1
00:00:30,166 --> 00:00:32,706
Pergi dari sini saat matahari terbit.
2
00:02:12,125 --> 00:02:13,705
{\an8}SERIAL NETFLIX ORIGINAL
3
00:03:02,166 --> 00:03:04,416
Aku lihat Mayat Kering merasuki Luna.
4
00:03:07,125 --> 00:03:09,575
Dia putrimu.
Dia juga punya darah entitas.
5
00:03:10,875 --> 00:03:14,825
Dia digunakan untuk membunuh.
Aku harus menyelamatkan putriku, Ciço.
6
00:03:14,916 --> 00:03:16,876
Jangan dekati Luna.
7
00:03:17,458 --> 00:03:21,328
Dia lemah.
Mayat Kering butuh tubuh yang lebih kuat.
8
00:03:21,833 --> 00:03:25,583
- Dia bisa pindah ke tubuhmu.
- Bagaimana cara mengeluarkannya?
9
00:03:26,750 --> 00:03:27,830
Entahlah.
10
00:03:28,416 --> 00:03:31,576
- Akan kucari yang merusak makam.
- Aku harus selamatkan Luna.
11
00:03:31,666 --> 00:03:33,746
- Tidak, Eric. Jangan!
- Dia anakku.
12
00:03:34,625 --> 00:03:36,325
Kau akan bertindak sama untuk anakmu.
13
00:03:52,375 --> 00:03:54,535
Astaga, Eric, jawab teleponnya!
14
00:03:54,625 --> 00:03:57,995
Hal buruk terjadi di rumah.
Aku tak tahu harus bagaimana!
15
00:04:08,083 --> 00:04:09,463
Hei, Ivo. Lihat.
16
00:04:09,958 --> 00:04:12,998
Márcia memintaku melacak GPS ini.
Jangan tanya kenapa.
17
00:04:35,375 --> 00:04:37,745
Mário, ini aku, Ivo.
18
00:04:38,625 --> 00:04:40,825
Aku ingin kau datang ke EPD.
19
00:04:47,166 --> 00:04:48,456
Ini darurat, Ayah?
20
00:04:48,541 --> 00:04:51,171
João, aku harus tahu.
Seseorang membuka makam itu!
21
00:04:51,250 --> 00:04:55,920
Makam apa? Kau merusak satu-satunya
kesempatan hidup lebih baik bagi mereka.
22
00:04:57,125 --> 00:04:58,825
- Hidup yang lebih baik?
- Ya.
23
00:04:58,916 --> 00:05:00,286
Di kota?
24
00:05:01,500 --> 00:05:03,580
Hanya kau yang tahu soal makam itu.
25
00:05:03,666 --> 00:05:07,536
Para entitas dibunuh!
Tempat ini akan menghilang!
26
00:05:08,125 --> 00:05:11,575
Ibumu sangat menyukai hutan ini.
27
00:05:11,666 --> 00:05:14,496
Hentikan! Berhenti, kumohon!
28
00:05:14,583 --> 00:05:18,083
Ibuku meninggal karena kau percaya
pada herba dan teh ini,
29
00:05:18,166 --> 00:05:20,326
dan kisah omong kosong
tentang tempat ini!
30
00:05:20,833 --> 00:05:24,003
Dia mati karena kau orang tua gila
yang hidup di masa lalu!
31
00:05:24,666 --> 00:05:27,576
Ibumu meninggal karena sudah waktunya.
32
00:05:28,458 --> 00:05:31,708
Tak ada obat atau herba
yang bisa mengubahnya!
33
00:05:31,791 --> 00:05:35,291
Katakan, apa kau menunjukkan makam itu
pada seseorang?
34
00:05:35,875 --> 00:05:38,165
Aku ada urusan lain! Permisi.
35
00:05:40,666 --> 00:05:41,576
Di mana dia?
36
00:05:41,666 --> 00:05:44,456
Entahlah, itu terjadi begitu cepat!
Maafkan aku.
37
00:05:44,541 --> 00:05:47,461
Nenek, dengar.
Aku harus tahu apa yang terjadi.
38
00:05:47,541 --> 00:05:49,501
Katakan apa yang terjadi.
39
00:05:49,583 --> 00:05:51,923
Dengar, dia tidak enak badan.
40
00:05:58,291 --> 00:06:00,131
Kau baik-baik saja?
41
00:06:01,208 --> 00:06:02,998
Kau mau ke mana? Luna!
42
00:06:03,083 --> 00:06:05,833
Ada yang salah dengan Luna, Eric…
43
00:06:05,916 --> 00:06:08,626
- Dia melakukan sesuatu padamu?
- Tidak padaku!
44
00:06:08,708 --> 00:06:11,828
Dia mengatakan sesuatu?
Tahu dia ke mana?
45
00:06:11,916 --> 00:06:15,126
Dia pergi begitu saja.
Aku tak sempat bertindak.
46
00:06:19,416 --> 00:06:21,246
- Apa yang kau cari?
- Entahlah.
47
00:06:21,333 --> 00:06:24,333
Hal yang bisa memberi petunjuk
soal keberadaannya.
48
00:06:35,000 --> 00:06:37,040
- Apa ini?
- Mainan anak-anak.
49
00:06:37,125 --> 00:06:38,915
Dipakai untuk menangkap Saci.
50
00:06:40,458 --> 00:06:41,788
Menangkap Saci?
51
00:06:43,541 --> 00:06:44,381
CERITA RAKYAT BRAZIL
52
00:06:46,416 --> 00:06:48,416
- Kau mau ke mana?
- Mencari putriku.
53
00:06:51,541 --> 00:06:53,881
Apa yang terjadi?
Aku terus meneleponmu.
54
00:06:53,958 --> 00:06:57,208
- Aku tak ada waktu, Márcia.
- Aku percaya padamu! Aku tahu kau tak...
55
00:06:57,291 --> 00:06:59,461
- Márcia, Luna hilang.
- Apa?
56
00:06:59,541 --> 00:07:02,381
- Tak sempat untuk menjelaskan.
- Jelaskan di jalan, aku ikut.
57
00:07:30,375 --> 00:07:33,205
Hei! Kau tersesat, Sayang?
58
00:07:34,041 --> 00:07:37,081
Ya, benar! Bisa bantu aku menemukan ibuku?
59
00:07:37,166 --> 00:07:40,826
Tentu saja.
Di mana kau terakhir melihatnya?
60
00:07:41,458 --> 00:07:44,418
Dekat lahan kosong.
Dia bekerja di sana.
61
00:07:44,500 --> 00:07:46,500
- Kau tahu?
- Ke arah sana.
62
00:08:02,500 --> 00:08:03,580
Ini dia.
63
00:08:05,458 --> 00:08:08,668
Katakan ciri-ciri ibumu
agar aku bisa bantu mencarinya.
64
00:08:08,750 --> 00:08:11,790
Tak apa, bisa kucari sendiri.
65
00:08:11,875 --> 00:08:15,285
Tidak, kau tak bisa masuk sendirian,
tempat ini berbahaya.
66
00:09:11,125 --> 00:09:12,745
Eric? Di mana kau?
67
00:09:12,833 --> 00:09:15,173
Aku butuh bantuanmu.
Aku harus temukan Saci.
68
00:09:15,250 --> 00:09:16,380
Isac?
69
00:09:16,958 --> 00:09:17,878
Isac?
70
00:09:18,458 --> 00:09:21,168
Ada apa?
Apa yang kau inginkan darinya?
71
00:09:21,250 --> 00:09:24,210
Mayat Kering merasuki Luna
dan kurasa dia mengejar Saci.
72
00:09:24,291 --> 00:09:26,631
Dia tinggal di lahan kosong di Lapa.
73
00:09:26,708 --> 00:09:28,958
Baik, aku tahu tempatnya.
Aku akan ke sana.
74
00:09:30,583 --> 00:09:33,003
- Mayat Kering?
- Sebuah entitas.
75
00:09:33,083 --> 00:09:36,383
Roh pria bernama Antunes yang membunuh
untuk mencuri lahan.
76
00:09:36,458 --> 00:09:38,578
Entitas itu tak disebut di buku ini.
77
00:09:39,875 --> 00:09:42,785
- Memang sulit dipercaya.
- Kubilang aku percaya.
78
00:09:44,208 --> 00:09:46,668
- Aku harus bagaimana?
- Apa maksudmu?
79
00:09:47,583 --> 00:09:50,673
Aku bisa menangkap penjahat,
menangani preman, dan menggerebek.
80
00:09:50,750 --> 00:09:52,670
Tapi tak tahu harus apa
dalam situasi ini.
81
00:09:54,125 --> 00:09:55,035
Aku juga.
82
00:10:14,583 --> 00:10:15,463
Luna?
83
00:10:16,708 --> 00:10:19,958
- Bagaimana kau bisa kemari?
- Aku membutuhkanmu.
84
00:10:20,041 --> 00:10:21,331
Di mana Curupira?
85
00:10:21,416 --> 00:10:23,746
Soal Curupira lagi?
86
00:10:23,833 --> 00:10:26,543
Ayo pulang. Keluargamu pasti khawatir.
87
00:10:26,625 --> 00:10:27,745
Astaga.
88
00:10:27,833 --> 00:10:29,503
Aku harus menemui Curupira.
89
00:10:29,583 --> 00:10:31,793
Sudah kubilang, tak ada Curupira.
90
00:10:31,875 --> 00:10:36,205
- Aku tahu kau bohong. Kau temannya.
- Aku bohong? Aku tak pernah bohong.
91
00:10:37,625 --> 00:10:40,625
- Aku harus membantu ayahku.
- Apa maksudmu?
92
00:10:40,708 --> 00:10:44,078
Ayahku berusaha menyelamatkan hutan ibuku.
93
00:10:45,041 --> 00:10:49,081
Tapi ibuku meninggal.
Hanya Curupira yang bisa membantu.
94
00:10:49,166 --> 00:10:53,666
Tidak, jangan menangis!
Aku tak tahan melihat seseorang menangis.
95
00:10:54,166 --> 00:10:56,786
Dengar, aku akan mengajakmu
menemui Curupira.
96
00:10:56,875 --> 00:10:58,745
Jangan menangis, paham?
97
00:10:58,833 --> 00:11:00,133
Ayo.
98
00:11:10,041 --> 00:11:13,381
Tutu, kau akan kubebaskan.
99
00:11:13,875 --> 00:11:16,205
Tapi pertama, tunjukkan yang kau lihat.
100
00:11:32,333 --> 00:11:36,133
Dengar, asal kau tahu,
Curupira belum tentu mau membantumu.
101
00:11:36,625 --> 00:11:38,625
Aku berusaha meyakinkannya,
102
00:11:39,291 --> 00:11:42,001
tapi belakangan ini
dia sedang tak mau bekerja.
103
00:11:42,500 --> 00:11:43,630
Aku bisa meyakinkannya.
104
00:11:43,708 --> 00:11:46,168
Aku yakin dia akan mengerti.
105
00:11:46,250 --> 00:11:48,460
Dia juga ingin menyelamatkan hutan.
106
00:11:48,541 --> 00:11:51,831
Dengan wajah imut itu,
kau pasti bisa meyakinkannya!
107
00:11:51,916 --> 00:11:54,496
Tapi Curupira
tak terlihat seperti dirinya lagi.
108
00:11:54,583 --> 00:11:57,253
Bukankah dia besar, kuat,
dan pelindung hutan?
109
00:11:57,750 --> 00:11:59,920
Dia sudah lama pergi dari hutan.
110
00:12:00,000 --> 00:12:03,080
Dia sedang murung.
Dia berbeda sekarang.
111
00:12:03,166 --> 00:12:03,996
Berbeda?
112
00:12:05,416 --> 00:12:07,626
Kau tahu kakinya terbalik, bukan?
113
00:12:08,458 --> 00:12:11,038
Jika dia ingin berjalan di kota,
114
00:12:11,125 --> 00:12:13,415
dia tak bisa berjalan seperti dulu.
115
00:12:13,500 --> 00:12:14,420
Dia tak bisa?
116
00:12:14,500 --> 00:12:18,710
Tidak, kini dia punya kursi roda.
Dan dia juga mudah marah.
117
00:12:19,208 --> 00:12:20,208
Mudah marah? Kenapa?
118
00:12:20,291 --> 00:12:23,501
Jadi, dia minum banyak obat.
119
00:12:23,583 --> 00:12:26,383
Dia minum banyak obat.
Untuk menenangkan diri.
120
00:12:26,458 --> 00:12:29,128
Dan dia jadi agak aneh. Mengerti?
121
00:12:29,625 --> 00:12:31,205
Jangan takut, ya?
122
00:12:43,166 --> 00:12:47,076
Seharusnya aku tak melibatkan Tutu
dalam kisahmu dengan Eric.
123
00:12:47,166 --> 00:12:50,036
Itu kesalahan.
Dan itu membuatnya terbunuh.
124
00:12:52,208 --> 00:12:56,288
Inês, kau hanya berusaha melindungi kami.
Seperti biasa.
125
00:12:59,166 --> 00:13:01,576
Kita harus menemukan putri Eric.
126
00:13:05,125 --> 00:13:08,415
Kita harus menemukannya
sebelum dia menemukan Curupira.
127
00:13:09,458 --> 00:13:11,828
Mayat Kering ingin balas dendam, Camila.
128
00:13:14,916 --> 00:13:17,376
Kau pelakunya!
Kau mencuri minumanku!
129
00:13:17,875 --> 00:13:19,915
Bedebah! Tadi ini penuh!
130
00:13:20,000 --> 00:13:21,380
Tadi isinya penuh!
131
00:13:23,625 --> 00:13:24,995
Isinya penuh!
132
00:13:25,083 --> 00:13:28,173
Luna! Curupira tak di sini sekarang!
133
00:13:28,666 --> 00:13:31,166
Mungkin kita harus mencarinya
di lain hari.
134
00:13:31,250 --> 00:13:33,920
Mau kuajak jalan-jalan dengan angin puyuh?
135
00:13:34,000 --> 00:13:34,960
Aku tak mau!
136
00:13:44,416 --> 00:13:46,746
Aku akan mengajakmu
menemui Curupira sekarang.
137
00:13:46,833 --> 00:13:50,923
Aku ingat dia tak di sini hari ini.
Dia di tempat lain. Paham?
138
00:13:51,416 --> 00:13:52,626
Ayo, kuantar.
139
00:13:55,250 --> 00:13:56,420
Ayo!
140
00:14:02,916 --> 00:14:05,326
Aku memeriksa laporan ini kemarin.
141
00:14:05,416 --> 00:14:09,626
Informasi GPS sebuah truk.
Jam dan alamatnya cocok dengan milik Eric.
142
00:14:09,708 --> 00:14:11,708
Dia meninggalkan rumah
saat fajar,
143
00:14:11,791 --> 00:14:14,171
menemukan lumba-lumba mati
di Pantai Flamengo,
144
00:14:14,250 --> 00:14:17,210
ke Desa Toré tanpa seizinku,
dan kembali ke sini.
145
00:14:18,208 --> 00:14:20,378
Untuk apa aku tahu tindakan Eric
saat bertugas?
146
00:14:20,458 --> 00:14:22,788
Karena tindakannya pada Selasa malam.
147
00:14:22,875 --> 00:14:24,375
Dia ke Desa Toré lagi.
148
00:14:25,791 --> 00:14:26,881
Tunggu sebentar.
149
00:14:26,958 --> 00:14:30,748
Maksudmu dia di Hutan Cedar
pada malam jasadnya dibuang?
150
00:14:30,833 --> 00:14:34,003
Lalu pulang setengah jam
setelah kita dapat laporan.
151
00:14:34,500 --> 00:14:36,500
Aku yakin jika dilacak,
152
00:14:36,583 --> 00:14:39,043
akan ditemukan panggilannya dibuat
dari pom bensin ini.
153
00:14:39,125 --> 00:14:40,535
Kenapa Eric melakukan ini?
154
00:14:40,625 --> 00:14:43,535
Eric bertingkah gila
sejak istrinya meninggal.
155
00:14:43,625 --> 00:14:46,415
Kita harus membawanya kemari
dan cari tahu keinginannya.
156
00:14:56,250 --> 00:14:57,420
Permisi.
157
00:14:57,500 --> 00:15:01,380
Pernah lihat gadis pirang setinggi ini?
Namanya Luna.
158
00:15:17,375 --> 00:15:20,165
- Kita harus telepon polisi.
- Tidak, Márcia.
159
00:15:20,250 --> 00:15:22,880
Mereka bisa kirim bantuan,
Luna akan lebih cepat ditemukan.
160
00:15:22,958 --> 00:15:24,328
Bisa berbahaya.
161
00:15:24,416 --> 00:15:27,496
Aku tak tahu apa reaksinya nanti.
162
00:15:27,583 --> 00:15:28,963
Akan kucari sendiri.
163
00:15:44,000 --> 00:15:46,420
- Bisa kubantu?
- Aku mau bicara dengan putraku.
164
00:15:47,375 --> 00:15:48,455
Dia kerja di sini.
165
00:15:50,000 --> 00:15:52,750
Bicaralah.
Aku tak ada waktu untuk omelanmu.
166
00:15:52,833 --> 00:15:55,133
João, makam itu berbahaya.
167
00:15:55,208 --> 00:15:56,708
- Itu membawa kutukan.
- Tidak.
168
00:15:56,791 --> 00:15:58,831
Kau pasti bercanda.
169
00:15:58,916 --> 00:16:01,876
Kau memberi tahu
seseorang tentang makamnya?
170
00:16:02,541 --> 00:16:04,001
Aku bilang ke Tn. Afonso
171
00:16:04,083 --> 00:16:06,423
saat melakukan survei tanah. Kenapa?
172
00:16:06,500 --> 00:16:08,960
Itu bukan legenda, João.
173
00:16:12,208 --> 00:16:14,038
Ayah, jangan ganggu Tn. Afonso.
174
00:16:14,125 --> 00:16:15,705
Kumohon, tolong jangan...
175
00:16:15,791 --> 00:16:17,331
Ayah, kembali ke sini!
176
00:16:17,833 --> 00:16:20,293
Ayah, kumohon. Ayah! Dengarkan aku!
177
00:16:20,375 --> 00:16:21,455
Maaf, Tn. Afonso.
178
00:16:21,958 --> 00:16:23,128
Tn. Ciço!
179
00:16:23,208 --> 00:16:27,628
Astaga, senang bertemu denganmu
secara langsung!
180
00:16:28,125 --> 00:16:29,245
Itu kau, bukan?
181
00:16:30,125 --> 00:16:32,325
Aku tak paham. Apa yang kulakukan?
182
00:16:32,833 --> 00:16:36,083
Kau merusak makam itu
untuk mengusir kami dari sana.
183
00:16:36,666 --> 00:16:38,996
Kebakaran, kematian Manaus,
184
00:16:39,083 --> 00:16:42,833
ikan mati, kematian Gabriela.
Semua salahmu!
185
00:16:42,916 --> 00:16:44,666
Hentikan, Ayah! Sudah cukup.
186
00:16:44,750 --> 00:16:47,130
Maaf, aku tak paham maksudmu!
187
00:16:47,208 --> 00:16:50,078
Ayah, ayo pergi.
Kau sudah cukup membuat masalah.
188
00:16:50,166 --> 00:16:52,246
Maaf, Tn. Afonso. Ayo, Ayah.
189
00:16:52,333 --> 00:16:54,793
Aku bingung. Apa ini?
190
00:17:03,916 --> 00:17:05,206
Kau kenal dia?
191
00:17:06,041 --> 00:17:07,381
Itu ayahku.
192
00:17:12,750 --> 00:17:13,830
Lihat, João?
193
00:17:15,583 --> 00:17:18,543
Dia adalah Antunes.
194
00:17:20,208 --> 00:17:22,208
Dialah yang dikubur di sana.
195
00:17:23,291 --> 00:17:25,881
Berkat kau, makamnya kosong sekarang.
196
00:17:26,375 --> 00:17:28,415
Kutukan telah dilepaskan...
197
00:17:31,958 --> 00:17:33,628
Dan tak ada yang bisa mencegahnya.
198
00:17:34,125 --> 00:17:38,625
Ayahku selalu bilang
kalian semua warga desa yang bodoh!
199
00:17:39,125 --> 00:17:42,205
Dan dia benar.
Aku ingin kalian keluar dari tanahku.
200
00:17:42,291 --> 00:17:43,291
Keluar!
201
00:17:45,166 --> 00:17:46,576
Kau memanfaatkanku.
202
00:17:47,166 --> 00:17:49,456
Kau hanya ingin menemukan makamnya.
203
00:17:49,541 --> 00:17:53,251
Aku percaya
kau ingin menyelamatkan hutan, tapi...
204
00:17:54,291 --> 00:17:55,961
Kau hanya mau balas dendam.
205
00:17:57,583 --> 00:17:59,213
Kau memicu kebakarannya.
206
00:17:59,916 --> 00:18:02,666
Itu tanahku, aku bisa berbuat sesukaku
di sana.
207
00:18:03,708 --> 00:18:05,878
Silakan.
208
00:18:49,666 --> 00:18:53,536
Permisi, maaf mengganggu.
Kau lihat gadis ini?
209
00:18:53,625 --> 00:18:55,875
Dia setinggi ini, namanya Luna.
210
00:18:55,958 --> 00:18:56,878
Tidak?
211
00:19:01,583 --> 00:19:03,503
Halo, Ivo? Ini darurat.
212
00:19:04,291 --> 00:19:07,001
Aku tahu kau tak peduli pada Eric,
tapi putrinya hilang.
213
00:19:07,083 --> 00:19:09,293
Suruh semua orang untuk mencarinya.
214
00:19:09,375 --> 00:19:11,875
Tenang. Kita akan temukan Luna.
Eric bersamamu?
215
00:19:11,958 --> 00:19:17,288
Ya. Kami di Lapa. Jalan Estrela.
Dia terakhir terlihat di sini.
216
00:19:17,375 --> 00:19:20,745
Serahkan padaku, akan kupanggil
semua unit. Kita akan temukan gadis itu.
217
00:19:32,416 --> 00:19:33,956
Ke mana kau membawaku?
218
00:19:35,666 --> 00:19:36,666
Ke Curupira.
219
00:19:37,375 --> 00:19:39,995
Bukankah kau ingin minta dia
menyelamatkan hutan ibumu?
220
00:19:40,083 --> 00:19:43,173
- Ya.
- Ya, dia di atas sana.
221
00:19:50,666 --> 00:19:54,246
Bagaimana Curupira di atas sana
jika dia pakai kursi roda?
222
00:19:55,250 --> 00:19:58,250
Bawa aku ke Curupira sekarang!
223
00:20:11,875 --> 00:20:12,785
Lewat sini.
224
00:20:18,083 --> 00:20:19,583
Berhenti!
225
00:20:27,416 --> 00:20:28,416
Isac!
226
00:20:29,041 --> 00:20:32,041
Buka pintunya, Isac, atau kubunuh kau!
227
00:20:32,125 --> 00:20:33,245
Isac!
228
00:20:37,750 --> 00:20:39,830
Iberê!
229
00:20:40,333 --> 00:20:42,793
Bangun, Iberê! Kita harus pergi!
230
00:20:42,875 --> 00:20:45,575
- Kita dalam masalah, kita harus pergi!
- Sedang apa kau?
231
00:20:45,666 --> 00:20:47,456
- Lepaskan aku!
- Tidak!
232
00:20:47,541 --> 00:20:50,461
Mayat Kering merasuki gadis itu!
Takkan kubiarkan dia membunuhmu.
233
00:20:50,541 --> 00:20:52,041
- Jangan bergurau!
- Ini bukan...
234
00:20:52,125 --> 00:20:55,455
- Kau tak bisa menipuku!
- Ini bukan lelucon, sumpah!
235
00:20:55,541 --> 00:20:57,921
Dia hampir membunuhku, Iberê.
Ayo pergi!
236
00:20:58,000 --> 00:21:00,630
Lepaskan aku!
237
00:21:00,708 --> 00:21:01,708
Astaga.
238
00:21:02,583 --> 00:21:05,793
Aku tahu tujuanmu,
tapi sudah kubilang.
239
00:21:06,583 --> 00:21:08,333
Ini bukan perangku!
240
00:21:08,833 --> 00:21:11,253
Aku takkan terseret ke dalamnya
oleh orang sepertimu!
241
00:21:13,541 --> 00:21:15,711
Hadapi sendiri, Berengsek.
242
00:21:20,166 --> 00:21:21,166
Baiklah, Iberê.
243
00:21:30,708 --> 00:21:33,248
Apa kau melihatnya hari ini?
Kau yakin?
244
00:21:35,958 --> 00:21:37,998
Eric. Lihat anak itu.
245
00:21:38,833 --> 00:21:41,293
Dia pincang. Aneh sekali.
246
00:21:41,875 --> 00:21:44,625
- Kurasa aku pernah melihatnya.
- Mungkinkah dia Saci?
247
00:21:51,833 --> 00:21:55,213
Hei, Nak! Aku mencari putriku.
Kurasa dia mengejarmu.
248
00:21:55,291 --> 00:21:58,331
Mengejarku?
Aku tak paham maksudmu.
249
00:21:58,416 --> 00:22:00,206
Katakan sejujurnya. Kau lihat Luna?
250
00:22:00,291 --> 00:22:02,831
- Jangan lagi...
- Apa yang kau lakukan?
251
00:22:02,916 --> 00:22:04,996
Dia harus menurutiku. Katakan.
252
00:22:05,500 --> 00:22:07,960
- Ya, aku melihat Luna.
- Di mana dia?
253
00:22:08,041 --> 00:22:10,921
- Dia bukan dirinya lagi.
- Aku tahu. Bawa aku kepadanya!
254
00:22:14,875 --> 00:22:15,745
Cepat.
255
00:22:23,791 --> 00:22:24,671
Di sana.
256
00:22:33,791 --> 00:22:34,831
Tak mungkin.
257
00:22:36,000 --> 00:22:37,920
Lihat, kakinya ditutupi.
258
00:22:40,250 --> 00:22:41,830
Sulit dipercaya.
259
00:22:41,916 --> 00:22:44,326
Ayo rayakan! Kau punya pacar baru!
260
00:22:44,416 --> 00:22:47,076
Ada apa, Pilot? Ada apa, Nak?
261
00:22:49,333 --> 00:22:52,793
- Kau seperti baru melihat hantu.
- Aku biasa dipanggil penyihir.
262
00:22:53,291 --> 00:22:55,421
Bukan hantu.
263
00:23:05,625 --> 00:23:06,455
Voilà.
264
00:23:10,541 --> 00:23:12,961
Dia tak ada.
Tahu dia kira-kira ke mana?
265
00:23:19,500 --> 00:23:21,000
Aku tak takut pada kakek tua itu!
266
00:23:21,916 --> 00:23:22,996
Pergi!
267
00:23:23,666 --> 00:23:24,786
Jangan ganggu aku!
268
00:23:24,875 --> 00:23:27,495
- Kau harus pergi.
- Bantu kami mengalahkan Mayat Kering.
269
00:23:27,583 --> 00:23:29,753
Sebelum dia menghancurkan kita semua.
270
00:23:29,833 --> 00:23:31,673
Takkan kubiarkan kau menyakiti Luna.
271
00:24:01,958 --> 00:24:03,958
Kau mencariku, Gadis Kecil?
272
00:24:05,916 --> 00:24:07,166
Kau menemukanku.
273
00:24:13,625 --> 00:24:14,875
Luna!
274
00:24:21,458 --> 00:24:22,288
Kau.
275
00:24:25,000 --> 00:24:27,380
Berubah jadi apa kau?
276
00:25:02,875 --> 00:25:03,825
Eric!
277
00:25:30,958 --> 00:25:31,788
Luna!
278
00:25:35,625 --> 00:25:36,535
Isac!
279
00:25:38,041 --> 00:25:38,921
Isac!
280
00:25:56,333 --> 00:25:57,963
Luna.
281
00:25:59,000 --> 00:26:01,920
Luna. Kau di sana, Sayang?
Bisa dengar aku?
282
00:26:02,000 --> 00:26:03,420
Bisa dengar aku, Sayang?
283
00:26:04,041 --> 00:26:07,291
Ingat saat kubilang
takkan kubiarkan apa pun menimpamu?
284
00:26:07,375 --> 00:26:08,245
Ingat?
285
00:26:08,333 --> 00:26:11,463
Ingat saat kubilang
tak ada yang lebih penting darimu?
286
00:26:12,250 --> 00:26:15,580
Dan bahwa kau lebih penting
dari hidupku sendiri? Ingat?
287
00:26:19,708 --> 00:26:21,958
Luna...
288
00:26:27,125 --> 00:26:28,245
Luna!
289
00:26:30,041 --> 00:26:31,041
Luna.
290
00:26:40,916 --> 00:26:41,826
Kemarilah.
291
00:26:43,125 --> 00:26:46,375
Lepaskan dia. Tinggalkan tubuh itu.
Masuklah ke tubuhku.
292
00:26:46,458 --> 00:26:48,788
Tubuhku terbuka. Aku lebih kuat. Ayo.
293
00:26:49,666 --> 00:26:50,876
Tinggalkan dia!
294
00:26:51,666 --> 00:26:52,666
Tinggalkan dia!
295
00:26:54,083 --> 00:26:56,463
Kemarilah. Tinggalkan dia.
296
00:26:57,666 --> 00:26:59,576
Tinggalkan dia.
297
00:27:00,083 --> 00:27:02,713
Tinggalkan putriku.
298
00:27:18,041 --> 00:27:19,331
Kau ditahan, Eric.
299
00:30:15,625 --> 00:30:18,495
Terjemahan subtitle oleh Meita A. Lestari