1
00:00:30,166 --> 00:00:32,286
Napkeltéig kapsz időt eltűnni!
2
00:02:12,125 --> 00:02:13,705
{\an8}A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
3
00:03:02,166 --> 00:03:04,416
Láttam a Száraz Testet. Lunában van.
4
00:03:07,125 --> 00:03:09,995
A maga lánya,
így benne is a lények vére folyik.
5
00:03:10,958 --> 00:03:14,828
Fegyverként használja őt.
Meg kell mentenem a kislányomat.
6
00:03:14,916 --> 00:03:16,876
Nem szabad a közelébe mennie!
7
00:03:17,583 --> 00:03:21,213
Luna gyenge, a Hideg Testnek pedig
erősebb gazdatest kell.
8
00:03:21,875 --> 00:03:25,575
- Megpróbálhat magába költözni.
- Hogy szedjem ki Lunából?
9
00:03:26,791 --> 00:03:27,831
Nem tudom.
10
00:03:28,416 --> 00:03:31,576
- Kiderítem, ki nyitotta ki a sírt.
- Meg kell mentenem Lunát.
11
00:03:31,666 --> 00:03:33,746
- Nem, Eric!
- Ő a kislányom.
12
00:03:34,708 --> 00:03:36,248
Nem ezt tenné a helyemben?
13
00:03:52,375 --> 00:03:54,535
Az istenit! Eric, vedd már fel!
14
00:03:54,625 --> 00:03:57,575
Nagy baj van itthon.
Nem tudom, mi tévő legyek.
15
00:04:08,083 --> 00:04:09,383
Ivo! Ezt nézd!
16
00:04:09,875 --> 00:04:12,995
Márcia kérte ezeket a helyadatokat.
Ne kérdezd, miért!
17
00:04:35,375 --> 00:04:37,415
Mário! Ivo vagyok.
18
00:04:38,625 --> 00:04:40,825
Kérem, jöjjön be hozzánk az őrsre!
19
00:04:47,166 --> 00:04:51,166
- Mi a vészhelyzet?
- Meg kell tudnom, ki nyitotta ki a sírt!
20
00:04:51,250 --> 00:04:52,380
A sírról beszélsz,
21
00:04:52,458 --> 00:04:55,918
miközben elveszed
a falu lakóitól a jobb élet esélyét?
22
00:04:57,125 --> 00:04:58,245
- Jobb élet?
- Igen.
23
00:04:58,916 --> 00:04:59,956
A városban?
24
00:05:01,500 --> 00:05:03,500
Csak te tudtál a sírról.
25
00:05:03,583 --> 00:05:07,543
Valaki öli a lényeket, és ha mind
meghalnak, az az erdő végét jelenti!
26
00:05:08,166 --> 00:05:11,576
Az anyádnak ez az erdő volt a mindene.
27
00:05:11,666 --> 00:05:14,496
Elég! Kérlek, hagyd abba!
28
00:05:14,583 --> 00:05:18,043
Anya meghalt, mert gyógynövényekben
meg teákban hitt,
29
00:05:18,125 --> 00:05:20,325
na meg az itteni hülye történetekben!
30
00:05:20,875 --> 00:05:23,625
Meghalt, mert bolond módon a múltban élsz.
31
00:05:24,666 --> 00:05:27,206
Az anyádnak
csak egyszerűen eljött az ideje.
32
00:05:28,541 --> 00:05:31,711
Sem gyógyszerek, sem gyógynövények
nem segítettek volna rajta!
33
00:05:31,791 --> 00:05:35,291
Most pedig mondd el végre,
megmutattad-e valakinek a sírt!
34
00:05:35,875 --> 00:05:37,995
Bocs, de nincs időm ezen vitatkozni!
35
00:05:40,666 --> 00:05:41,576
Hol van?
36
00:05:41,666 --> 00:05:44,456
Nem tudom.
Olyan gyorsan történt! Ne haragudj!
37
00:05:44,541 --> 00:05:47,461
Figyelj, mama!
Mondd el, mi történt pontosan!
38
00:05:47,541 --> 00:05:50,291
- Mondj el minden apró részletet!
- Hát…
39
00:05:51,041 --> 00:05:51,921
Luna rosszul lett.
40
00:05:58,416 --> 00:05:59,826
Jól érzi magát?
41
00:06:01,208 --> 00:06:02,998
Hova mész? Luna!
42
00:06:03,083 --> 00:06:05,833
Valami nagyon nem stimmelt, Eric…
43
00:06:05,916 --> 00:06:08,626
- Csinált valamit veled?
- Nem, velem semmit.
44
00:06:08,708 --> 00:06:11,828
Mondott valamit?
Van ötleted, hova mehetett?
45
00:06:11,916 --> 00:06:15,126
Egyszerűen kirohant. Nem volt idő semmire.
46
00:06:19,416 --> 00:06:21,246
- Mit keresel?
- Nem tudom.
47
00:06:21,333 --> 00:06:24,213
Valami nyomot arról, hova mehetett.
48
00:06:35,000 --> 00:06:37,040
- Ezek meg mik?
- Ezekkel játszott.
49
00:06:37,125 --> 00:06:38,915
Azzal akarta megfogni a Sacit.
50
00:06:40,458 --> 00:06:41,378
A Sacit?
51
00:06:43,541 --> 00:06:44,381
NÉPHAGYOMÁNY
52
00:06:46,416 --> 00:06:48,416
- Mit csinálsz?
- Megkeresem Lunát.
53
00:06:51,583 --> 00:06:53,963
Mondd, mi történik? Ezerszer hívtalak.
54
00:06:54,041 --> 00:06:57,211
- Nincs időm beszélgetni.
- Hiszek neked. Nem te…
55
00:06:57,291 --> 00:06:59,211
- Márcia! Luna eltűnt.
- Micsoda?
56
00:06:59,708 --> 00:07:02,378
- Nincs idő elmagyarázni.
- Mondd útközben!
57
00:07:30,375 --> 00:07:33,125
Szia, kedvesem! Eltévedtél?
58
00:07:34,041 --> 00:07:37,081
Igen. Segítene megtalálni az anyukámat?
59
00:07:37,166 --> 00:07:40,826
Hogyne. Hol láttad utoljára?
60
00:07:41,458 --> 00:07:44,418
Egy squatban a környéken.
A közösségben dolgozik.
61
00:07:44,500 --> 00:07:46,500
- Tudja, merre van?
- Arrafelé.
62
00:08:02,500 --> 00:08:03,580
Itt kell bemenni.
63
00:08:05,416 --> 00:08:08,326
Mondd, hogy néz ki az anyukád!
Segítek megkeresni.
64
00:08:08,833 --> 00:08:11,793
Nem kell. Innen már megtalálom egyedül.
65
00:08:11,875 --> 00:08:15,285
Nem engedlek be egyedül.
Ez egy veszélyes hely.
66
00:09:11,625 --> 00:09:12,745
Eric? Hol vagy?
67
00:09:12,833 --> 00:09:15,883
- Segíts megtalálni a Sacit!
- Isacet?
68
00:09:16,958 --> 00:09:17,878
Isac?
69
00:09:18,458 --> 00:09:20,578
Mi történt? Mit akarsz tőle?
70
00:09:21,250 --> 00:09:24,210
Luna az. Beleköltözött a Száraz Test,
és a Sacit keresheti.
71
00:09:24,291 --> 00:09:28,961
- A squatközösségben lakik Lapában.
- Tudom, hol van. Úton vagyok arra.
72
00:09:30,583 --> 00:09:31,463
Száraz Test?
73
00:09:32,208 --> 00:09:33,038
Egy lény.
74
00:09:33,125 --> 00:09:36,375
Egy Antunes nevű férfi szelleme,
aki embereket ölt a földjükért.
75
00:09:36,458 --> 00:09:38,578
Erről a lényről nem ír a könyv.
76
00:09:39,833 --> 00:09:42,793
- Tudom, elég hihetetlen…
- Mondtam, hogy elhiszem.
77
00:09:44,291 --> 00:09:46,461
- És mit tegyek?
- Hogy érted?
78
00:09:47,583 --> 00:09:50,673
A letartóztatás, csalók kezelése
és a razziák mennek,
79
00:09:50,750 --> 00:09:52,670
de nem tudom, most mit tegyek.
80
00:09:54,125 --> 00:09:55,035
Én sem.
81
00:10:14,583 --> 00:10:15,463
Luna?
82
00:10:16,708 --> 00:10:19,958
- Hogy kerülsz te ide?
- Téged kereslek.
83
00:10:20,041 --> 00:10:21,331
Hol van a Curupira?
84
00:10:21,416 --> 00:10:23,746
Még mindig a Curupira foglalkoztat?
85
00:10:23,833 --> 00:10:26,543
Hazaviszlek.
A családod biztos nagyon aggódik.
86
00:10:26,625 --> 00:10:27,745
Atyám!
87
00:10:27,833 --> 00:10:29,503
Látni akarom a Curupirát!
88
00:10:29,583 --> 00:10:31,793
Már mondtam, hogy ő nem létezik.
89
00:10:31,875 --> 00:10:35,915
- Tudom, hogy hazudsz, és ő a barátod.
- Hogy én hazudok? Azt soha.
90
00:10:37,666 --> 00:10:40,626
- Segítenem kell apának.
- Miről beszélsz, kislány?
91
00:10:40,708 --> 00:10:44,248
Meg akarja menteni az erdőt,
amiben az anyukám dolgozott.
92
00:10:45,041 --> 00:10:46,421
De anya meghalt.
93
00:10:47,250 --> 00:10:49,080
Csak a Curupira segíthet.
94
00:10:49,166 --> 00:10:53,376
Ne sírj, kérlek!
Nem bírom elviselni, ha valaki sír.
95
00:10:54,166 --> 00:10:56,786
Na jó. Elviszlek a Curupirához, rendben?
96
00:10:56,875 --> 00:10:58,745
Ne sírj, hallod?
97
00:10:58,833 --> 00:10:59,713
Gyere csak!
98
00:11:10,041 --> 00:11:10,881
Tutu,
99
00:11:11,958 --> 00:11:12,918
utadra engedlek,
100
00:11:13,958 --> 00:11:15,918
de előbb mutasd meg, mit láttál!
101
00:11:32,333 --> 00:11:36,043
Figyelj! Lehet, hogy a Curupira
nem akar majd segíteni.
102
00:11:36,625 --> 00:11:38,455
Próbáltam jobb belátásra bírni,
103
00:11:39,291 --> 00:11:41,831
de az utóbbi időben
nem volt kedve dolgozni.
104
00:11:42,500 --> 00:11:46,210
Én meggyőzőm. Meg fogja érteni,
hogy fontos az erdő megmentése,
105
00:11:46,291 --> 00:11:47,961
és ő is akarni fogja majd.
106
00:11:48,541 --> 00:11:51,171
Egy ilyen cuki arccal
biztosan sikerülni fog.
107
00:11:51,958 --> 00:11:54,498
De a Curupira már nem olyan, mint régen.
108
00:11:54,583 --> 00:11:57,253
Már nem az erdő nagy és erős védelmezője?
109
00:11:57,750 --> 00:12:02,750
Már egy ideje távol van az erdőtől.
Egy kicsit elengedte magát. Megváltozott.
110
00:12:03,458 --> 00:12:04,578
Milyen értelemben?
111
00:12:05,375 --> 00:12:07,285
Tudod, hogy hátra néz a lábfeje?
112
00:12:08,458 --> 00:12:11,038
Ha itt a városban akar mozogni,
113
00:12:11,125 --> 00:12:13,415
akkor nem járhat úgy, ahogy anno.
114
00:12:13,500 --> 00:12:14,420
Tényleg?
115
00:12:14,500 --> 00:12:16,500
Nem. Most kerekesszékben ül,
116
00:12:17,083 --> 00:12:18,713
és egy kicsit morgós is.
117
00:12:19,208 --> 00:12:20,208
Morgós? Miért?
118
00:12:20,291 --> 00:12:23,461
Mert iszik egy csomó… gyógyszert.
119
00:12:23,541 --> 00:12:26,381
Egy csomó gyógyszert szed,
hogy nyugodt maradjon.
120
00:12:26,458 --> 00:12:29,128
És emiatt kicsit furcsa, érted?
121
00:12:29,666 --> 00:12:31,206
Próbálj nem megijedni, jó?
122
00:12:43,166 --> 00:12:47,076
Nem szabadott volna Tutut bevonnom
az Erickel kapcsolatos ügybe.
123
00:12:47,166 --> 00:12:49,746
Hibáztam, és emiatt meghalt.
124
00:12:52,208 --> 00:12:56,288
Te csak próbálsz minket megvédeni, Inês.
Mindig ezt tetted.
125
00:12:59,166 --> 00:13:01,246
Meg kell találnunk Eric lányát.
126
00:13:05,291 --> 00:13:08,421
Még azelőtt,
hogy találkozik a Curupirával.
127
00:13:09,500 --> 00:13:11,500
A Száraz Test bosszúra szomjazik.
128
00:13:14,916 --> 00:13:17,246
Te voltál! Te loptad el a piámat!
129
00:13:17,875 --> 00:13:19,915
Te rohadék! Ez az üveg tele volt!
130
00:13:20,000 --> 00:13:21,040
Teljesen tele!
131
00:13:23,625 --> 00:13:24,995
Dugig volt!
132
00:13:25,083 --> 00:13:28,173
Ajjaj, Luna! A Curupira most nincs itt.
133
00:13:28,666 --> 00:13:30,666
Majd máskor megkeressük, jó?
134
00:13:31,250 --> 00:13:33,920
Lenne kedved forgószélben utazni velem?
135
00:13:34,000 --> 00:13:34,960
Nem!
136
00:13:44,416 --> 00:13:46,746
Jó, akkor elviszlek most a Curupirához,
137
00:13:46,833 --> 00:13:50,923
de már emlékszem, hogy ma nem itt van,
hanem máshol. Oké?
138
00:13:51,416 --> 00:13:52,626
Elviszlek hozzá.
139
00:13:55,166 --> 00:13:55,996
Gyere!
140
00:14:02,916 --> 00:14:05,246
Egész nap ezt a jelentést bújtam.
141
00:14:05,333 --> 00:14:09,753
A kocsi helyadatai és időbélyegei
megegyeznek azokkal, ahol Eric volt.
142
00:14:09,833 --> 00:14:11,713
Napkeltekor ment el otthonról.
143
00:14:11,791 --> 00:14:16,581
Megtalálta a delfint a Flamengo parton,
majd az engedélyem nélkül Toréba ment,
144
00:14:16,666 --> 00:14:17,786
végül ide jött.
145
00:14:18,291 --> 00:14:20,381
Miért fontos,
mit csinált szolgálati időben?
146
00:14:20,458 --> 00:14:22,458
Azért, amit kedd este csinált:
147
00:14:22,958 --> 00:14:24,378
Visszament Toréba.
148
00:14:25,791 --> 00:14:26,881
Na várjunk!
149
00:14:26,958 --> 00:14:30,788
Tehát a Cédruserdőben volt,
mikor a test odakerült?
150
00:14:30,875 --> 00:14:33,875
És az anonim hívás után
fél órával ment haza.
151
00:14:34,500 --> 00:14:39,040
Fogadok, hogy ha lenyomozzuk, kiderül,
hogy erről a benzinkútról indították.
152
00:14:39,125 --> 00:14:43,535
- Miért tett volna Eric ilyet?
- Elég furcsa a felesége halála óta.
153
00:14:43,625 --> 00:14:46,415
Be kell hoznunk,
és kideríteni az igazságot.
154
00:14:56,250 --> 00:14:57,420
Elnézést, uram!
155
00:14:57,500 --> 00:15:01,380
Látta erre ezt a szőke kislányt?
Ilyen magas, és Lunának hívják.
156
00:15:17,375 --> 00:15:20,165
- Hívnunk kéne a rendőrséget!
- Az kizárt.
157
00:15:20,250 --> 00:15:24,330
- Erősítéssel gyorsabban megtalálhatjuk.
- Veszélyes lehetne.
158
00:15:24,416 --> 00:15:27,496
Nem tudhatjuk, hogy Luna…
A szellem hogy reagálna.
159
00:15:27,583 --> 00:15:28,713
Megtalálom egyedül.
160
00:15:44,000 --> 00:15:46,420
- Segíthetek, uram?
- A fiamat keresem.
161
00:15:47,458 --> 00:15:48,458
Itt dolgozik.
162
00:15:50,000 --> 00:15:52,750
Gyorsan mondd!
Nincs időm újabb hegyi beszédre!
163
00:15:52,833 --> 00:15:55,133
Tudod, hogy a sír veszélyes.
164
00:15:55,208 --> 00:15:58,828
- El volt átkozva.
- Jaj, ne! Ugye, csak szórakozol velem?
165
00:15:58,916 --> 00:16:01,576
Mondd el,
hogy megmutattad-e valakinek a sírt!
166
00:16:02,541 --> 00:16:06,421
Említettem Afonso úrnak,
mikor a földmérést csináltam. Na és?
167
00:16:06,500 --> 00:16:08,710
Ez nem csak legenda, João.
168
00:16:12,208 --> 00:16:14,038
Nem zavarhatod Afonso urat!
169
00:16:14,125 --> 00:16:15,705
Kérlek szépen, ne…
170
00:16:15,791 --> 00:16:17,041
Apa! Gyere vissza!
171
00:16:17,833 --> 00:16:20,293
Apa, kérlek! Hallgass rám!
172
00:16:20,375 --> 00:16:21,455
Elnézést kérek!
173
00:16:21,958 --> 00:16:23,128
Ciço úr!
174
00:16:23,208 --> 00:16:27,248
Szent ég! Megtiszteltetés,
hogy végre személyesen találkozunk.
175
00:16:28,125 --> 00:16:29,245
Maga tette, ugye?
176
00:16:30,125 --> 00:16:32,325
Elnézést, de nem értem. Micsodát?
177
00:16:32,833 --> 00:16:36,083
Felnyitotta a sírt,
hogy elűzzön minket az erdőből.
178
00:16:36,666 --> 00:16:38,996
A tűz, Manaus megölése,
179
00:16:39,083 --> 00:16:42,833
a halak kipusztulása, Gabriela halála…
Mind a maga műve!
180
00:16:42,916 --> 00:16:44,666
Hagyd abba, apa! Ebből elég…
181
00:16:44,750 --> 00:16:47,130
Elnézést, de nem tudom, miről beszél!
182
00:16:47,208 --> 00:16:50,078
Apa, menjünk kérlek!
Elég bajt okoztál már.
183
00:16:50,166 --> 00:16:52,246
Bocsánat, Afonso úr. Menjünk, apa!
184
00:16:52,333 --> 00:16:54,633
Nem értem az egészet. Miről hadovál?
185
00:17:03,916 --> 00:17:05,206
Ismeri ezt a férfit?
186
00:17:06,041 --> 00:17:06,961
Ő az apám.
187
00:17:12,750 --> 00:17:13,830
Látod, João?
188
00:17:15,583 --> 00:17:16,583
Ez a férfi…
189
00:17:17,291 --> 00:17:18,331
Antunes.
190
00:17:20,208 --> 00:17:22,288
Ő volt a sírban.
191
00:17:23,291 --> 00:17:25,881
Magának köszönhetően a sír üresen tátong,
192
00:17:26,375 --> 00:17:28,125
az átok elszabadult.
193
00:17:31,875 --> 00:17:33,665
És semmit sem tehetünk ellene.
194
00:17:34,166 --> 00:17:38,326
Az apám mindig mondta,
hogy maguk bárdolatlan vidéki tahók!
195
00:17:39,125 --> 00:17:42,205
Igaza volt.
Azt akarom, hogy eltűnjenek a földemről.
196
00:17:42,291 --> 00:17:43,291
Kifelé!
197
00:17:45,166 --> 00:17:46,166
Kihasznált engem.
198
00:17:47,250 --> 00:17:49,040
Csak a sírt akarta megtalálni.
199
00:17:49,541 --> 00:17:53,081
Elhittem, hogy az erdőt akarja megőrizni,
de erről szó sincs…
200
00:17:54,375 --> 00:17:55,575
Bosszút akart állni.
201
00:17:57,541 --> 00:17:58,631
A tűz a maga műve.
202
00:17:59,875 --> 00:18:02,665
Az az én birtokom.
Azt teszek vele, amit akarok.
203
00:18:03,708 --> 00:18:05,878
Jó, tegyen csak!
204
00:18:49,666 --> 00:18:53,536
Elnézést a zavarásért!
Látták esetleg ezt a kislányt?
205
00:18:53,625 --> 00:18:55,875
Közel ilyen magas, és Lunának hívják.
206
00:18:55,958 --> 00:18:56,878
Nem?
207
00:19:01,583 --> 00:19:03,793
Szia, Ivo! Azonnal segítened kell!
208
00:19:04,291 --> 00:19:09,251
Tudom, Eric nem a szíved csücske,
de eltűnt a lánya. Segíteni kell keresni.
209
00:19:09,333 --> 00:19:11,833
Nyugodj meg! Megtaláljuk. Eric veled van?
210
00:19:11,916 --> 00:19:15,456
Igen. Egy squatközösségben vagyunk,
Lapában az Estrella úton.
211
00:19:15,958 --> 00:19:20,458
- Lunát utoljára itt látták.
- Odahívok minden csapatot. Megtaláljuk.
212
00:19:32,416 --> 00:19:33,746
Hova viszel?
213
00:19:35,666 --> 00:19:36,666
A Curupirához.
214
00:19:37,416 --> 00:19:39,996
Megkéred, hogy mentse meg az erdőt, nem?
215
00:19:40,083 --> 00:19:41,583
- De.
- Jó,
216
00:19:42,166 --> 00:19:43,166
mert odafent van.
217
00:19:50,666 --> 00:19:54,246
Hogy lenne idefent,
ha kerekesszékkel közlekedik?
218
00:19:55,250 --> 00:19:58,250
Vigyél a Curupirához most azonnal!
219
00:20:11,875 --> 00:20:12,785
Erre!
220
00:20:18,083 --> 00:20:19,083
Elég már!
221
00:20:27,416 --> 00:20:28,416
Isac!
222
00:20:29,041 --> 00:20:32,041
Nyisd ki az ajtót, Isac, vagy megöllek!
223
00:20:32,125 --> 00:20:33,245
Isac!
224
00:20:37,750 --> 00:20:39,670
Iberê!
225
00:20:40,333 --> 00:20:42,793
Kelj fel, Iberê! El kell mennünk innen!
226
00:20:42,875 --> 00:20:45,575
- Beütött a ménkű. Mennünk kell!
- Mit művelsz?
227
00:20:45,666 --> 00:20:47,456
- Engedj el!
- Azt ugyan nem!
228
00:20:47,541 --> 00:20:50,421
A Száraz Test egy kislányban van.
Nem hagyom, hogy megöljön!
229
00:20:50,500 --> 00:20:52,040
- Ne tréfálj!
- Ez nem…
230
00:20:52,125 --> 00:20:55,455
- Nem fogsz palira venni!
- Ez nem egy csíny! Becsszó!
231
00:20:55,541 --> 00:20:57,921
Engem majdnem megölt, Iberê. Menjünk!
232
00:20:58,000 --> 00:21:00,080
Engedj el!
233
00:21:00,708 --> 00:21:01,708
Te jó ég, öreg!
234
00:21:02,583 --> 00:21:05,793
Tudom, mire megy ki a játék,
de nem húzol csőbe!
235
00:21:06,583 --> 00:21:08,083
Ez nem az én harcom!
236
00:21:08,916 --> 00:21:11,416
Nem fog senki hozzád hasonló belerángatni!
237
00:21:13,541 --> 00:21:14,541
Old meg te magad,
238
00:21:15,041 --> 00:21:15,881
kölyök!
239
00:21:20,166 --> 00:21:21,166
Értem én, Iberê.
240
00:21:31,208 --> 00:21:33,168
Látta ma errefelé? Biztos, nem?
241
00:21:35,958 --> 00:21:37,748
Eric! Nézd azt a srácot!
242
00:21:38,833 --> 00:21:41,293
Biceg. Elég fura.
243
00:21:41,875 --> 00:21:44,705
- Szerintem láttam őt korábban.
- Ő lehet a Saci?
244
00:21:51,833 --> 00:21:55,213
Hé, kölyök! A lányomat keresem.
Talán miattad jött ide.
245
00:21:55,291 --> 00:21:58,331
Hogy miattam? Nem tudom, miről beszél.
246
00:21:58,416 --> 00:22:00,206
Az igazat mondd! Láttad Lunát?
247
00:22:00,291 --> 00:22:02,831
- Már megint ez…
- Mit művelsz?
248
00:22:02,916 --> 00:22:04,996
Így megmondja az igazat. Halljuk!
249
00:22:05,500 --> 00:22:07,960
- Igen, láttam Lunát.
- Hol van most?
250
00:22:08,041 --> 00:22:10,671
- Már nem önmaga.
- Tudom. Mutasd, merre van!
251
00:22:14,875 --> 00:22:15,745
Gyerünk!
252
00:22:23,791 --> 00:22:24,671
Ott van.
253
00:22:33,791 --> 00:22:34,831
Ez nem lehet ő.
254
00:22:36,000 --> 00:22:37,920
Nézd a lábát! Be van takarva.
255
00:22:40,250 --> 00:22:41,830
Nehéz elhinni, hogy ő az.
256
00:22:41,916 --> 00:22:44,326
Ünnepeljünk, hogy van egy új barátnőd!
257
00:22:44,416 --> 00:22:46,916
Mi az, Pilóta? Mi bajod, pajtás?
258
00:22:49,333 --> 00:22:52,543
- Szellemet láttál?
- Általában boszorkánynak hívnak,
259
00:22:53,291 --> 00:22:55,421
nem pedig szellemnek.
260
00:23:05,625 --> 00:23:06,455
{\an8}Voilà!
261
00:23:10,541 --> 00:23:12,541
Nincs itt! Tudod, hova mehetett?
262
00:23:19,500 --> 00:23:21,000
Nem félek a vadásztól!
263
00:23:21,916 --> 00:23:22,826
Menjetek el!
264
00:23:23,666 --> 00:23:24,786
Hagyjatok békén!
265
00:23:24,875 --> 00:23:27,495
- El kell…
- Végezni kell a Szárazt Testtel,
266
00:23:27,583 --> 00:23:29,333
mielőtt mindannyiunkat megöl.
267
00:23:29,833 --> 00:23:31,333
Nem bánthatod a kislányt!
268
00:24:01,958 --> 00:24:03,708
Engem kerestél, kislány?
269
00:24:05,916 --> 00:24:06,956
Hát megtaláltál.
270
00:24:13,625 --> 00:24:14,875
Luna!
271
00:24:21,458 --> 00:24:22,288
Te vagy az!
272
00:24:25,000 --> 00:24:27,080
Mi lett belőled?
273
00:25:02,875 --> 00:25:03,705
Eric!
274
00:25:30,958 --> 00:25:31,788
Luna!
275
00:25:35,625 --> 00:25:36,455
Isac!
276
00:25:38,041 --> 00:25:38,881
Isac!
277
00:25:56,333 --> 00:25:57,793
Luna!
278
00:25:59,000 --> 00:26:01,500
Luna! Hallod, amit mondok, kicsim?
279
00:26:02,000 --> 00:26:03,170
Hallasz, drágám?
280
00:26:04,041 --> 00:26:06,711
Azt mondtam, nem engedem,
hogy bajod essen.
281
00:26:07,375 --> 00:26:08,245
Emlékszel?
282
00:26:08,833 --> 00:26:11,463
Emlékszel,
hogy te vagy nekem a legfontosabb?
283
00:26:12,250 --> 00:26:14,380
Hogy az életem is feláldoznám érted?
284
00:26:19,708 --> 00:26:21,958
Luna…
285
00:26:27,125 --> 00:26:28,245
Luna!
286
00:26:30,041 --> 00:26:31,041
Luna!
287
00:26:40,916 --> 00:26:41,746
Költözz belém!
288
00:26:43,125 --> 00:26:44,325
Engedd el őt!
289
00:26:44,833 --> 00:26:48,503
Hagyd el a testét! Itt az enyém!
Átadom. Erősebb vagyok. Gyere!
290
00:26:49,666 --> 00:26:50,876
Hagyd őt!
291
00:26:51,666 --> 00:26:52,666
Engedd el!
292
00:26:54,083 --> 00:26:54,923
Költözz belém!
293
00:26:55,416 --> 00:26:56,246
Hagyd őt!
294
00:26:57,666 --> 00:26:59,376
Engedd el!
295
00:27:00,083 --> 00:27:02,633
Hagyd a kislányomat!
296
00:27:18,041 --> 00:27:19,331
Le vagy tartóztatva!
297
00:30:15,625 --> 00:30:18,495
A feliratot fordította: Józsa Ildikó