mich bestimmt verstehen.
104
00:11:46,250 --> 00:11:48,460
Er wird den Wald auch retten wollen.
105
00:11:48,541 --> 00:11:51,791
Mit so einem süßen Gesicht
habe ich keinen Zweifel.
106
00:11:51,875 --> 00:11:54,495
Aber Curupira hat sich verändert.
107
00:11:54,583 --> 00:11:57,583
Ist er nicht groß, stark
und Beschützer des Waldes?
108
00:11:57,666 --> 00:11:59,916
Er war eine Weile nicht im Wald.
109
00:12:00,000 --> 00:12:03,080
Er ließ sich etwas gehen
und ist nicht mehr derselbe.
110
00:12:03,166 --> 00:12:03,996
Inwiefern?
111
00:12:05,333 --> 00:12:07,543
Du weißt von seinen verdrehten Füßen?
112
00:12:08,458 --> 00:12:13,418
Wenn er in der Stadt spazieren gehen will,
kann er nicht mehr wie früher laufen.
113
00:12:13,500 --> 00:12:14,330
Ach nein?
114
00:12:14,416 --> 00:12:18,706
Nein, er hat einen Rollstuhl.
Und er ist auch etwas kauzig geworden.
115
00:12:19,250 --> 00:12:20,210
"Kauzig"? Wieso?
116
00:12:20,291 --> 00:12:23,291
Deshalb trinkt er auch viel… Medizin.
117
00:12:23,375 --> 00:12:26,375
Er trinkt jede Menge Medizin,
um zur Ruhe zu kommen.
118
00:12:26,458 --> 00:12:31,208
Und so ist er immer ein bisschen seltsam.
Ja? Lass dich also nicht einschüchtern.
119
00:12:43,166 --> 00:12:47,076
Ich hätte Tutu nicht in deine Sache
mit Eric hineinziehen sollen.
120
00:12:47,166 --> 00:12:49,576
Es war falsch und kostete ihn das Leben.
121
00:12:52,208 --> 00:12:56,208
Inês, du wolltest uns nur beschützen.
Wie immer.
122
00:12:59,166 --> 00:13:01,126
Wir müssen Erics Tochter finden.
123
00:13:05,291 --> 00:13:08,421
Wir müssen sie finden,
bevor sie Curupira findet.
124
00:13:09,500 --> 00:13:11,330
Corpo Seco sinnt auf Rache.
125
00:13:14,916 --> 00:13:17,746
Du Saufbold!
Du hast meinen Schnaps gestohlen!
126
00:13:17,833 --> 00:13:19,923
Du Dreckskerl! Der war noch voll!
127
00:13:20,000 --> 00:13:21,210
Er war noch voll!
128
00:13:23,625 --> 00:13:24,995
Er war noch ganz voll!
129
00:13:25,083 --> 00:13:28,583
Oh nein, Luna!
Curupira ist gerade nicht da.
130
00:13:28,666 --> 00:13:31,166
Wir sollten ihn lieber
ein andermal suchen.
131
00:13:31,250 --> 00:13:33,920
Wie wäre es mit einer Staubwolken-Fahrt?
132
00:13:34,000 --> 00:13:34,960
Ich will nicht!
133
00:13:44,333 --> 00:13:46,883
Natürlich bringe ich dich
jetzt zu Curupira.
134
00:13:46,958 --> 00:13:51,328
Mir fiel nur eben ein, dass er heute
nicht da ist. Er musste wohin. Ok?
135
00:13:51,416 --> 00:13:53,036
Komm, ich bringe dich hin.
136
00:13:55,250 --> 00:13:56,420
Na, komm schon!
137
00:14:02,916 --> 00:14:06,746
Ich analysierte gestern diesen Bericht.
GPS-Daten eines Pick-ups.
138
00:14:06,833 --> 00:14:09,633
Zeiten und Adressen
stimmen mit Erics überein.
139
00:14:09,708 --> 00:14:11,708
Er zog bei Sonnenaufgang los,
140
00:14:11,791 --> 00:14:14,171
fand am Flamengo Beach den toten Delfin,
141
00:14:14,250 --> 00:14:17,210
fuhr ohne Erlaubnis nach Toré
und kam dann hierher.
142
00:14:18,291 --> 00:14:20,461
Was ist so wichtig an Erics Dienst?
143
00:14:20,541 --> 00:14:24,381
Das, was er am Dienstagabend tat.
Er fuhr wieder nach Toré.
144
00:14:25,791 --> 00:14:26,921
Moment mal.
145
00:14:27,000 --> 00:14:30,750
War er etwa in der Nacht im Wald,
als die Leiche abgelegt wurde?
146
00:14:30,833 --> 00:14:33,963
Er fuhr eine halbe Stunde
nach dem anonymen Tipp heim.
147
00:14:34,500 --> 00:14:38,920
Verfolgt diesen Anruf.
Er kam garantiert von dieser Tankstelle.
148
00:14:39,000 --> 00:14:40,540
Warum sollte Eric das tun?
149
00:14:40,625 --> 00:14:43,455
Seit dem Tod seiner Frau
benimmt er sich seltsam.
150
00:14:43,541 --> 00:14:46,421
Wir müssen ihn einbestellen
und fragen, was war.
151
00:14:56,250 --> 00:14:57,420
Entschuldigung.
152
00:14:57,500 --> 00:15:01,210
Wir suchen ein blondes Mädchen.
Ungefähr so groß. Es heißt Luna.
153
00:15:17,375 --> 00:15:20,165
-Wir rufen besser die Polizei.
-Niemals, Márcia.
154
00:15:20,250 --> 00:15:22,960
Mit Verstärkung finden wir Luna schneller.
155
00:15:23,041 --> 00:15:24,581
Es könnte gefährlich sein.
156
00:15:24,666 --> 00:15:27,496
Ich weiß nicht, wie sie…
Wie er darauf reagiert.
157
00:15:27,583 --> 00:15:28,833
Ich finde sie allein.
158
00:15:43,916 --> 00:15:46,416
-Ja, bitte?
-Ich will meinen Sohn sprechen.
159
00:15:47,458 --> 00:15:48,458
Er arbeitet hier.
160
00:15:50,000 --> 00:15:52,790
Nun sag schon.
Hab keine Zeit für einen Vortrag.
161
00:15:52,875 --> 00:15:56,705
João, dieses Grab war gefährlich.
Es war mit einem Fluch belegt.
162
00:15:56,791 --> 00:15:58,831
Nein, das darf nicht wahr sein.
163
00:15:58,916 --> 00:16:01,536
Hast du nun jemandem
von diesem Grab erzählt?
164
00:16:02,500 --> 00:16:06,420
Ich erwähnte es gegenüber Herrn Afonso
bei der Landvermessung. Und?
165
00:16:06,500 --> 00:16:08,460
Es war keine Legende, João.
166
00:16:12,208 --> 00:16:15,208
Du wirst Herrn Afonso nicht belästigen.
Bitte nicht…
167
00:16:15,291 --> 00:16:17,041
Bitte nicht. Komm zurück.
168
00:16:17,833 --> 00:16:20,293
Papa, bitte. Papa! So hör mir doch zu!
169
00:16:20,375 --> 00:16:23,125
-Entschuldigung, Herr Afonso.
-Herr Ciço!
170
00:16:23,208 --> 00:16:27,248
Du meine Güte, welche Freude,
Sie endlich persönlich kennenzulernen.
171
00:16:28,041 --> 00:16:29,251
Das waren Sie, oder?
172
00:16:30,125 --> 00:16:32,745
Ich kann Ihnen nicht folgen. Was war ich?
173
00:16:32,833 --> 00:16:35,543
Sie öffneten das Grab,
um uns zu vertreiben.
174
00:16:36,666 --> 00:16:38,996
Das Feuer, Manaus' Tod,
175
00:16:39,083 --> 00:16:42,793
die toten Fische, Gabrielas Tod.
Es ist alles Ihre Schuld!
176
00:16:42,875 --> 00:16:44,375
Hör auf, Papa! Es reicht…
177
00:16:44,458 --> 00:16:47,078
Tut mir leid, ich weiß nicht,
was Sie meinen.
178
00:16:47,166 --> 00:16:50,076
Papa, lass uns gehen.
Du hast genug Ärger gemacht.
179
00:16:50,166 --> 00:16:52,076
Tut mir leid, Herr Afonso. Komm.
180
00:16:52,166 --> 00:16:54,666
Ich habe keine Ahnung, worum es hier geht.
181
00:17:03,916 --> 00:17:05,206
Kennen Sie ihn?
182
00:17:06,041 --> 00:17:07,381
Das ist mein Vater.
183
00:17:12,750 --> 00:17:13,710
Siehst du, João?
184
00:17:15,583 --> 00:17:18,383
Das hier ist Antunes.
185
00:17:20,208 --> 00:17:22,328
Er war dort begraben.
186
00:17:23,291 --> 00:17:26,291
Dank Ihnen ist dieses Grab jetzt leer.
187
00:17:26,375 --> 00:17:28,125
Der Fluch wurde freigesetzt…
188
00:17:31,875 --> 00:17:33,495
…und keiner kann etwas tun.
189
00:17:34,125 --> 00:17:38,165
Mein Vater hielt euch immer
für ignorante Hinterwäldler!
190
00:17:39,125 --> 00:17:42,205
Er hatte recht.
Verschwindet von meinem Land.
191
00:17:42,291 --> 00:17:43,291
Raus!
192
00:17:45,166 --> 00:17:46,576
Sie haben mich benutzt.
193
00:17:47,208 --> 00:17:49,458
Sie wollten lediglich das Grab finden.
194
00:17:49,541 --> 00:17:53,211
Ich glaubte Ihnen, dass Sie
den Wald retten wollten, aber nein…
195
00:17:54,291 --> 00:17:55,961
Sie waren nur auf Rache aus.
196
00:17:57,583 --> 00:17:59,213
Sie legten das Feuer.
197
00:17:59,916 --> 00:18:02,666
Ich kann mit dem Land tun, was ich will.
198
00:18:03,708 --> 00:18:06,288
Nur zu.
199
00:18:49,666 --> 00:18:53,536
Entschuldigt bitte die Störung.
Habt ihr dieses Mädchen gesehen?
200
00:18:53,625 --> 00:18:55,955
Es ist ungefähr so groß und heißt Luna.
201
00:18:56,041 --> 00:18:56,881
Nein?
202
00:19:01,583 --> 00:19:03,423
Hallo, Ivo? Es ist ein Notfall.
203
00:19:04,291 --> 00:19:07,041
Eric ist dir egal,
aber seine Tochter fehlt.
204
00:19:07,125 --> 00:19:09,035
Du musst alle auf sie ansetzen.
205
00:19:09,125 --> 00:19:11,875
Ganz ruhig. Wir finden Luna.
Ist Eric bei dir?
206
00:19:11,958 --> 00:19:15,828
Ja. Wir sind in einem besetzten Haus
in der Estrelastraße, wo sie
207
00:19:15,916 --> 00:19:17,286
zuletzt gesehen wurde.
208
00:19:17,375 --> 00:19:20,745
Überlass es mir.
Ich setze alle darauf an. Wir finden sie.
209
00:19:32,416 --> 00:19:33,786
Wo bringst du mich hin?
210
00:19:35,666 --> 00:19:36,666
Zu Curupira.
211
00:19:37,375 --> 00:19:39,995
Sollte er nicht
den Wald deiner Mama retten?
212
00:19:40,083 --> 00:19:43,173
-Doch.
-Na dann. Er ist da oben.
213
00:19:50,666 --> 00:19:54,246
Wie kann Curupira da oben sein,
wenn er im Rollstuhl sitzt?
214
00:19:55,250 --> 00:19:58,250
Bring mich jetzt sofort zu Curupira!
215
00:20:11,875 --> 00:20:12,785
Hier entlang.
216
00:20:18,083 --> 00:20:19,583
Hör auf!
217
00:20:27,416 --> 00:20:28,416
Isac!
218
00:20:29,041 --> 00:20:32,041
Mach die Tür auf, Isac,
sonst bringe ich dich um!
219
00:20:32,125 --> 00:20:33,245
Isac!
220
00:20:37,750 --> 00:20:39,540
Iberê!
221
00:20:40,333 --> 00:20:42,793
Wach auf, Iberê! Wir müssen von hier weg!
222
00:20:42,875 --> 00:20:45,575
-Totale Kacke, wir müssen weg!
-Was soll das?
223
00:20:45,666 --> 00:20:47,456
-Lass mich los!
-Nein.
224
00:20:47,541 --> 00:20:50,291
Corpo Seco in dem Mädchen will dich töten.
225
00:20:50,375 --> 00:20:51,995
-Verarsch mich nicht.
-Nein…
226
00:20:52,083 --> 00:20:55,503
-Ich lass mich nicht verarschen.
-Es ist wahr, ich schwöre!
227
00:20:55,583 --> 00:20:57,923
Er hätte mich fast erwischt! Los!
228
00:20:58,000 --> 00:21:00,630
Lass mich los!
229
00:21:00,708 --> 00:21:01,708
Verflucht, Mann.
230
00:21:02,583 --> 00:21:05,793
Ich weiß, was du vorhast,
aber ich sagte es dir schon.
231
00:21:06,583 --> 00:21:08,083
Das ist nicht mein Krieg.
232
00:21:08,958 --> 00:21:11,378
Und ich lasse mich auch nicht reinziehen!
233
00:21:13,541 --> 00:21:15,631
Kümmere dich darum, du Idiot.
234
00:21:20,166 --> 00:21:21,246
Verstehe, Iberê.
235
00:21:30,666 --> 00:21:33,246
Haben Sie sie heute gesehen? Sicher nicht?
236
00:21:35,875 --> 00:21:37,995
Eric. Sieh dir mal den Jungen da an.
237
00:21:38,833 --> 00:21:41,293
Er humpelt. Es ist seltsam.
238
00:21:41,875 --> 00:21:44,495
-Ich sah ihn schon mal.
-Könnte er Saci sein?
239
00:21:51,750 --> 00:21:55,210
Hey! Ich suche meine Tochter.
Ich glaub, sie wollte zu dir.
240
00:21:55,291 --> 00:21:58,331
Zu mir? Keine Ahnung, was Sie meinen.
241
00:21:58,416 --> 00:22:00,206
Sag es. Hast du Luna gesehen?
242
00:22:00,291 --> 00:22:02,751
-Nicht schon wieder…
-Was soll das?
243
00:22:02,833 --> 00:22:04,423
Er muss tun, was ich sage.
244
00:22:05,500 --> 00:22:07,960
-Ja, ich habe Luna gesehen.
-Wo ist sie?
245
00:22:08,041 --> 00:22:11,001
-Sie veränderte sich.
-Ich weiß. Bring mich zu ihr.
246
00:22:14,875 --> 00:22:15,705
Vorwärts.
247
00:22:23,791 --> 00:22:24,631
Da drüben.
248
00:22:33,791 --> 00:22:34,881
Das ist unmöglich.
249
00:22:36,000 --> 00:22:37,920
Schau. Seine Füße sind verdreht.
250
00:22:40,125 --> 00:22:41,825
Es ist fast nicht zu glauben.
251
00:22:41,916 --> 00:22:44,326
Es gibt was zu feiern. Deine Freundin!
252
00:22:44,416 --> 00:22:47,076
Was ist denn, Bubi? Was ist, mein Kleiner?
253
00:22:49,333 --> 00:22:52,713
-Hast du einen Geist gesehen?
-Normal nennt man mich Hexe.
254
00:22:53,458 --> 00:22:55,828
Geist sagte noch niemand zu mir.
255
00:23:05,625 --> 00:23:06,455
Voilà.
256
00:23:10,458 --> 00:23:12,918
Da ist sie nicht. Wo könnte sie hin sein?
257
00:23:19,500 --> 00:23:21,000
Ich habe keine Angst.
258
00:23:21,916 --> 00:23:22,996
Verschwinde!
259
00:23:23,666 --> 00:23:24,786
Lass mich in Ruhe!
260
00:23:24,875 --> 00:23:27,495
-Hau ab.
-Hilf uns gegen Corpo Seco.
261
00:23:27,583 --> 00:23:29,753
Bevor er uns alle zerstört.
262
00:23:29,833 --> 00:23:31,383
Du darfst ihr nichts tun.
263
00:24:01,958 --> 00:24:03,878
Suchst du mich, kleines Mädchen?
264
00:24:05,833 --> 00:24:07,173
Du hast mich gefunden.
265
00:24:13,625 --> 00:24:14,875
Luna!
266
00:24:21,458 --> 00:24:22,288
Du.
267
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Was ist nur aus dir geworden?
268
00:25:02,875 --> 00:25:03,705
Eric!
269
00:25:30,958 --> 00:25:31,788
Luna!
270
00:25:35,625 --> 00:25:36,455
Isac.
271
00:25:38,041 --> 00:25:38,881
Isac.
272
00:25:56,333 --> 00:25:57,833
Luna.
273
00:25:59,000 --> 00:26:01,920
Luna. Bist du da drin, Schatz?
Hörst du mich?
274
00:26:02,000 --> 00:26:03,250
Kannst du mich hören?
275
00:26:04,041 --> 00:26:08,251
Weißt du noch, wie ich sagte,
ich werde dich immer beschützen? Ja?
276
00:26:08,333 --> 00:26:11,463
Wie ich sagte,
dass mir nichts mehr bedeutet als du?
277
00:26:12,125 --> 00:26:15,915
Dass du mir wichtiger bist
als mein eigenes Leben? Weißt du noch?
278
00:26:19,708 --> 00:26:22,378
Luna.
279
00:26:27,125 --> 00:26:28,245
Luna.
280
00:26:30,041 --> 00:26:30,881
Luna.
281
00:26:40,916 --> 00:26:41,746
Komm zu mir.
282
00:26:43,125 --> 00:26:46,375
Lass sie gehen. Verlass diesen Körper.
Komm in meinen.
283
00:26:46,458 --> 00:26:48,788
Mein Körper ist offen. Ich bin stärker.
284
00:26:49,666 --> 00:26:50,876
Verlasse sie.
285
00:26:51,666 --> 00:26:52,666
Verlasse sie!
286
00:26:54,083 --> 00:26:56,383
Komm zu mir. Verlasse sie.
287
00:26:57,666 --> 00:26:59,206
Verlasse sie.
288
00:27:00,083 --> 00:27:02,463
Verlasse mein kleines Mädchen.
289
00:27:18,041 --> 00:27:19,331
Du bist verhaftet.
290
00:30:24,458 --> 00:30:26,828
Untertitel von: H.G. Läpple