1 00:00:30,166 --> 00:00:32,706 Pergi dari sini saat matahari terbit. 2 00:02:12,125 --> 00:02:13,705 {\an8}SERIAL NETFLIX ORIGINAL 3 00:03:02,166 --> 00:03:04,416 Aku lihat Mayat Kering merasuki Luna. 4 00:03:07,125 --> 00:03:09,575 Dia putrimu. Dia juga punya darah entitas. 5 00:03:10,875 --> 00:03:14,825 Dia digunakan untuk membunuh. Aku harus menyelamatkan putriku, Ciço. 6 00:03:14,916 --> 00:03:16,876 Jangan dekati Luna. 7 00:03:17,458 --> 00:03:21,328 Dia lemah. Mayat Kering butuh tubuh yang lebih kuat. 8 00:03:21,833 --> 00:03:25,583 - Dia bisa pindah ke tubuhmu. - Bagaimana cara mengeluarkannya? 9 00:03:26,750 --> 00:03:27,830 Entahlah. 10 00:03:28,416 --> 00:03:31,576 - Akan kucari yang merusak makam. - Aku harus selamatkan Luna. 11 00:03:31,666 --> 00:03:33,746 - Tidak, Eric. Jangan! - Dia anakku. 12 00:03:34,625 --> 00:03:36,325 Kau akan bertindak sama untuk anakmu. 13 00:03:52,375 --> 00:03:54,535 Astaga, Eric, jawab teleponnya! 14 00:03:54,625 --> 00:03:57,995 Hal buruk terjadi di rumah. Aku tak tahu harus bagaimana! 15 00:04:08,083 --> 00:04:09,463 Hei, Ivo. Lihat. 16 00:04:09,958 --> 00:04:12,998 Márcia memintaku melacak GPS ini. Jangan tanya kenapa. 17 00:04:35,375 --> 00:04:37,745 Mário, ini aku, Ivo. 18 00:04:38,625 --> 00:04:40,825 Aku ingin kau datang ke EPD. 19 00:04:47,166 --> 00:04:48,456 Ini darurat, Ayah? 20 00:04:48,541 --> 00:04:51,171 João, aku harus tahu. Seseorang membuka makam itu! 21 00:04:51,250 --> 00:04:55,920 Makam apa? Kau merusak satu-satunya kesempatan hidup lebih baik bagi mereka. 22 00:04:57,125 --> 00:04:58,825 - Hidup yang lebih baik? - Ya. 23 00:04:58,916 --> 00:05:00,286 Di kota? 24 00:05:01,500 --> 00:05:03,580 Hanya kau yang tahu soal makam itu. 25 00:05:03,666 --> 00:05:07,536 Para entitas dibunuh! Tempat ini akan menghilang! 26 00:05:08,125 --> 00:05:11,575 Ibumu sangat menyukai hutan ini. 27 00:05:11,666 --> 00:05:14,496 Hentikan! Berhenti, kumohon! 28 00:05:14,583 --> 00:05:18,083 Ibuku meninggal karena kau percaya pada herba dan teh ini, 29 00:05:18,166 --> 00:05:20,326 dan kisah omong kosong tentang tempat ini! 30 00:05:20,833 --> 00:05:24,003 Dia mati karena kau orang tua gila yang hidup di masa lalu! 31 00:05:24,666 --> 00:05:27,576 Ibumu meninggal karena sudah waktunya. 32 00:05:28,458 --> 00:05:31,708 Tak ada obat atau herba yang bisa mengubahnya! 33 00:05:31,791 --> 00:05:35,291 Katakan, apa kau menunjukkan makam itu pada seseorang? 34 00:05:35,875 --> 00:05:38,165 Aku ada urusan lain! Permisi. 35 00:05:40,666 --> 00:05:41,576 Di mana dia? 36 00:05:41,666 --> 00:05:44,456 Entahlah, itu terjadi begitu cepat! Maafkan aku. 37 00:05:44,541 --> 00:05:47,461 Nenek, dengar. Aku harus tahu apa yang terjadi. 38 00:05:47,541 --> 00:05:49,501 Katakan apa yang terjadi. 39 00:05:49,583 --> 00:05:51,923 Dengar, dia tidak enak badan. 40 00:05:58,291 --> 00:06:00,131 Kau baik-baik saja? 41 00:06:01,208 --> 00:06:02,998 Kau mau ke mana? Luna! 42 00:06:03,083 --> 00:06:05,833 Ada yang salah dengan Luna, Eric… 43 00:06:05,916 --> 00:06:08,626 - Dia melakukan sesuatu padamu? - Tidak padaku! 44 00:06:08,708 --> 00:06:11,828 Dia mengatakan sesuatu? Tahu dia ke mana? 45 00:06:11,916 --> 00:06:15,126 Dia pergi begitu saja. Aku tak sempat bertindak. 46 00:06:19,416 --> 00:06:21,246 - Apa yang kau cari? - Entahlah. 47 00:06:21,333 --> 00:06:24,333 Hal yang bisa memberi petunjuk soal keberadaannya. 48 00:06:35,000 --> 00:06:37,040 - Apa ini? - Mainan anak-anak. 49 00:06:37,125 --> 00:06:38,915 Dipakai untuk menangkap Saci. 50 00:06:40,458 --> 00:06:41,788 Menangkap Saci? 51 00:06:43,541 --> 00:06:44,381 CERITA RAKYAT BRAZIL 52 00:06:46,416 --> 00:06:48,416 - Kau mau ke mana? - Mencari putriku. 53 00:06:51,541 --> 00:06:53,881 Apa yang terjadi? Aku terus meneleponmu. 54 00:06:53,958 --> 00:06:57,208 - Aku tak ada waktu, Márcia. - Aku percaya padamu! Aku tahu kau tak... 55 00:06:57,291 --> 00:06:59,461 - Márcia, Luna hilang. - Apa? 56 00:06:59,541 --> 00:07:02,381 - Tak sempat untuk menjelaskan. - Jelaskan di jalan, aku ikut. 57 00:07:30,375 --> 00:07:33,205 Hei! Kau tersesat, Sayang? 58 00:07:34,041 --> 00:07:37,081 Ya, benar! Bisa bantu aku menemukan ibuku? 59 00:07:37,166 --> 00:07:40,826 Tentu saja. Di mana kau terakhir melihatnya? 60 00:07:41,458 --> 00:07:44,418 Dekat lahan kosong. Dia bekerja di sana. 61 00:07:44,500 --> 00:07:46,500 - Kau tahu? - Ke arah sana. 62 00:08:02,500 --> 00:08:03,580 Ini dia. 63 00:08:05,458 --> 00:08:08,668 Katakan ciri-ciri ibumu agar aku bisa bantu mencarinya. 64 00:08:08,750 --> 00:08:11,790 Tak apa, bisa kucari sendiri. 65 00:08:11,875 --> 00:08:15,285 Tidak, kau tak bisa masuk sendirian, tempat ini berbahaya. 66 00:09:11,125 --> 00:09:12,745 Eric? Di mana kau? 67 00:09:12,833 --> 00:09:15,173 Aku butuh bantuanmu. Aku harus temukan Saci. 68 00:09:15,250 --> 00:09:16,380 Isac? 69 00:09:16,958 --> 00:09:17,878 Isac? 70 00:09:18,458 --> 00:09:21,168 Ada apa? Apa yang kau inginkan darinya? 71 00:09:21,250 --> 00:09:24,210 Mayat Kering merasuki Luna dan kurasa dia mengejar Saci. 72 00:09:24,291 --> 00:09:26,631 Dia tinggal di lahan kosong di Lapa. 73 00:09:26,708 --> 00:09:28,958 Baik, aku tahu tempatnya. Aku akan ke sana. 74 00:09:30,583 --> 00:09:33,003 - Mayat Kering? - Sebuah entitas. 75 00:09:33,083 --> 00:09:36,383 Roh pria bernama Antunes yang membunuh untuk mencuri lahan. 76 00:09:36,458 --> 00:09:38,578 Entitas itu tak disebut di buku ini. 77 00:09:39,875 --> 00:09:42,785 - Memang sulit dipercaya. - Kubilang aku percaya. 78 00:09:44,208 --> 00:09:46,668 - Aku harus bagaimana? - Apa maksudmu? 79 00:09:47,583 --> 00:09:50,673 Aku bisa menangkap penjahat, menangani preman, dan menggerebek. 80 00:09:50,750 --> 00:09:52,670 Tapi tak tahu harus apa dalam situasi ini. 81 00:09:54,125 --> 00:09:55,035 Aku juga. 82 00:10:14,583 --> 00:10:15,463 Luna? 83 00:10:16,708 --> 00:10:19,958 - Bagaimana kau bisa kemari? - Aku membutuhkanmu. 84 00:10:20,041 --> 00:10:21,331 Di mana Curupira? 85 00:10:21,416 --> 00:10:23,746 Soal Curupira lagi? 86 00:10:23,833 --> 00:10:26,543 Ayo pulang. Keluargamu pasti khawatir. 87 00:10:26,625 --> 00:10:27,745 Astaga. 88 00:10:27,833 --> 00:10:29,503 Aku harus menemui Curupira. 89 00:10:29,583 --> 00:10:31,793 Sudah kubilang, tak ada Curupira. 90 00:10:31,875 --> 00:10:36,205 - Aku tahu kau bohong. Kau temannya. - Aku bohong? Aku tak pernah bohong. 91 00:10:37,625 --> 00:10:40,625 - Aku harus membantu ayahku. - Apa maksudmu? 92 00:10:40,708 --> 00:10:44,078 Ayahku berusaha menyelamatkan hutan ibuku. 93 00:10:45,041 --> 00:10:49,081 Tapi ibuku meninggal. Hanya Curupira yang bisa membantu. 94 00:10:49,166 --> 00:10:53,666 Tidak, jangan menangis! Aku tak tahan melihat seseorang menangis. 95 00:10:54,166 --> 00:10:56,786 Dengar, aku akan mengajakmu menemui Curupira. 96 00:10:56,875 --> 00:10:58,745 Jangan menangis, paham? 97 00:10:58,833 --> 00:11:00,133 Ayo. 98 00:11:10,041 --> 00:11:13,381 Tutu, kau akan kubebaskan. 99 00:11:13,875 --> 00:11:16,205 Tapi pertama, tunjukkan yang kau lihat. 100 00:11:32,333 --> 00:11:36,133 Dengar, asal kau tahu, Curupira belum tentu mau membantumu. 101 00:11:36,625 --> 00:11:38,625 Aku berusaha meyakinkannya, 102 00:11:39,291 --> 00:11:42,001 tapi belakangan ini dia sedang tak mau bekerja. 103 00:11:42,500 --> 00:11:43,630 Aku bisa meyakinkannya. 104 00:11:43,708 --> 00:11:46,168 Aku yakin dia akan mengerti. 105 00:11:46,250 --> 00:11:48,460 Dia juga ingin menyelamatkan hutan. 106 00:11:48,541 --> 00:11:51,831 Dengan wajah imut itu, kau pasti bisa meyakinkannya! 107 00:11:51,916 --> 00:11:54,496 Tapi Curupira tak terlihat seperti dirinya lagi. 108 00:11:54,583 --> 00:11:57,253 Bukankah dia besar, kuat, dan pelindung hutan? 109 00:11:57,750 --> 00:11:59,920 Dia sudah lama pergi dari hutan. 110 00:12:00,000 --> 00:12:03,080 Dia sedang murung. Dia berbeda sekarang. 111 00:12:03,166 --> 00:12:03,996 Berbeda? 112 00:12:05,416 --> 00:12:07,626 Kau tahu kakinya terbalik, bukan? 113 00:12:08,458 --> 00:12:11,038 Jika dia ingin berjalan di kota, 114 00:12:11,125 --> 00:12:13,415 dia tak bisa berjalan seperti dulu. 115 00:12:13,500 --> 00:12:14,420 Dia tak bisa? 116 00:12:14,500 --> 00:12:18,710 Tidak, kini dia punya kursi roda. Dan dia juga mudah marah. 117 00:12:19,208 --> 00:12:20,208 Mudah marah? Kenapa? 118 00:12:20,291 --> 00:12:23,501 Jadi, dia minum banyak obat. 119 00:12:23,583 --> 00:12:26,383 Dia minum banyak obat. Untuk menenangkan diri. 120 00:12:26,458 --> 00:12:29,128 Dan dia jadi agak aneh. Mengerti? 121 00:12:29,625 --> 00:12:31,205 Jangan takut, ya? 122 00:12:43,166 --> 00:12:47,076 Seharusnya aku tak melibatkan Tutu dalam kisahmu dengan Eric. 123 00:12:47,166 --> 00:12:50,036 Itu kesalahan. Dan itu membuatnya terbunuh. 124 00:12:52,208 --> 00:12:56,288 Inês, kau hanya berusaha melindungi kami. Seperti biasa. 125 00:12:59,166 --> 00:13:01,576 Kita harus menemukan putri Eric. 126 00:13:05,125 --> 00:13:08,415 Kita harus menemukannya sebelum dia menemukan Curupira. 127 00:13:09,458 --> 00:13:11,828 Mayat Kering ingin balas dendam, Camila. 128 00:13:14,916 --> 00:13:17,376 Kau pelakunya! Kau mencuri minumanku! 129 00:13:17,875 --> 00:13:19,915 Bedebah! Tadi ini penuh! 130 00:13:20,000 --> 00:13:21,380 Tadi isinya penuh! 131 00:13:23,625 --> 00:13:24,995 Isinya penuh! 132 00:13:25,083 --> 00:13:28,173 Luna! Curupira tak di sini sekarang! 133 00:13:28,666 --> 00:13:31,166 Mungkin kita harus mencarinya di lain hari. 134 00:13:31,250 --> 00:13:33,920 Mau kuajak jalan-jalan dengan angin puyuh? 135 00:13:34,000 --> 00:13:34,960 Aku tak mau! 136 00:13:44,416 --> 00:13:46,746 Aku akan mengajakmu menemui Curupira sekarang. 137 00:13:46,833 --> 00:13:50,923 Aku ingat dia tak di sini hari ini. Dia di tempat lain. Paham? 138 00:13:51,416 --> 00:13:52,626 Ayo, kuantar. 139 00:13:55,250 --> 00:13:56,420 Ayo! 140 00:14:02,916 --> 00:14:05,326 Aku memeriksa laporan ini kemarin. 141 00:14:05,416 --> 00:14:09,626 Informasi GPS sebuah truk. Jam dan alamatnya cocok dengan milik Eric. 142 00:14:09,708 --> 00:14:11,708 Dia meninggalkan rumah saat fajar, 143 00:14:11,791 --> 00:14:14,171 menemukan lumba-lumba mati di Pantai Flamengo, 144 00:14:14,250 --> 00:14:17,210 ke Desa Toré tanpa seizinku, dan kembali ke sini. 145 00:14:18,208 --> 00:14:20,378 Untuk apa aku tahu tindakan Eric saat bertugas? 146 00:14:20,458 --> 00:14:22,788 Karena tindakannya pada Selasa malam. 147 00:14:22,875 --> 00:14:24,375 Dia ke Desa Toré lagi. 148 00:14:25,791 --> 00:14:26,881 Tunggu sebentar. 149 00:14:26,958 --> 00:14:30,748 Maksudmu dia di Hutan Cedar pada malam jasadnya dibuang? 150 00:14:30,833 --> 00:14:34,003 Lalu pulang setengah jam setelah kita dapat laporan. 151 00:14:34,500 --> 00:14:36,500 Aku yakin jika dilacak, 152 00:14:36,583 --> 00:14:39,043 akan ditemukan panggilannya dibuat dari pom bensin ini. 153 00:14:39,125 --> 00:14:40,535 Kenapa Eric melakukan ini? 154 00:14:40,625 --> 00:14:43,535 Eric bertingkah gila sejak istrinya meninggal. 155 00:14:43,625 --> 00:14:46,415 Kita harus membawanya kemari dan cari tahu keinginannya. 156 00:14:56,250 --> 00:14:57,420 Permisi. 157 00:14:57,500 --> 00:15:01,380 Pernah lihat gadis pirang setinggi ini? Namanya Luna. 158 00:15:17,375 --> 00:15:20,165 - Kita harus telepon polisi. - Tidak, Márcia. 159 00:15:20,250 --> 00:15:22,880 Mereka bisa kirim bantuan, Luna akan lebih cepat ditemukan. 160 00:15:22,958 --> 00:15:24,328 Bisa berbahaya. 161 00:15:24,416 --> 00:15:27,496 Aku tak tahu apa reaksinya nanti. 162 00:15:27,583 --> 00:15:28,963 Akan kucari sendiri. 163 00:15:44,000 --> 00:15:46,420 - Bisa kubantu? - Aku mau bicara dengan putraku. 164 00:15:47,375 --> 00:15:48,455 Dia kerja di sini. 165 00:15:50,000 --> 00:15:52,750 Bicaralah. Aku tak ada waktu untuk omelanmu. 166 00:15:52,833 --> 00:15:55,133 João, makam itu berbahaya. 167 00:15:55,208 --> 00:15:56,708 - Itu membawa kutukan. - Tidak. 168 00:15:56,791 --> 00:15:58,831 Kau pasti bercanda. 169 00:15:58,916 --> 00:16:01,876 Kau memberi tahu seseorang tentang makamnya? 170 00:16:02,541 --> 00:16:04,001 Aku bilang ke Tn. Afonso 171 00:16:04,083 --> 00:16:06,423 saat melakukan survei tanah. Kenapa? 172 00:16:06,500 --> 00:16:08,960 Itu bukan legenda, João. 173 00:16:12,208 --> 00:16:14,038 Ayah, jangan ganggu Tn. Afonso. 174 00:16:14,125 --> 00:16:15,705 Kumohon, tolong jangan... 175 00:16:15,791 --> 00:16:17,331 Ayah, kembali ke sini! 176 00:16:17,833 --> 00:16:20,293 Ayah, kumohon. Ayah! Dengarkan aku! 177 00:16:20,375 --> 00:16:21,455 Maaf, Tn. Afonso. 178 00:16:21,958 --> 00:16:23,128 Tn. Ciço! 179 00:16:23,208 --> 00:16:27,628 Astaga, senang bertemu denganmu secara langsung! 180 00:16:28,125 --> 00:16:29,245 Itu kau, bukan? 181 00:16:30,125 --> 00:16:32,325 Aku tak paham. Apa yang kulakukan? 182 00:16:32,833 --> 00:16:36,083 Kau merusak makam itu untuk mengusir kami dari sana. 183 00:16:36,666 --> 00:16:38,996 Kebakaran, kematian Manaus, 184 00:16:39,083 --> 00:16:42,833 ikan mati, kematian Gabriela. Semua salahmu! 185 00:16:42,916 --> 00:16:44,666 Hentikan, Ayah! Sudah cukup. 186 00:16:44,750 --> 00:16:47,130 Maaf, aku tak paham maksudmu! 187 00:16:47,208 --> 00:16:50,078 Ayah, ayo pergi. Kau sudah cukup membuat masalah. 188 00:16:50,166 --> 00:16:52,246 Maaf, Tn. Afonso. Ayo, Ayah. 189 00:16:52,333 --> 00:16:54,793 Aku bingung. Apa ini? 190 00:17:03,916 --> 00:17:05,206 Kau kenal dia? 191 00:17:06,041 --> 00:17:07,381 Itu ayahku. 192 00:17:12,750 --> 00:17:13,830 Lihat, João? 193 00:17:15,583 --> 00:17:18,543 Dia adalah Antunes. 194 00:17:20,208 --> 00:17:22,208 Dialah yang dikubur di sana. 195 00:17:23,291 --> 00:17:25,881 Berkat kau, makamnya kosong sekarang. 196 00:17:26,375 --> 00:17:28,415 Kutukan telah dilepaskan... 197 00:17:31,958 --> 00:17:33,628 Dan tak ada yang bisa mencegahnya. 198 00:17:34,125 --> 00:17:38,625 Ayahku selalu bilang kalian semua warga desa yang bodoh! 199 00:17:39,125 --> 00:17:42,205 Dan dia benar. Aku ingin kalian keluar dari tanahku. 200 00:17:42,291 --> 00:17:43,291 Keluar! 201 00:17:45,166 --> 00:17:46,576 Kau memanfaatkanku. 202 00:17:47,166 --> 00:17:49,456 Kau hanya ingin menemukan makamnya. 203 00:17:49,541 --> 00:17:53,251 Aku percaya kau ingin menyelamatkan hutan, tapi... 204 00:17:54,291 --> 00:17:55,961 Kau hanya mau balas dendam. 205 00:17:57,583 --> 00:17:59,213 Kau memicu kebakarannya. 206 00:17:59,916 --> 00:18:02,666 Itu tanahku, aku bisa berbuat sesukaku di sana. 207 00:18:03,708 --> 00:18:05,878 Silakan. 208 00:18:49,666 --> 00:18:53,536 Permisi, maaf mengganggu. Kau lihat gadis ini? 209 00:18:53,625 --> 00:18:55,875 Dia setinggi ini, namanya Luna. 210 00:18:55,958 --> 00:18:56,878 Tidak? 211 00:19:01,583 --> 00:19:03,503 Halo, Ivo? Ini darurat. 212 00:19:04,291 --> 00:19:07,001 Aku tahu kau tak peduli pada Eric, tapi putrinya hilang. 213 00:19:07,083 --> 00:19:09,293 Suruh semua orang untuk mencarinya. 214 00:19:09,375 --> 00:19:11,875 Tenang. Kita akan temukan Luna. Eric bersamamu? 215 00:19:11,958 --> 00:19:17,288 Ya. Kami di Lapa. Jalan Estrela. Dia terakhir terlihat di sini. 216 00:19:17,375 --> 00:19:20,745 Serahkan padaku, akan kupanggil semua unit. Kita akan temukan gadis itu. 217 00:19:32,416 --> 00:19:33,956 Ke mana kau membawaku? 218 00:19:35,666 --> 00:19:36,666 Ke Curupira. 219 00:19:37,375 --> 00:19:39,995 Bukankah kau ingin minta dia menyelamatkan hutan ibumu? 220 00:19:40,083 --> 00:19:43,173 - Ya. - Ya, dia di atas sana. 221 00:19:50,666 --> 00:19:54,246 Bagaimana Curupira di atas sana jika dia pakai kursi roda? 222 00:19:55,250 --> 00:19:58,250 Bawa aku ke Curupira sekarang! 223 00:20:11,875 --> 00:20:12,785 Lewat sini. 224 00:20:18,083 --> 00:20:19,583 Berhenti! 225 00:20:27,416 --> 00:20:28,416 Isac! 226 00:20:29,041 --> 00:20:32,041 Buka pintunya, Isac, atau kubunuh kau! 227 00:20:32,125 --> 00:20:33,245 Isac! 228 00:20:37,750 --> 00:20:39,830 Iberê! 229 00:20:40,333 --> 00:20:42,793 Bangun, Iberê! Kita harus pergi! 230 00:20:42,875 --> 00:20:45,575 - Kita dalam masalah, kita harus pergi! - Sedang apa kau? 231 00:20:45,666 --> 00:20:47,456 - Lepaskan aku! - Tidak! 232 00:20:47,541 --> 00:20:50,461 Mayat Kering merasuki gadis itu! Takkan kubiarkan dia membunuhmu. 233 00:20:50,541 --> 00:20:52,041 - Jangan bergurau! - Ini bukan... 234 00:20:52,125 --> 00:20:55,455 - Kau tak bisa menipuku! - Ini bukan lelucon, sumpah! 235 00:20:55,541 --> 00:20:57,921 Dia hampir membunuhku, Iberê. Ayo pergi! 236 00:20:58,000 --> 00:21:00,630 Lepaskan aku! 237 00:21:00,708 --> 00:21:01,708 Astaga. 238 00:21:02,583 --> 00:21:05,793 Aku tahu tujuanmu, tapi sudah kubilang. 239 00:21:06,583 --> 00:21:08,333 Ini bukan perangku! 240 00:21:08,833 --> 00:21:11,253 Aku takkan terseret ke dalamnya oleh orang sepertimu! 241 00:21:13,541 --> 00:21:15,711 Hadapi sendiri, Berengsek. 242 00:21:20,166 --> 00:21:21,166 Baiklah, Iberê. 243 00:21:30,708 --> 00:21:33,248 Apa kau melihatnya hari ini? Kau yakin? 244 00:21:35,958 --> 00:21:37,998 Eric. Lihat anak itu. 245 00:21:38,833 --> 00:21:41,293 Dia pincang. Aneh sekali. 246 00:21:41,875 --> 00:21:44,625 - Kurasa aku pernah melihatnya. - Mungkinkah dia Saci? 247 00:21:51,833 --> 00:21:55,213 Hei, Nak! Aku mencari putriku. Kurasa dia mengejarmu. 248 00:21:55,291 --> 00:21:58,331 Mengejarku? Aku tak paham maksudmu. 249 00:21:58,416 --> 00:22:00,206 Katakan sejujurnya. Kau lihat Luna? 250 00:22:00,291 --> 00:22:02,831 - Jangan lagi... - Apa yang kau lakukan? 251 00:22:02,916 --> 00:22:04,996 Dia harus menurutiku. Katakan. 252 00:22:05,500 --> 00:22:07,960 - Ya, aku melihat Luna. - Di mana dia? 253 00:22:08,041 --> 00:22:10,921 - Dia bukan dirinya lagi. - Aku tahu. Bawa aku kepadanya! 254 00:22:14,875 --> 00:22:15,745 Cepat. 255 00:22:23,791 --> 00:22:24,671 Di sana. 256 00:22:33,791 --> 00:22:34,831 Tak mungkin. 257 00:22:36,000 --> 00:22:37,920 Lihat, kakinya ditutupi. 258 00:22:40,250 --> 00:22:41,830 Sulit dipercaya. 259 00:22:41,916 --> 00:22:44,326 Ayo rayakan! Kau punya pacar baru! 260 00:22:44,416 --> 00:22:47,076 Ada apa, Pilot? Ada apa, Nak? 261 00:22:49,333 --> 00:22:52,793 - Kau seperti baru melihat hantu. - Aku biasa dipanggil penyihir. 262 00:22:53,291 --> 00:22:55,421 Bukan hantu. 263 00:23:05,625 --> 00:23:06,455 Voilà. 264 00:23:10,541 --> 00:23:12,961 Dia tak ada. Tahu dia kira-kira ke mana? 265 00:23:19,500 --> 00:23:21,000 Aku tak takut pada kakek tua itu! 266 00:23:21,916 --> 00:23:22,996 Pergi! 267 00:23:23,666 --> 00:23:24,786 Jangan ganggu aku! 268 00:23:24,875 --> 00:23:27,495 - Kau harus pergi. - Bantu kami mengalahkan Mayat Kering. 269 00:23:27,583 --> 00:23:29,753 Sebelum dia menghancurkan kita semua. 270 00:23:29,833 --> 00:23:31,673 Takkan kubiarkan kau menyakiti Luna. 271 00:24:01,958 --> 00:24:03,958 Kau mencariku, Gadis Kecil? 272 00:24:05,916 --> 00:24:07,166 Kau menemukanku. 273 00:24:13,625 --> 00:24:14,875 Luna! 274 00:24:21,458 --> 00:24:22,288 Kau. 275 00:24:25,000 --> 00:24:27,380 Berubah jadi apa kau? 276 00:25:02,875 --> 00:25:03,825 Eric! 277 00:25:30,958 --> 00:25:31,788 Luna! 278 00:25:35,625 --> 00:25:36,535 Isac! 279 00:25:38,041 --> 00:25:38,921 Isac! 280 00:25:56,333 --> 00:25:57,963 Luna. 281 00:25:59,000 --> 00:26:01,920 Luna. Kau di sana, Sayang? Bisa dengar aku? 282 00:26:02,000 --> 00:26:03,420 Bisa dengar aku, Sayang? 283 00:26:04,041 --> 00:26:07,291 Ingat saat kubilang takkan kubiarkan apa pun menimpamu? 284 00:26:07,375 --> 00:26:08,245 Ingat? 285 00:26:08,333 --> 00:26:11,463 Ingat saat kubilang tak ada yang lebih penting darimu? 286 00:26:12,250 --> 00:26:15,580 Dan bahwa kau lebih penting dari hidupku sendiri? Ingat? 287 00:26:19,708 --> 00:26:21,958 Luna... 288 00:26:27,125 --> 00:26:28,245 Luna! 289 00:26:30,041 --> 00:26:31,041 Luna. 290 00:26:40,916 --> 00:26:41,826 Kemarilah. 291 00:26:43,125 --> 00:26:46,375 Lepaskan dia. Tinggalkan tubuh itu. Masuklah ke tubuhku. 292 00:26:46,458 --> 00:26:48,788 Tubuhku terbuka. Aku lebih kuat. Ayo. 293 00:26:49,666 --> 00:26:50,876 Tinggalkan dia! 294 00:26:51,666 --> 00:26:52,666 Tinggalkan dia! 295 00:26:54,083 --> 00:26:56,463 Kemarilah. Tinggalkan dia. 296 00:26:57,666 --> 00:26:59,576 Tinggalkan dia. 297 00:27:00,083 --> 00:27:02,713 Tinggalkan putriku. 298 00:27:18,041 --> 00:27:19,331 Kau ditahan, Eric. 299 00:30:15,625 --> 00:30:18,495 Terjemahan subtitle oleh Meita A. Lestari