1 00:00:30,166 --> 00:00:32,456 Esci di qui all'alba. 2 00:02:12,125 --> 00:02:13,785 {\an8}UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 3 00:03:02,166 --> 00:03:04,416 Ho visto il Corpo Secco. È dentro Luna. 4 00:03:07,000 --> 00:03:09,670 È tua figlia. Ha anche il sangue dell'entità. 5 00:03:10,958 --> 00:03:14,828 La usa come strumento di morte. Devo salvare mia figlia, Ciço. 6 00:03:14,916 --> 00:03:16,876 Non devi avvicinarti a Luna. 7 00:03:17,583 --> 00:03:21,213 È fragile. Al Corpo Secco serve un ospite più forte. 8 00:03:21,708 --> 00:03:25,578 - Potrebbe provare a trasferirsi in te. - Come faccio a liberarla? 9 00:03:26,750 --> 00:03:27,830 Non lo so. 10 00:03:28,083 --> 00:03:31,583 - Scoprirò chi ha violato questa tomba. - Devo salvare Luna. 11 00:03:31,666 --> 00:03:33,916 - No, Eric. No! - È mia figlia. 12 00:03:34,708 --> 00:03:36,328 Lei non farebbe lo stesso? 13 00:03:52,375 --> 00:03:54,535 Eric, per l'amor di Dio, rispondi! 14 00:03:54,625 --> 00:03:57,825 È successo qualcosa di terribile. Non so cosa fare! 15 00:04:08,083 --> 00:04:09,463 Ehi, Ivo. Guarda. 16 00:04:09,791 --> 00:04:13,001 Márcia mi ha chiesto di localizzare il GPS. Non so perché. 17 00:04:35,375 --> 00:04:37,415 Mário, sono io, Ivo. 18 00:04:38,625 --> 00:04:40,825 Devi venire qui all'Ambientale. 19 00:04:47,166 --> 00:04:48,456 Era questa l'emergenza? 20 00:04:48,541 --> 00:04:51,171 Devo saperlo. Qualcuno ha aperto la tomba! 21 00:04:51,250 --> 00:04:55,920 Quale tomba? Stai rovinando l'unica possibilità per una vita migliore. 22 00:04:57,125 --> 00:04:58,665 - Una vita migliore? - Sì. 23 00:04:58,916 --> 00:04:59,956 In una città? 24 00:05:01,500 --> 00:05:03,580 Sei l'unico che sapeva della tomba. 25 00:05:03,666 --> 00:05:07,536 Stanno uccidendo le entità! Questo posto sparirà! 26 00:05:08,166 --> 00:05:11,576 Tua madre amava questi boschi più di ogni altra cosa. 27 00:05:11,666 --> 00:05:14,496 Smettila! Basta, ti supplico! 28 00:05:14,583 --> 00:05:18,083 Mia madre è morta perché tu credi in questi tè 29 00:05:18,166 --> 00:05:20,326 e nelle stronzate su questo posto! 30 00:05:20,666 --> 00:05:23,996 È morta perché sei un vecchio pazzo che vive nel passato! 31 00:05:24,666 --> 00:05:27,376 Tua madre è morta perché era il suo momento. 32 00:05:28,458 --> 00:05:31,708 Niente pillole o erbe avrebbe potuto cambiarlo! 33 00:05:31,791 --> 00:05:35,291 Hai mostrato quella tomba a qualcuno? 34 00:05:35,875 --> 00:05:37,825 Ho di meglio da fare. Scusa. 35 00:05:40,666 --> 00:05:41,576 Dov'è? 36 00:05:41,666 --> 00:05:44,456 Non so, è successo così in fretta! Mi dispiace. 37 00:05:44,541 --> 00:05:47,461 Ascolta. Devo sapere esattamente cos'è successo. 38 00:05:47,541 --> 00:05:49,501 Dimmi cos'è successo. 39 00:05:49,583 --> 00:05:51,923 Lei... non stava bene. 40 00:05:58,291 --> 00:05:59,831 Stai bene? 41 00:06:01,208 --> 00:06:02,998 Dove vai? Luna! 42 00:06:03,083 --> 00:06:05,833 C'era qualcosa che non andava in Luna, Eric... 43 00:06:05,916 --> 00:06:08,626 - Ti ha fatto qualcosa? - No, non a me! 44 00:06:08,708 --> 00:06:11,828 Ha detto qualcosa? Sai dove può essere andata? 45 00:06:11,916 --> 00:06:15,126 È scappata! Non c'è stato tempo per niente. 46 00:06:19,416 --> 00:06:21,246 - Cosa cerchi? - Non lo so. 47 00:06:21,333 --> 00:06:24,333 Qualcosa che mi dia un indizio su dove si trova. 48 00:06:35,000 --> 00:06:37,040 - Cos'è questo? - Cose da bambini. 49 00:06:37,125 --> 00:06:39,125 Le ha usate per catturare il Saci. 50 00:06:40,458 --> 00:06:41,538 Catturare il Saci? 51 00:06:43,541 --> 00:06:44,381 FOLKLORE BRASILIANO 52 00:06:46,416 --> 00:06:48,416 - Dove vai? - A trovare mia figlia. 53 00:06:51,583 --> 00:06:53,753 Eric! Ti ho chiamato mille volte! 54 00:06:53,833 --> 00:06:57,213 - Non c'è tempo per parlare, Márcia. - Ti credo! So che... 55 00:06:57,291 --> 00:06:59,251 - Márcia, Luna è sparita. - Cosa? 56 00:06:59,666 --> 00:07:02,376 - Ti spiego dopo. - Spiegami ora, vengo con te. 57 00:07:30,375 --> 00:07:33,205 Ehi! Ti sei persa, tesoro? 58 00:07:34,041 --> 00:07:37,081 Sì! Può aiutarmi a trovare la mamma? 59 00:07:37,166 --> 00:07:40,826 Certo. Dove l'hai vista l'ultima volta? 60 00:07:41,458 --> 00:07:44,418 Lavora in una casa abusiva. 61 00:07:44,500 --> 00:07:46,500 - Sa dove si trova? - Di qua. 62 00:08:02,500 --> 00:08:03,580 Eccoci qua. 63 00:08:05,500 --> 00:08:08,670 Dimmi com'è tua madre così posso aiutarti a trovarla. 64 00:08:08,750 --> 00:08:11,790 Non importa, la troverò da sola. 65 00:08:11,875 --> 00:08:15,285 No, non ti lascerò entrare da sola, è pericoloso qui. 66 00:09:11,125 --> 00:09:12,745 Eric? Dove sei? 67 00:09:12,833 --> 00:09:15,173 Devi aiutarmi. Devo trovare il Saci. 68 00:09:15,250 --> 00:09:16,380 Isac? 69 00:09:16,958 --> 00:09:17,878 Isac? 70 00:09:18,458 --> 00:09:21,038 Cos'è successo? Cosa vuoi da lui? 71 00:09:21,125 --> 00:09:24,205 È Luna. Il Corpo Secco è dentro di lei. L'ha seguito. 72 00:09:24,291 --> 00:09:26,631 Vive in un edificio abusivo a Lapa. 73 00:09:26,708 --> 00:09:28,958 Ok, so dov'è. Sto arrivando. 74 00:09:30,583 --> 00:09:33,003 - Corpo Secco? - È un'entità. 75 00:09:33,083 --> 00:09:36,383 Lo spirito di Antunes. Ha ucciso della gente per rubare la loro terra. 76 00:09:36,458 --> 00:09:38,578 Qui non parla di quell'entità. 77 00:09:39,875 --> 00:09:42,785 - So che è difficile credere... - Ci credo. 78 00:09:44,291 --> 00:09:46,461 - Cosa dovrei fare? - Che vuoi dire? 79 00:09:47,541 --> 00:09:50,671 So come arrestare criminali, fare raid della polizia. 80 00:09:50,750 --> 00:09:52,670 Ma ora non so che fare. 81 00:09:54,125 --> 00:09:55,035 Idem. 82 00:10:14,583 --> 00:10:15,463 Luna? 83 00:10:16,708 --> 00:10:19,958 - Come sei arrivata qui, piccola? - Ho bisogno di te. 84 00:10:20,041 --> 00:10:21,331 Dov'è il Curupira? 85 00:10:21,416 --> 00:10:23,746 Di nuovo con queste sciocchezze? 86 00:10:23,833 --> 00:10:26,543 Ti porto a casa. Saranno preoccupati. 87 00:10:26,625 --> 00:10:27,745 Cavolo. 88 00:10:27,833 --> 00:10:29,503 Devo vedere il Curupira. 89 00:10:29,583 --> 00:10:31,793 Te l'ho già detto, non esiste. 90 00:10:31,875 --> 00:10:36,125 - So che stai mentendo. Sei suo amico. - Io mento? Non mento mai. 91 00:10:37,625 --> 00:10:40,625 - Devo aiutare mio padre. - Di che parli? 92 00:10:40,708 --> 00:10:44,248 Mio padre sta cercando di salvare la foresta di mia madre. 93 00:10:45,041 --> 00:10:49,081 Ma mia madre è morta. L'unico che può aiutare è il Curupira. 94 00:10:49,166 --> 00:10:53,456 No, non piangere! Oddio, non sopporto chi piange. 95 00:10:54,166 --> 00:10:56,786 Senti, ti porto dal Curupira, ok? 96 00:10:56,875 --> 00:10:58,745 Non piangere, mi hai sentito? 97 00:10:58,833 --> 00:11:00,133 Andiamo. 98 00:11:10,041 --> 00:11:13,081 Tutu, ti lascio andare. 99 00:11:13,875 --> 00:11:16,205 Ma prima, mostrami cosa hai visto. 100 00:11:32,333 --> 00:11:36,133 Guarda qui. Comunque il Curupira potrebbe non volerti aiutare. 101 00:11:36,625 --> 00:11:38,495 Ho cercato di convincerlo, 102 00:11:39,291 --> 00:11:42,001 ma ultimamente non ha voglia di lavorare. 103 00:11:42,500 --> 00:11:43,630 Lo convincerò. 104 00:11:43,708 --> 00:11:45,748 Sono certa che capirà. 105 00:11:46,250 --> 00:11:48,460 Vorrà salvare anche lui la foresta. 106 00:11:48,541 --> 00:11:51,421 Con quel faccino, non dubito che ce la farai! 107 00:11:51,750 --> 00:11:54,500 Ma il Curupira non sembra più quello di prima. 108 00:11:54,583 --> 00:11:57,423 Non è il grande e forte protettore della foresta? 109 00:11:57,750 --> 00:11:59,920 È lontano dalla foresta da un po'. 110 00:12:00,000 --> 00:12:03,080 Si è lasciato un po' andare. Ora è diverso. 111 00:12:03,166 --> 00:12:03,996 Diverso come? 112 00:12:05,291 --> 00:12:07,631 Sai che ha i piedi al contrario, vero? 113 00:12:08,458 --> 00:12:11,038 Beh, se vuole camminare qui in città, 114 00:12:11,125 --> 00:12:13,415 non può farlo come prima. 115 00:12:13,500 --> 00:12:14,420 Non può? 116 00:12:14,500 --> 00:12:18,710 No, ora è su una sedia a rotelle. Ed è anche un po' nervoso. 117 00:12:19,208 --> 00:12:20,208 Nervoso? Perché? 118 00:12:20,291 --> 00:12:23,501 Beve... molte medicine. 119 00:12:23,583 --> 00:12:26,383 Prende molte medicine. Per calmarsi. 120 00:12:26,458 --> 00:12:29,128 E diventa un po' strano. Capisci? 121 00:12:29,625 --> 00:12:31,205 Non spaventarti, ok? 122 00:12:43,166 --> 00:12:47,076 Non avrei dovuto coinvolgere Tutu nella tua storia con Eric. 123 00:12:47,166 --> 00:12:49,746 È stato un errore. E ora è morto. 124 00:12:52,208 --> 00:12:56,288 Lo so che cercavi solo di proteggerci. Come sempre. 125 00:12:59,166 --> 00:13:01,246 Dobbiamo trovare la figlia di Eric. 126 00:13:05,291 --> 00:13:08,421 Dobbiamo trovarla prima che trovi il Curupira. 127 00:13:09,250 --> 00:13:11,500 Il Corpo Secco vuole vendetta, Camila. 128 00:13:14,916 --> 00:13:17,246 Sei stato tu! Mi hai rubato l'alcol! 129 00:13:17,875 --> 00:13:19,915 Bastardo! Prima era piena! 130 00:13:20,000 --> 00:13:21,380 Era piena! 131 00:13:23,625 --> 00:13:24,995 Era piena, cazzo! 132 00:13:25,083 --> 00:13:28,173 Oh, Luna! Il Curupira non c'è ora. 133 00:13:28,666 --> 00:13:31,166 Dovremmo cercarlo un altro giorno, ok? 134 00:13:31,250 --> 00:13:33,920 Che ne dici di fare un giro in auto? 135 00:13:34,000 --> 00:13:34,960 Non voglio! 136 00:13:44,416 --> 00:13:46,746 Ti porto dal Curupira, davvero. 137 00:13:46,833 --> 00:13:50,923 Ma mi sono ricordato che non è qui oggi. È altrove. Ok? 138 00:13:51,416 --> 00:13:52,626 Vieni, andiamo. 139 00:13:55,250 --> 00:13:56,420 Dai! 140 00:14:02,916 --> 00:14:05,326 Ieri ho analizzato il rapporto. 141 00:14:05,416 --> 00:14:09,626 Il GPS del furgone, orari e indirizzi coincidono con quelli di Eric. 142 00:14:09,708 --> 00:14:14,078 È uscito di casa all'alba, ha trovato un delfino morto sulla spiaggia, 143 00:14:14,208 --> 00:14:17,208 è andato a Vila Toré senza il mio permesso ed è tornato. 144 00:14:18,291 --> 00:14:20,381 Perché dovrei preoccuparmi di Eric? 145 00:14:20,458 --> 00:14:22,788 Per quello che ha fatto martedì sera. 146 00:14:22,875 --> 00:14:24,375 È tornato a Villa Toré. 147 00:14:25,791 --> 00:14:26,881 Aspetta un attimo. 148 00:14:26,958 --> 00:14:30,668 Era nella foresta la notte in cui è stato scaricato il corpo? 149 00:14:30,750 --> 00:14:34,000 È tornato a casa mezz'ora dopo la soffiata anonima. 150 00:14:34,416 --> 00:14:38,996 Se rintracci la chiamata, probabilmente verrà da un'area di servizio. 151 00:14:39,125 --> 00:14:40,535 Perché l'avrebbe fatto? 152 00:14:40,625 --> 00:14:43,535 Si comporta da pazzo da quando sua moglie è morta. 153 00:14:43,625 --> 00:14:46,415 Dobbiamo portarlo qui e scoprire cosa voleva. 154 00:14:56,250 --> 00:14:57,420 Mi scusi. 155 00:14:57,500 --> 00:14:59,330 Ha visto una bambina bionda, 156 00:14:59,416 --> 00:15:01,376 alta così? Si chiama Luna. 157 00:15:17,375 --> 00:15:20,165 - Chiamiamo la polizia. - Non esiste, Márcia. 158 00:15:20,250 --> 00:15:22,880 Manderebbero rinforzi, la troveremmo prima. 159 00:15:22,958 --> 00:15:24,328 Può essere pericoloso. 160 00:15:24,416 --> 00:15:27,496 Non so come... potrebbe reagire. 161 00:15:27,583 --> 00:15:28,963 La troverò da solo. 162 00:15:43,666 --> 00:15:46,416 - Serve aiuto? - Voglio parlare con mio figlio. 163 00:15:47,458 --> 00:15:48,458 Lavora qui. 164 00:15:50,000 --> 00:15:52,750 Dimmi, papà. Non ho tempo per una lezione. 165 00:15:52,833 --> 00:15:55,133 João, quella tomba era pericolosa. 166 00:15:55,208 --> 00:15:56,708 - Era maledetta. - Oh, no. 167 00:15:56,791 --> 00:15:58,831 No, mi prendi per il culo. 168 00:15:58,916 --> 00:16:01,706 Hai detto a qualcuno della tomba, sì o no? 169 00:16:02,375 --> 00:16:06,415 Al signor Afonso quando ho fatto il sopralluogo. E allora? 170 00:16:06,500 --> 00:16:08,710 Non era una leggenda, João. 171 00:16:12,000 --> 00:16:14,040 Non disturbare il Sig. Afonso. 172 00:16:14,125 --> 00:16:15,705 Ti prego, ti prego non... 173 00:16:15,791 --> 00:16:17,041 Papà, torna qui! 174 00:16:17,833 --> 00:16:20,293 Papà, ti prego. Papà! Ascoltami! 175 00:16:20,375 --> 00:16:21,625 Scusi, sig. Afonso. 176 00:16:21,958 --> 00:16:23,128 Signor Ciço! 177 00:16:23,208 --> 00:16:27,248 Ma che piacere conoscerla di persona! 178 00:16:28,125 --> 00:16:29,245 È stato lei, vero? 179 00:16:30,125 --> 00:16:32,325 Mi scusi, non la seguo. Cos'ho fatto? 180 00:16:32,750 --> 00:16:35,920 Ha aperto quella tomba per farci scappare via tutti. 181 00:16:36,666 --> 00:16:38,996 L'incendio, la morte di Manaus, 182 00:16:39,083 --> 00:16:42,833 i pesci morti, la morte di Gabriela. È tutta colpa sua! 183 00:16:42,916 --> 00:16:44,666 Basta, papà! Adesso... 184 00:16:44,750 --> 00:16:47,130 Scusi, non so di cosa stia parlando. 185 00:16:47,208 --> 00:16:50,078 Papà, andiamo. Hai già fatto abbastanza danni. 186 00:16:50,166 --> 00:16:52,246 Mi dispiace, sig. Afonso. Andiamo. 187 00:16:52,333 --> 00:16:54,633 Non sto capendo, che succede? 188 00:17:03,916 --> 00:17:05,206 Lo conosce? 189 00:17:06,041 --> 00:17:07,001 È mio padre. 190 00:17:12,750 --> 00:17:13,830 Visto, João? 191 00:17:15,583 --> 00:17:18,543 Questo è Antunes. 192 00:17:20,208 --> 00:17:22,578 È stato lui a essere sepolto lì. 193 00:17:23,291 --> 00:17:25,881 Grazie a lei, ora la tomba è vuota. 194 00:17:26,375 --> 00:17:28,415 La maledizione è iniziata… 195 00:17:31,958 --> 00:17:33,628 e nessuno può farci niente. 196 00:17:34,125 --> 00:17:38,325 Mio padre ha sempre detto che eravate tutti degli ignoranti! 197 00:17:39,125 --> 00:17:42,205 E aveva ragione. Fuori dalla mia terra. 198 00:17:42,291 --> 00:17:43,291 Fuori! 199 00:17:45,166 --> 00:17:46,166 Mi hai usato. 200 00:17:47,291 --> 00:17:49,041 Volevi solo trovare la tomba. 201 00:17:49,541 --> 00:17:53,171 Credevo volessi salvare la foresta, ma no… 202 00:17:54,333 --> 00:17:55,963 Volevi solo vendicarti. 203 00:17:57,583 --> 00:17:59,213 Hai causato l'incendio. 204 00:17:59,916 --> 00:18:02,666 Quella terra è mia e ci faccio ciò che voglio. 205 00:18:03,708 --> 00:18:05,878 Vai. 206 00:18:49,666 --> 00:18:53,536 Scusate il disturbo. Avete visto questa bambina? 207 00:18:53,625 --> 00:18:55,875 È alta così, si chiama Luna. 208 00:18:55,958 --> 00:18:56,878 No? 209 00:19:01,583 --> 00:19:03,503 Pronto, Ivo? È un'emergenza. 210 00:19:04,041 --> 00:19:07,131 So che non ti importa di Eric, ma sua figlia è sparita. 211 00:19:07,250 --> 00:19:09,290 Metti tutti alla ricerca. 212 00:19:09,375 --> 00:19:11,875 Calmati. Troveremo Luna. Eric è con te? 213 00:19:11,958 --> 00:19:15,458 Sì, siamo in uno edificio abusivo a Lapa. Via Estrela. 214 00:19:15,958 --> 00:19:17,288 È stata vista qui. 215 00:19:17,375 --> 00:19:20,575 Ci penso io, chiamo le unità. Troveremo la bambina. 216 00:19:32,416 --> 00:19:33,826 Dove mi porti? 217 00:19:35,666 --> 00:19:36,666 Dal Curupira. 218 00:19:37,375 --> 00:19:39,995 Non vuoi che salvi la foresta di tua madre? 219 00:19:40,083 --> 00:19:43,253 - Sì. - Bene, è lassù. 220 00:19:50,666 --> 00:19:54,246 Come fa a salire lassù se è in sedia a rotelle? 221 00:19:55,250 --> 00:19:58,250 Portami subito da lui! 222 00:20:11,875 --> 00:20:12,785 Di qua. 223 00:20:18,083 --> 00:20:19,583 Fermi! 224 00:20:27,416 --> 00:20:28,416 Isac! 225 00:20:29,041 --> 00:20:32,041 Apri quella porta, Isac, o ti ammazzo! 226 00:20:32,125 --> 00:20:33,245 Isac! 227 00:20:37,750 --> 00:20:39,670 Iberê! 228 00:20:40,333 --> 00:20:42,793 Svegliati! Dobbiamo andarcene! 229 00:20:42,875 --> 00:20:45,575 - Siamo nella merda, andiamo! - Cosa fai? 230 00:20:45,666 --> 00:20:47,456 - Lasciami! - Assolutamente no! 231 00:20:47,541 --> 00:20:50,501 Il Corpo Secco è dentro di lei! Devo salvarti. 232 00:20:50,583 --> 00:20:52,043 - Non scherzare! - Non... 233 00:20:52,125 --> 00:20:55,455 - Non prendermi in giro! - Non è uno scherzo, lo giuro! 234 00:20:55,541 --> 00:20:57,921 Ha quasi preso anche me. Andiamo! 235 00:20:58,000 --> 00:21:00,630 Lasciami! 236 00:21:00,708 --> 00:21:01,708 Cavolo, amico! 237 00:21:02,583 --> 00:21:05,793 So cosa stai cercando di fare, ma te l'ho già detto. 238 00:21:06,583 --> 00:21:08,213 Questa non è la mia guerra! 239 00:21:08,958 --> 00:21:11,378 E non mi farò trascinare da gente come te! 240 00:21:13,541 --> 00:21:15,711 Pensaci da solo, idiota. 241 00:21:20,166 --> 00:21:21,246 Ho capito. 242 00:21:30,666 --> 00:21:33,246 L'hai vista in giro oggi? Sei sicura? 243 00:21:35,958 --> 00:21:37,918 Eric. Controlla quel tipo. 244 00:21:38,833 --> 00:21:41,293 Zoppica. Che strano. 245 00:21:41,708 --> 00:21:44,248 - L'ho già visto. - Potrebbe essere il Saci? 246 00:21:51,833 --> 00:21:55,213 Ehi, ragazzo! Cerco mia figlia. Credo sia venuta da te. 247 00:21:55,291 --> 00:21:58,331 Da me? Non so di cosa parli. 248 00:21:58,416 --> 00:22:00,206 Di' la verità. Hai visto Luna? 249 00:22:00,291 --> 00:22:02,831 - Non di nuovo... - Che fai? 250 00:22:02,916 --> 00:22:04,996 Deve fare come dico. Dimmelo. 251 00:22:05,500 --> 00:22:07,960 - Sì, l'ho vista. - Dov'è? 252 00:22:08,041 --> 00:22:10,881 - Non è più in lei. - Lo so. Portami da lei. 253 00:22:14,875 --> 00:22:15,745 Muoviti. 254 00:22:23,791 --> 00:22:24,671 Laggiù. 255 00:22:33,791 --> 00:22:34,831 Non può essere. 256 00:22:36,000 --> 00:22:37,920 Guarda i piedi. Sono coperti. 257 00:22:40,250 --> 00:22:41,830 È difficile da credere. 258 00:22:41,916 --> 00:22:44,326 Festeggiamo! Hai una nuova ragazza! 259 00:22:44,416 --> 00:22:47,076 Che c'è, Piloto? Che c'è, amico? 260 00:22:49,333 --> 00:22:53,003 - Sembra che abbia visto un fantasma. - Mi chiamano strega. 261 00:22:53,291 --> 00:22:55,421 Non fantasma. 262 00:23:05,625 --> 00:23:06,455 Voilà. 263 00:23:10,541 --> 00:23:12,961 Non è qui. Sai dove può essere andata? 264 00:23:19,500 --> 00:23:21,000 Non temo quel teppista. 265 00:23:21,916 --> 00:23:22,996 Andatevene! 266 00:23:23,666 --> 00:23:24,786 Lasciatemi in pace! 267 00:23:24,875 --> 00:23:27,495 - Scappa... - Dobbiamo finire il Corpo Secco. 268 00:23:27,583 --> 00:23:29,753 Prima che lui finisca tutti noi. 269 00:23:29,833 --> 00:23:31,463 Non le farai del male! 270 00:24:01,958 --> 00:24:03,708 Cerchi me, ragazzina? 271 00:24:05,916 --> 00:24:06,956 Mi hai trovato. 272 00:24:13,625 --> 00:24:14,875 Luna! 273 00:24:21,458 --> 00:24:22,288 Tu. 274 00:24:25,000 --> 00:24:27,080 Cosa sei diventata? 275 00:25:02,875 --> 00:25:03,825 Eric! 276 00:25:30,958 --> 00:25:31,788 Luna! 277 00:25:35,625 --> 00:25:36,535 Isac! 278 00:25:38,041 --> 00:25:38,921 Isac! 279 00:25:56,333 --> 00:25:57,963 Luna. 280 00:25:59,000 --> 00:26:01,920 Luna. Ci sei, piccola? Mi senti? 281 00:26:02,000 --> 00:26:03,420 Mi senti, tesoro? 282 00:26:04,041 --> 00:26:06,881 Ti avevo promesso che saresti stata al sicuro. 283 00:26:07,375 --> 00:26:08,245 Ricordi? 284 00:26:08,333 --> 00:26:11,463 Ricordi quando ho detto che niente conta più di te? 285 00:26:12,250 --> 00:26:15,580 E che vali più della mia stessa vita? Ricordi? 286 00:26:19,708 --> 00:26:21,958 Luna... 287 00:26:27,125 --> 00:26:28,245 Luna! 288 00:26:30,041 --> 00:26:31,041 Luna. 289 00:26:40,916 --> 00:26:41,826 Vieni da me. 290 00:26:43,125 --> 00:26:46,375 Lasciala andare. Lascia quel corpo. Entra nel mio. 291 00:26:46,458 --> 00:26:48,788 Il mio corpo è più forte. Vieni. 292 00:26:49,666 --> 00:26:50,876 Lasciala! 293 00:26:51,666 --> 00:26:52,666 Lasciala! 294 00:26:54,083 --> 00:26:56,463 Vieni da me. Lasciala. 295 00:26:57,666 --> 00:26:59,376 Lasciala. 296 00:27:00,083 --> 00:27:02,633 Lascia la mia bambina. 297 00:27:18,041 --> 00:27:19,331 Sei in arresto, Eric. 298 00:30:15,625 --> 00:30:18,495 Sottotitoli: Francesca Zanacca