1
00:00:30,166 --> 00:00:32,456
Esci di qui all'alba.
2
00:02:12,125 --> 00:02:13,785
{\an8}UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
3
00:03:02,166 --> 00:03:04,416
Ho visto il Corpo Secco. È dentro Luna.
4
00:03:07,000 --> 00:03:09,670
È tua figlia.
Ha anche il sangue dell'entità.
5
00:03:10,958 --> 00:03:14,828
La usa come strumento di morte.
Devo salvare mia figlia, Ciço.
6
00:03:14,916 --> 00:03:16,876
Non devi avvicinarti a Luna.
7
00:03:17,583 --> 00:03:21,213
È fragile. Al Corpo Secco
serve un ospite più forte.
8
00:03:21,708 --> 00:03:25,578
- Potrebbe provare a trasferirsi in te.
- Come faccio a liberarla?
9
00:03:26,750 --> 00:03:27,830
Non lo so.
10
00:03:28,083 --> 00:03:31,583
- Scoprirò chi ha violato questa tomba.
- Devo salvare Luna.
11
00:03:31,666 --> 00:03:33,916
- No, Eric. No!
- È mia figlia.
12
00:03:34,708 --> 00:03:36,328
Lei non farebbe lo stesso?
13
00:03:52,375 --> 00:03:54,535
Eric, per l'amor di Dio, rispondi!
14
00:03:54,625 --> 00:03:57,825
È successo qualcosa di terribile.
Non so cosa fare!
15
00:04:08,083 --> 00:04:09,463
Ehi, Ivo. Guarda.
16
00:04:09,791 --> 00:04:13,001
Márcia mi ha chiesto di localizzare
il GPS. Non so perché.
17
00:04:35,375 --> 00:04:37,415
Mário, sono io, Ivo.
18
00:04:38,625 --> 00:04:40,825
Devi venire qui all'Ambientale.
19
00:04:47,166 --> 00:04:48,456
Era questa l'emergenza?
20
00:04:48,541 --> 00:04:51,171
Devo saperlo.
Qualcuno ha aperto la tomba!
21
00:04:51,250 --> 00:04:55,920
Quale tomba? Stai rovinando
l'unica possibilità per una vita migliore.
22
00:04:57,125 --> 00:04:58,665
- Una vita migliore?
- Sì.
23
00:04:58,916 --> 00:04:59,956
In una città?
24
00:05:01,500 --> 00:05:03,580
Sei l'unico che sapeva della tomba.
25
00:05:03,666 --> 00:05:07,536
Stanno uccidendo le entità!
Questo posto sparirà!
26
00:05:08,166 --> 00:05:11,576
Tua madre amava questi boschi
più di ogni altra cosa.
27
00:05:11,666 --> 00:05:14,496
Smettila! Basta, ti supplico!
28
00:05:14,583 --> 00:05:18,083
Mia madre è morta
perché tu credi in questi tè
29
00:05:18,166 --> 00:05:20,326
e nelle stronzate su questo posto!
30
00:05:20,666 --> 00:05:23,996
È morta perché sei un vecchio pazzo
che vive nel passato!
31
00:05:24,666 --> 00:05:27,376
Tua madre è morta
perché era il suo momento.
32
00:05:28,458 --> 00:05:31,708
Niente pillole o erbe
avrebbe potuto cambiarlo!
33
00:05:31,791 --> 00:05:35,291
Hai mostrato quella tomba a qualcuno?
34
00:05:35,875 --> 00:05:37,825
Ho di meglio da fare. Scusa.
35
00:05:40,666 --> 00:05:41,576
Dov'è?
36
00:05:41,666 --> 00:05:44,456
Non so, è successo così in fretta!
Mi dispiace.
37
00:05:44,541 --> 00:05:47,461
Ascolta. Devo sapere
esattamente cos'è successo.
38
00:05:47,541 --> 00:05:49,501
Dimmi cos'è successo.
39
00:05:49,583 --> 00:05:51,923
Lei... non stava bene.
40
00:05:58,291 --> 00:05:59,831
Stai bene?
41
00:06:01,208 --> 00:06:02,998
Dove vai? Luna!
42
00:06:03,083 --> 00:06:05,833
C'era qualcosa
che non andava in Luna, Eric...
43
00:06:05,916 --> 00:06:08,626
- Ti ha fatto qualcosa?
- No, non a me!
44
00:06:08,708 --> 00:06:11,828
Ha detto qualcosa?
Sai dove può essere andata?
45
00:06:11,916 --> 00:06:15,126
È scappata!
Non c'è stato tempo per niente.
46
00:06:19,416 --> 00:06:21,246
- Cosa cerchi?
- Non lo so.
47
00:06:21,333 --> 00:06:24,333
Qualcosa che mi dia
un indizio su dove si trova.
48
00:06:35,000 --> 00:06:37,040
- Cos'è questo?
- Cose da bambini.
49
00:06:37,125 --> 00:06:39,125
Le ha usate per catturare il Saci.
50
00:06:40,458 --> 00:06:41,538
Catturare il Saci?
51
00:06:43,541 --> 00:06:44,381
FOLKLORE BRASILIANO
52
00:06:46,416 --> 00:06:48,416
- Dove vai?
- A trovare mia figlia.
53
00:06:51,583 --> 00:06:53,753
Eric! Ti ho chiamato mille volte!
54
00:06:53,833 --> 00:06:57,213
- Non c'è tempo per parlare, Márcia.
- Ti credo! So che...
55
00:06:57,291 --> 00:06:59,251
- Márcia, Luna è sparita.
- Cosa?
56
00:06:59,666 --> 00:07:02,376
- Ti spiego dopo.
- Spiegami ora, vengo con te.
57
00:07:30,375 --> 00:07:33,205
Ehi! Ti sei persa, tesoro?
58
00:07:34,041 --> 00:07:37,081
Sì! Può aiutarmi a trovare la mamma?
59
00:07:37,166 --> 00:07:40,826
Certo. Dove l'hai vista l'ultima volta?
60
00:07:41,458 --> 00:07:44,418
Lavora in una casa abusiva.
61
00:07:44,500 --> 00:07:46,500
- Sa dove si trova?
- Di qua.
62
00:08:02,500 --> 00:08:03,580
Eccoci qua.
63
00:08:05,500 --> 00:08:08,670
Dimmi com'è tua madre
così posso aiutarti a trovarla.
64
00:08:08,750 --> 00:08:11,790
Non importa, la troverò da sola.
65
00:08:11,875 --> 00:08:15,285
No, non ti lascerò entrare da sola,
è pericoloso qui.
66
00:09:11,125 --> 00:09:12,745
Eric? Dove sei?
67
00:09:12,833 --> 00:09:15,173
Devi aiutarmi.
Devo trovare il Saci.
68
00:09:15,250 --> 00:09:16,380
Isac?
69
00:09:16,958 --> 00:09:17,878
Isac?
70
00:09:18,458 --> 00:09:21,038
Cos'è successo? Cosa vuoi da lui?
71
00:09:21,125 --> 00:09:24,205
È Luna. Il Corpo Secco è dentro di lei.
L'ha seguito.
72
00:09:24,291 --> 00:09:26,631
Vive in un edificio abusivo a Lapa.
73
00:09:26,708 --> 00:09:28,958
Ok, so dov'è. Sto arrivando.
74
00:09:30,583 --> 00:09:33,003
- Corpo Secco?
- È un'entità.
75
00:09:33,083 --> 00:09:36,383
Lo spirito di Antunes. Ha ucciso
della gente per rubare la loro terra.
76
00:09:36,458 --> 00:09:38,578
Qui non parla di quell'entità.
77
00:09:39,875 --> 00:09:42,785
- So che è difficile credere...
- Ci credo.
78
00:09:44,291 --> 00:09:46,461
- Cosa dovrei fare?
- Che vuoi dire?
79
00:09:47,541 --> 00:09:50,671
So come arrestare criminali,
fare raid della polizia.
80
00:09:50,750 --> 00:09:52,670
Ma ora non so che fare.
81
00:09:54,125 --> 00:09:55,035
Idem.
82
00:10:14,583 --> 00:10:15,463
Luna?
83
00:10:16,708 --> 00:10:19,958
- Come sei arrivata qui, piccola?
- Ho bisogno di te.
84
00:10:20,041 --> 00:10:21,331
Dov'è il Curupira?
85
00:10:21,416 --> 00:10:23,746
Di nuovo con queste sciocchezze?
86
00:10:23,833 --> 00:10:26,543
Ti porto a casa.
Saranno preoccupati.
87
00:10:26,625 --> 00:10:27,745
Cavolo.
88
00:10:27,833 --> 00:10:29,503
Devo vedere il Curupira.
89
00:10:29,583 --> 00:10:31,793
Te l'ho già detto, non esiste.
90
00:10:31,875 --> 00:10:36,125
- So che stai mentendo. Sei suo amico.
- Io mento? Non mento mai.
91
00:10:37,625 --> 00:10:40,625
- Devo aiutare mio padre.
- Di che parli?
92
00:10:40,708 --> 00:10:44,248
Mio padre sta cercando
di salvare la foresta di mia madre.
93
00:10:45,041 --> 00:10:49,081
Ma mia madre è morta.
L'unico che può aiutare è il Curupira.
94
00:10:49,166 --> 00:10:53,456
No, non piangere!
Oddio, non sopporto chi piange.
95
00:10:54,166 --> 00:10:56,786
Senti, ti porto dal Curupira, ok?
96
00:10:56,875 --> 00:10:58,745
Non piangere, mi hai sentito?
97
00:10:58,833 --> 00:11:00,133
Andiamo.
98
00:11:10,041 --> 00:11:13,081
Tutu, ti lascio andare.
99
00:11:13,875 --> 00:11:16,205
Ma prima, mostrami cosa hai visto.
100
00:11:32,333 --> 00:11:36,133
Guarda qui. Comunque il Curupira
potrebbe non volerti aiutare.
101
00:11:36,625 --> 00:11:38,495
Ho cercato di convincerlo,
102
00:11:39,291 --> 00:11:42,001
ma ultimamente
non ha voglia di lavorare.
103
00:11:42,500 --> 00:11:43,630
Lo convincerò.
104
00:11:43,708 --> 00:11:45,748
Sono certa che capirà.
105
00:11:46,250 --> 00:11:48,460
Vorrà salvare anche lui la foresta.
106
00:11:48,541 --> 00:11:51,421
Con quel faccino,
non dubito che ce la farai!
107
00:11:51,750 --> 00:11:54,500
Ma il Curupira non sembra più
quello di prima.
108
00:11:54,583 --> 00:11:57,423
Non è il grande e forte
protettore della foresta?
109
00:11:57,750 --> 00:11:59,920
È lontano dalla foresta da un po'.
110
00:12:00,000 --> 00:12:03,080
Si è lasciato un po' andare.
Ora è diverso.
111
00:12:03,166 --> 00:12:03,996
Diverso come?
112
00:12:05,291 --> 00:12:07,631
Sai che ha i piedi al contrario, vero?
113
00:12:08,458 --> 00:12:11,038
Beh, se vuole camminare qui in città,
114
00:12:11,125 --> 00:12:13,415
non può farlo come prima.
115
00:12:13,500 --> 00:12:14,420
Non può?
116
00:12:14,500 --> 00:12:18,710
No, ora è su una sedia a rotelle.
Ed è anche un po' nervoso.
117
00:12:19,208 --> 00:12:20,208
Nervoso? Perché?
118
00:12:20,291 --> 00:12:23,501
Beve... molte medicine.
119
00:12:23,583 --> 00:12:26,383
Prende molte medicine.
Per calmarsi.
120
00:12:26,458 --> 00:12:29,128
E diventa un po' strano. Capisci?
121
00:12:29,625 --> 00:12:31,205
Non spaventarti, ok?
122
00:12:43,166 --> 00:12:47,076
Non avrei dovuto coinvolgere Tutu
nella tua storia con Eric.
123
00:12:47,166 --> 00:12:49,746
È stato un errore. E ora è morto.
124
00:12:52,208 --> 00:12:56,288
Lo so che cercavi solo di proteggerci.
Come sempre.
125
00:12:59,166 --> 00:13:01,246
Dobbiamo trovare la figlia di Eric.
126
00:13:05,291 --> 00:13:08,421
Dobbiamo trovarla
prima che trovi il Curupira.
127
00:13:09,250 --> 00:13:11,500
Il Corpo Secco vuole vendetta, Camila.
128
00:13:14,916 --> 00:13:17,246
Sei stato tu!
Mi hai rubato l'alcol!
129
00:13:17,875 --> 00:13:19,915
Bastardo! Prima era piena!
130
00:13:20,000 --> 00:13:21,380
Era piena!
131
00:13:23,625 --> 00:13:24,995
Era piena, cazzo!
132
00:13:25,083 --> 00:13:28,173
Oh, Luna!
Il Curupira non c'è ora.
133
00:13:28,666 --> 00:13:31,166
Dovremmo cercarlo
un altro giorno, ok?
134
00:13:31,250 --> 00:13:33,920
Che ne dici di fare un giro in auto?
135
00:13:34,000 --> 00:13:34,960
Non voglio!
136
00:13:44,416 --> 00:13:46,746
Ti porto dal Curupira, davvero.
137
00:13:46,833 --> 00:13:50,923
Ma mi sono ricordato che non è qui oggi.
È altrove. Ok?
138
00:13:51,416 --> 00:13:52,626
Vieni, andiamo.
139
00:13:55,250 --> 00:13:56,420
Dai!
140
00:14:02,916 --> 00:14:05,326
Ieri ho analizzato il rapporto.
141
00:14:05,416 --> 00:14:09,626
Il GPS del furgone, orari e indirizzi
coincidono con quelli di Eric.
142
00:14:09,708 --> 00:14:14,078
È uscito di casa all'alba, ha trovato
un delfino morto sulla spiaggia,
143
00:14:14,208 --> 00:14:17,208
è andato a Vila Toré
senza il mio permesso ed è tornato.
144
00:14:18,291 --> 00:14:20,381
Perché dovrei preoccuparmi di Eric?
145
00:14:20,458 --> 00:14:22,788
Per quello che ha fatto martedì sera.
146
00:14:22,875 --> 00:14:24,375
È tornato a Villa Toré.
147
00:14:25,791 --> 00:14:26,881
Aspetta un attimo.
148
00:14:26,958 --> 00:14:30,668
Era nella foresta la notte
in cui è stato scaricato il corpo?
149
00:14:30,750 --> 00:14:34,000
È tornato a casa mezz'ora dopo
la soffiata anonima.
150
00:14:34,416 --> 00:14:38,996
Se rintracci la chiamata, probabilmente
verrà da un'area di servizio.
151
00:14:39,125 --> 00:14:40,535
Perché l'avrebbe fatto?
152
00:14:40,625 --> 00:14:43,535
Si comporta da pazzo
da quando sua moglie è morta.
153
00:14:43,625 --> 00:14:46,415
Dobbiamo portarlo qui
e scoprire cosa voleva.
154
00:14:56,250 --> 00:14:57,420
Mi scusi.
155
00:14:57,500 --> 00:14:59,330
Ha visto una bambina bionda,
156
00:14:59,416 --> 00:15:01,376
alta così? Si chiama Luna.
157
00:15:17,375 --> 00:15:20,165
- Chiamiamo la polizia.
- Non esiste, Márcia.
158
00:15:20,250 --> 00:15:22,880
Manderebbero rinforzi,
la troveremmo prima.
159
00:15:22,958 --> 00:15:24,328
Può essere pericoloso.
160
00:15:24,416 --> 00:15:27,496
Non so come... potrebbe reagire.
161
00:15:27,583 --> 00:15:28,963
La troverò da solo.
162
00:15:43,666 --> 00:15:46,416
- Serve aiuto?
- Voglio parlare con mio figlio.
163
00:15:47,458 --> 00:15:48,458
Lavora qui.
164
00:15:50,000 --> 00:15:52,750
Dimmi, papà.
Non ho tempo per una lezione.
165
00:15:52,833 --> 00:15:55,133
João, quella tomba era pericolosa.
166
00:15:55,208 --> 00:15:56,708
- Era maledetta.
- Oh, no.
167
00:15:56,791 --> 00:15:58,831
No, mi prendi per il culo.
168
00:15:58,916 --> 00:16:01,706
Hai detto a qualcuno
della tomba, sì o no?
169
00:16:02,375 --> 00:16:06,415
Al signor Afonso
quando ho fatto il sopralluogo. E allora?
170
00:16:06,500 --> 00:16:08,710
Non era una leggenda, João.
171
00:16:12,000 --> 00:16:14,040
Non disturbare il Sig. Afonso.
172
00:16:14,125 --> 00:16:15,705
Ti prego, ti prego non...
173
00:16:15,791 --> 00:16:17,041
Papà, torna qui!
174
00:16:17,833 --> 00:16:20,293
Papà, ti prego. Papà! Ascoltami!
175
00:16:20,375 --> 00:16:21,625
Scusi, sig. Afonso.
176
00:16:21,958 --> 00:16:23,128
Signor Ciço!
177
00:16:23,208 --> 00:16:27,248
Ma che piacere conoscerla di persona!
178
00:16:28,125 --> 00:16:29,245
È stato lei, vero?
179
00:16:30,125 --> 00:16:32,325
Mi scusi, non la seguo. Cos'ho fatto?
180
00:16:32,750 --> 00:16:35,920
Ha aperto quella tomba
per farci scappare via tutti.
181
00:16:36,666 --> 00:16:38,996
L'incendio, la morte di Manaus,
182
00:16:39,083 --> 00:16:42,833
i pesci morti, la morte di Gabriela.
È tutta colpa sua!
183
00:16:42,916 --> 00:16:44,666
Basta, papà! Adesso...
184
00:16:44,750 --> 00:16:47,130
Scusi, non so di cosa stia parlando.
185
00:16:47,208 --> 00:16:50,078
Papà, andiamo.
Hai già fatto abbastanza danni.
186
00:16:50,166 --> 00:16:52,246
Mi dispiace, sig. Afonso. Andiamo.
187
00:16:52,333 --> 00:16:54,633
Non sto capendo, che succede?
188
00:17:03,916 --> 00:17:05,206
Lo conosce?
189
00:17:06,041 --> 00:17:07,001
È mio padre.
190
00:17:12,750 --> 00:17:13,830
Visto, João?
191
00:17:15,583 --> 00:17:18,543
Questo è Antunes.
192
00:17:20,208 --> 00:17:22,578
È stato lui a essere sepolto lì.
193
00:17:23,291 --> 00:17:25,881
Grazie a lei, ora la tomba è vuota.
194
00:17:26,375 --> 00:17:28,415
La maledizione è iniziata…
195
00:17:31,958 --> 00:17:33,628
e nessuno può farci niente.
196
00:17:34,125 --> 00:17:38,325
Mio padre ha sempre detto
che eravate tutti degli ignoranti!
197
00:17:39,125 --> 00:17:42,205
E aveva ragione.
Fuori dalla mia terra.
198
00:17:42,291 --> 00:17:43,291
Fuori!
199
00:17:45,166 --> 00:17:46,166
Mi hai usato.
200
00:17:47,291 --> 00:17:49,041
Volevi solo trovare la tomba.
201
00:17:49,541 --> 00:17:53,171
Credevo volessi salvare la foresta, ma no…
202
00:17:54,333 --> 00:17:55,963
Volevi solo vendicarti.
203
00:17:57,583 --> 00:17:59,213
Hai causato l'incendio.
204
00:17:59,916 --> 00:18:02,666
Quella terra è mia
e ci faccio ciò che voglio.
205
00:18:03,708 --> 00:18:05,878
Vai.
206
00:18:49,666 --> 00:18:53,536
Scusate il disturbo.
Avete visto questa bambina?
207
00:18:53,625 --> 00:18:55,875
È alta così, si chiama Luna.
208
00:18:55,958 --> 00:18:56,878
No?
209
00:19:01,583 --> 00:19:03,503
Pronto, Ivo? È un'emergenza.
210
00:19:04,041 --> 00:19:07,131
So che non ti importa di Eric,
ma sua figlia è sparita.
211
00:19:07,250 --> 00:19:09,290
Metti tutti alla ricerca.
212
00:19:09,375 --> 00:19:11,875
Calmati. Troveremo Luna.
Eric è con te?
213
00:19:11,958 --> 00:19:15,458
Sì, siamo in uno edificio abusivo a Lapa.
Via Estrela.
214
00:19:15,958 --> 00:19:17,288
È stata vista qui.
215
00:19:17,375 --> 00:19:20,575
Ci penso io, chiamo le unità.
Troveremo la bambina.
216
00:19:32,416 --> 00:19:33,826
Dove mi porti?
217
00:19:35,666 --> 00:19:36,666
Dal Curupira.
218
00:19:37,375 --> 00:19:39,995
Non vuoi che salvi
la foresta di tua madre?
219
00:19:40,083 --> 00:19:43,253
- Sì.
- Bene, è lassù.
220
00:19:50,666 --> 00:19:54,246
Come fa a salire lassù
se è in sedia a rotelle?
221
00:19:55,250 --> 00:19:58,250
Portami subito da lui!
222
00:20:11,875 --> 00:20:12,785
Di qua.
223
00:20:18,083 --> 00:20:19,583
Fermi!
224
00:20:27,416 --> 00:20:28,416
Isac!
225
00:20:29,041 --> 00:20:32,041
Apri quella porta, Isac, o ti ammazzo!
226
00:20:32,125 --> 00:20:33,245
Isac!
227
00:20:37,750 --> 00:20:39,670
Iberê!
228
00:20:40,333 --> 00:20:42,793
Svegliati! Dobbiamo andarcene!
229
00:20:42,875 --> 00:20:45,575
- Siamo nella merda, andiamo!
- Cosa fai?
230
00:20:45,666 --> 00:20:47,456
- Lasciami!
- Assolutamente no!
231
00:20:47,541 --> 00:20:50,501
Il Corpo Secco è dentro di lei!
Devo salvarti.
232
00:20:50,583 --> 00:20:52,043
- Non scherzare!
- Non...
233
00:20:52,125 --> 00:20:55,455
- Non prendermi in giro!
- Non è uno scherzo, lo giuro!
234
00:20:55,541 --> 00:20:57,921
Ha quasi preso anche me. Andiamo!
235
00:20:58,000 --> 00:21:00,630
Lasciami!
236
00:21:00,708 --> 00:21:01,708
Cavolo, amico!
237
00:21:02,583 --> 00:21:05,793
So cosa stai cercando di fare,
ma te l'ho già detto.
238
00:21:06,583 --> 00:21:08,213
Questa non è la mia guerra!
239
00:21:08,958 --> 00:21:11,378
E non mi farò trascinare
da gente come te!
240
00:21:13,541 --> 00:21:15,711
Pensaci da solo, idiota.
241
00:21:20,166 --> 00:21:21,246
Ho capito.
242
00:21:30,666 --> 00:21:33,246
L'hai vista in giro oggi?
Sei sicura?
243
00:21:35,958 --> 00:21:37,918
Eric. Controlla quel tipo.
244
00:21:38,833 --> 00:21:41,293
Zoppica. Che strano.
245
00:21:41,708 --> 00:21:44,248
- L'ho già visto.
- Potrebbe essere il Saci?
246
00:21:51,833 --> 00:21:55,213
Ehi, ragazzo! Cerco mia figlia.
Credo sia venuta da te.
247
00:21:55,291 --> 00:21:58,331
Da me?
Non so di cosa parli.
248
00:21:58,416 --> 00:22:00,206
Di' la verità. Hai visto Luna?
249
00:22:00,291 --> 00:22:02,831
- Non di nuovo...
- Che fai?
250
00:22:02,916 --> 00:22:04,996
Deve fare come dico. Dimmelo.
251
00:22:05,500 --> 00:22:07,960
- Sì, l'ho vista.
- Dov'è?
252
00:22:08,041 --> 00:22:10,881
- Non è più in lei.
- Lo so. Portami da lei.
253
00:22:14,875 --> 00:22:15,745
Muoviti.
254
00:22:23,791 --> 00:22:24,671
Laggiù.
255
00:22:33,791 --> 00:22:34,831
Non può essere.
256
00:22:36,000 --> 00:22:37,920
Guarda i piedi. Sono coperti.
257
00:22:40,250 --> 00:22:41,830
È difficile da credere.
258
00:22:41,916 --> 00:22:44,326
Festeggiamo! Hai una nuova ragazza!
259
00:22:44,416 --> 00:22:47,076
Che c'è, Piloto? Che c'è, amico?
260
00:22:49,333 --> 00:22:53,003
- Sembra che abbia visto un fantasma.
- Mi chiamano strega.
261
00:22:53,291 --> 00:22:55,421
Non fantasma.
262
00:23:05,625 --> 00:23:06,455
Voilà.
263
00:23:10,541 --> 00:23:12,961
Non è qui.
Sai dove può essere andata?
264
00:23:19,500 --> 00:23:21,000
Non temo quel teppista.
265
00:23:21,916 --> 00:23:22,996
Andatevene!
266
00:23:23,666 --> 00:23:24,786
Lasciatemi in pace!
267
00:23:24,875 --> 00:23:27,495
- Scappa...
- Dobbiamo finire il Corpo Secco.
268
00:23:27,583 --> 00:23:29,753
Prima che lui finisca tutti noi.
269
00:23:29,833 --> 00:23:31,463
Non le farai del male!
270
00:24:01,958 --> 00:24:03,708
Cerchi me, ragazzina?
271
00:24:05,916 --> 00:24:06,956
Mi hai trovato.
272
00:24:13,625 --> 00:24:14,875
Luna!
273
00:24:21,458 --> 00:24:22,288
Tu.
274
00:24:25,000 --> 00:24:27,080
Cosa sei diventata?
275
00:25:02,875 --> 00:25:03,825
Eric!
276
00:25:30,958 --> 00:25:31,788
Luna!
277
00:25:35,625 --> 00:25:36,535
Isac!
278
00:25:38,041 --> 00:25:38,921
Isac!
279
00:25:56,333 --> 00:25:57,963
Luna.
280
00:25:59,000 --> 00:26:01,920
Luna. Ci sei, piccola?
Mi senti?
281
00:26:02,000 --> 00:26:03,420
Mi senti, tesoro?
282
00:26:04,041 --> 00:26:06,881
Ti avevo promesso
che saresti stata al sicuro.
283
00:26:07,375 --> 00:26:08,245
Ricordi?
284
00:26:08,333 --> 00:26:11,463
Ricordi quando ho detto
che niente conta più di te?
285
00:26:12,250 --> 00:26:15,580
E che vali più
della mia stessa vita? Ricordi?
286
00:26:19,708 --> 00:26:21,958
Luna...
287
00:26:27,125 --> 00:26:28,245
Luna!
288
00:26:30,041 --> 00:26:31,041
Luna.
289
00:26:40,916 --> 00:26:41,826
Vieni da me.
290
00:26:43,125 --> 00:26:46,375
Lasciala andare. Lascia quel corpo.
Entra nel mio.
291
00:26:46,458 --> 00:26:48,788
Il mio corpo è più forte. Vieni.
292
00:26:49,666 --> 00:26:50,876
Lasciala!
293
00:26:51,666 --> 00:26:52,666
Lasciala!
294
00:26:54,083 --> 00:26:56,463
Vieni da me. Lasciala.
295
00:26:57,666 --> 00:26:59,376
Lasciala.
296
00:27:00,083 --> 00:27:02,633
Lascia la mia bambina.
297
00:27:18,041 --> 00:27:19,331
Sei in arresto, Eric.
298
00:30:15,625 --> 00:30:18,495
Sottotitoli: Francesca Zanacca