1 00:00:30,166 --> 00:00:32,456 Macie się stąd wynieść przed świtem. 2 00:02:12,125 --> 00:02:13,705 {\an8}NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 3 00:03:02,166 --> 00:03:04,416 Widziałem Suche Ciało. Opętał Lunę. 4 00:03:07,125 --> 00:03:10,035 To twoja córka. W niej też płynie krew tych istot. 5 00:03:10,958 --> 00:03:14,828 On używa jej jako narzędzia śmierci. Muszę uratować moją córkę. 6 00:03:14,916 --> 00:03:16,876 Nie zbliżaj się do Luny. 7 00:03:17,583 --> 00:03:21,213 Jest słaba. Suche Ciało potrzebuje silniejszego żywiciela. 8 00:03:21,875 --> 00:03:25,575 - Może się do ciebie przenieść. - Jak go z niej wyrzucić? 9 00:03:26,750 --> 00:03:27,830 Nie mam pojęcia. 10 00:03:28,416 --> 00:03:31,576 - Dowiem się, kto naruszył jego grób. - Muszę ratować Lunę. 11 00:03:31,666 --> 00:03:33,916 - Nie, Ericu! - To moja córka. 12 00:03:34,708 --> 00:03:36,328 Ty byś tak nie zrobił? 13 00:03:52,375 --> 00:03:54,535 Ericu, odbierz telefon! 14 00:03:54,625 --> 00:03:57,825 W domu stało się coś strasznego. Nie wiem, co robić! 15 00:04:08,083 --> 00:04:09,423 Ivo, spójrz. 16 00:04:09,916 --> 00:04:12,996 Márcia kazała mi namierzyć jego GPS. Nie pytaj po co. 17 00:04:35,375 --> 00:04:37,415 Mário, to ja, Ivo. 18 00:04:38,625 --> 00:04:40,825 Wpadnij na nasz posterunek. 19 00:04:47,166 --> 00:04:48,456 I to miało być pilne? 20 00:04:48,541 --> 00:04:51,171 Muszę wiedzieć, kto otworzył ten grób! 21 00:04:51,250 --> 00:04:55,920 Jaki grób? Rujnujesz jedyną szansę na lepsze życie. 22 00:04:57,125 --> 00:04:58,415 - Lepsze? - Tak. 23 00:04:58,916 --> 00:04:59,956 W mieście? 24 00:05:01,500 --> 00:05:03,580 Tylko ty wiedziałeś o grobie. 25 00:05:03,666 --> 00:05:07,536 Ktoś zabija te istoty, a to miejsce wkrótce zniknie! 26 00:05:08,166 --> 00:05:11,576 Twoja mama kochała te lasy ponad wszystko. 27 00:05:11,666 --> 00:05:14,496 Przestań! Błagam! 28 00:05:14,583 --> 00:05:18,083 Matka nie żyje, bo wierzysz w te wszystkie zioła, napary 29 00:05:18,166 --> 00:05:20,326 i te bzdury na temat tego miejsca! 30 00:05:20,875 --> 00:05:23,995 Umarła, bo jesteś starym świrem i żyjesz przeszłością! 31 00:05:24,666 --> 00:05:27,376 Twoja matka zmarła, bo nadszedł jej czas. 32 00:05:28,458 --> 00:05:31,708 Żadna pigułka ani ziele nie mogło tego zmienić! 33 00:05:31,791 --> 00:05:35,291 A teraz mów: pokazałeś komuś ten grób? 34 00:05:35,875 --> 00:05:37,825 Mam lepsze rzeczy do roboty. 35 00:05:40,666 --> 00:05:41,576 Gdzie ona jest? 36 00:05:41,666 --> 00:05:44,456 Nie wiem. To stało się tak szybko. 37 00:05:44,541 --> 00:05:47,461 Skup się i powiedz, co dokładnie się stało. 38 00:05:47,541 --> 00:05:49,501 Co tu się wydarzyło? 39 00:05:49,583 --> 00:05:51,923 Luna źle się poczuła. 40 00:05:58,291 --> 00:05:59,831 Wszystko w porządku? 41 00:06:01,208 --> 00:06:02,998 Dokąd idziesz? Luno! 42 00:06:03,083 --> 00:06:05,833 Coś było z nią nie tak. 43 00:06:05,916 --> 00:06:08,626 - Coś ci zrobiła? - Nie mnie. 44 00:06:08,708 --> 00:06:11,828 Mówiła coś? Wiesz, dokąd mogła pobiec? 45 00:06:11,916 --> 00:06:15,126 Wybiegła i tyle. Nie zdążyłam nic zrobić! 46 00:06:19,416 --> 00:06:21,246 - Czego szukasz? - Nie wiem. 47 00:06:21,333 --> 00:06:24,333 Czegoś, co mi powie, gdzie ona jest. 48 00:06:35,000 --> 00:06:37,040 - Co to? - Rzeczy do zabawy. 49 00:06:37,125 --> 00:06:38,955 Chciała tak złapać Saci. 50 00:06:40,458 --> 00:06:41,538 Złapać Saci? 51 00:06:43,541 --> 00:06:44,381 FOLKLOR BRAZYLII 52 00:06:46,416 --> 00:06:48,416 - Dokąd idziesz? - Odnaleźć córkę. 53 00:06:51,666 --> 00:06:53,876 Co się dzieje? Wydzwaniam do ciebie. 54 00:06:53,958 --> 00:06:57,208 - Nie mam czasu. - Wierzę ci i wiem, że ty nie... 55 00:06:57,291 --> 00:06:59,171 - Luna zaginęła. - Słucham? 56 00:06:59,666 --> 00:07:02,376 - Później wyjaśnię. - Zrobisz to po drodze. 57 00:07:30,375 --> 00:07:33,205 Zgubiłaś się, skarbie? 58 00:07:34,041 --> 00:07:37,081 Tak! Pomoże mi pani odnaleźć mamę? 59 00:07:37,166 --> 00:07:40,826 Oczywiście. Gdzie ją ostatnio widziałaś? 60 00:07:41,458 --> 00:07:44,418 W opuszczonym domu. Pracuje tam. 61 00:07:44,500 --> 00:07:46,500 - Wie pani, gdzie to jest? - Tam. 62 00:08:02,500 --> 00:08:03,580 To tutaj. 63 00:08:05,500 --> 00:08:08,670 Powiedz, jak wygląda twoja mama. Spróbuję ją odszukać. 64 00:08:08,750 --> 00:08:11,790 Nie, sama ją znajdę. 65 00:08:11,875 --> 00:08:15,285 Nie puszczę cię tam samej. To niebezpieczne miejsce. 66 00:09:11,125 --> 00:09:12,745 Ericu, gdzie jesteś? 67 00:09:12,833 --> 00:09:15,173 Musisz mi pomóc. Szukam Saci. 68 00:09:15,250 --> 00:09:16,380 Isaca? 69 00:09:16,958 --> 00:09:17,878 Isaca? 70 00:09:18,416 --> 00:09:21,126 Co się stało? Czego od niego chcesz? 71 00:09:21,208 --> 00:09:24,208 Suche Ciało wniknął w Lunę i chce teraz zabić Saci. 72 00:09:24,291 --> 00:09:26,631 On mieszka w opuszczonym domu w Lapa. 73 00:09:26,708 --> 00:09:28,958 Wiem, gdzie to jest. Jadę tam. 74 00:09:30,583 --> 00:09:32,003 Suche Ciało? 75 00:09:32,083 --> 00:09:34,383 To duch faceta o nazwisku Antunes. 76 00:09:34,458 --> 00:09:36,378 Zabijał ludzi i kradł ich ziemię. 77 00:09:36,458 --> 00:09:38,578 W tej książce nic o nim nie ma. 78 00:09:39,875 --> 00:09:42,785 - Wiem, że ciężko w to uwierzyć... - Ja wierzę. 79 00:09:44,291 --> 00:09:46,461 - Co mam zrobić? - To znaczy? 80 00:09:47,583 --> 00:09:50,713 Umiem zamykać zbirów, gadać z oszustami i robić naloty. 81 00:09:50,791 --> 00:09:52,671 Ale to dla mnie nowość. 82 00:09:54,125 --> 00:09:55,035 Dla mnie też. 83 00:10:14,583 --> 00:10:15,463 Luna? 84 00:10:16,708 --> 00:10:19,958 - Jak się tu dostałaś? - Potrzebuję cię. 85 00:10:20,041 --> 00:10:21,331 Gdzie jest Curupira? 86 00:10:21,416 --> 00:10:23,746 Znowu te bzdury o Curupirze? 87 00:10:23,833 --> 00:10:26,543 Odwiozę cię. Twoja rodzina pewnie się martwi. 88 00:10:26,625 --> 00:10:27,745 Rany. 89 00:10:27,833 --> 00:10:29,503 Muszę zobaczyć Curupirę. 90 00:10:29,583 --> 00:10:31,793 Już mówiłem, że nie ma Curupiry. 91 00:10:31,875 --> 00:10:36,125 - Kłamiesz. Jesteś jego przyjacielem. - Ja nigdy nie kłamię. 92 00:10:37,625 --> 00:10:40,625 - Muszę pomóc tacie. - O co ci znowu chodzi? 93 00:10:40,708 --> 00:10:44,248 Tata stara się uratować las mojej mamy. 94 00:10:45,041 --> 00:10:49,081 Ale mama nie żyje. Tylko Curupira może pomóc. 95 00:10:49,166 --> 00:10:53,456 Nie, proszę, nie płacz! Nie mogę patrzeć, jak ktoś płacze. 96 00:10:54,166 --> 00:10:56,786 Dobrze, zabiorę cię do Curupiry. 97 00:10:56,875 --> 00:10:58,745 Tylko nie płacz, dobrze? 98 00:10:58,833 --> 00:11:00,133 Chodźmy. 99 00:11:10,041 --> 00:11:13,081 Tutu, pozwolę ci odejść. 100 00:11:13,875 --> 00:11:16,205 Ale najpierw pokaż mi, co widziałeś. 101 00:11:32,333 --> 00:11:36,133 Wiesz, Curupira może odmówić ci pomocy. 102 00:11:36,625 --> 00:11:38,495 Próbowałem go przekonać, 103 00:11:39,291 --> 00:11:42,001 ale ostatnio nie jest w nastroju do pracy. 104 00:11:42,500 --> 00:11:43,630 Przekonam go. 105 00:11:43,708 --> 00:11:45,748 Na pewno zrozumie. 106 00:11:46,250 --> 00:11:48,460 Będzie chciał uratować ten las. 107 00:11:48,541 --> 00:11:51,421 Na pewno przekona go ta śliczna buźka! 108 00:11:51,916 --> 00:11:54,496 Ale Curupira nie wygląda już jak dawniej. 109 00:11:54,583 --> 00:11:57,253 Nie jest wielkim i silnym obrońcą lasów? 110 00:11:57,750 --> 00:11:59,920 Od dawna nie był w lesie. 111 00:12:00,000 --> 00:12:03,080 Trochę się zapuścił, więc teraz wygląda inaczej. 112 00:12:03,166 --> 00:12:03,996 To znaczy? 113 00:12:05,416 --> 00:12:07,626 Wiesz, że ma wykręcone stopy? 114 00:12:08,458 --> 00:12:13,418 Przez to nie może normalnie spacerować po mieście. 115 00:12:13,500 --> 00:12:14,420 Nie może? 116 00:12:14,500 --> 00:12:18,710 Nie, bo siedzi na wózku. Poza tym jest też trochę zrzędliwy. 117 00:12:19,208 --> 00:12:20,208 A to dlaczego? 118 00:12:20,291 --> 00:12:23,501 Bo pije dużo... leków. 119 00:12:23,583 --> 00:12:26,383 Faszeruje się nimi, żeby się uspokoić. 120 00:12:26,458 --> 00:12:29,128 Robi się wtedy nieco dziwny. Rozumiesz? 121 00:12:29,625 --> 00:12:31,205 Nie wystrasz się. 122 00:12:43,166 --> 00:12:47,076 Nie powinnam była angażować Tutu w twoje relacje z Erikiem. 123 00:12:47,166 --> 00:12:49,746 To był błąd. I to go zabiło. 124 00:12:52,208 --> 00:12:56,288 Inês, chciałaś mnie chronić. Jak zawsze. 125 00:12:59,166 --> 00:13:01,246 Musimy znaleźć córkę Erica. 126 00:13:05,291 --> 00:13:08,421 Trzeba to zrobić, zanim ona znajdzie Curupirę. 127 00:13:09,500 --> 00:13:11,500 Suche Ciało jest żądny zemsty. 128 00:13:14,916 --> 00:13:17,246 To ty, opijusie, ukradłeś moją gorzałę! 129 00:13:17,875 --> 00:13:19,915 Ty śmieciu! Butelka była pełna! 130 00:13:20,000 --> 00:13:21,380 Pełna! 131 00:13:23,625 --> 00:13:24,995 Cała pełna! 132 00:13:25,083 --> 00:13:28,173 Luno, Curupiry teraz tu nie ma. 133 00:13:28,666 --> 00:13:31,166 Poszukamy go kiedy indziej. 134 00:13:31,250 --> 00:13:33,920 Może przejedziemy się na trąbie powietrznej? 135 00:13:34,000 --> 00:13:34,960 Nie chcę! 136 00:13:44,416 --> 00:13:46,746 Jasne, że zabiorę cię do Curupiry. 137 00:13:46,833 --> 00:13:50,923 Ale przypomniałem sobie, że tutaj go nie ma. Jest gdzie indziej. 138 00:13:51,416 --> 00:13:52,626 Zabiorę cię tam. 139 00:13:55,250 --> 00:13:56,420 Chodź. 140 00:14:02,916 --> 00:14:06,536 Przeanalizowałem wczoraj dane z nawigacji samochodowej. 141 00:14:06,625 --> 00:14:09,665 Godziny i adresy pasują do auta Erica. 142 00:14:09,750 --> 00:14:11,710 Wyszedł z domu o świcie, 143 00:14:11,791 --> 00:14:14,041 na plaży Flamengo znalazł delfina, 144 00:14:14,125 --> 00:14:17,205 potem pojechał do Vila Toré i na koniec wrócił tutaj. 145 00:14:18,208 --> 00:14:20,378 Co mnie obchodzi, co robił na służbie? 146 00:14:20,458 --> 00:14:22,788 Przez to, co robił kolejnego wieczoru. 147 00:14:22,875 --> 00:14:24,375 Znów odwiedził Vila Toré. 148 00:14:25,791 --> 00:14:26,881 Chwileczkę. 149 00:14:26,958 --> 00:14:30,168 Był w lesie cedrowym w noc, w którą podrzucono ciało? 150 00:14:30,875 --> 00:14:33,995 I wrócił do domu 30 minut po tym, jak dostaliśmy cynk. 151 00:14:34,458 --> 00:14:39,078 Myślę, że jak namierzysz to połączenie, okaże się, że wykonano je z tej stacji. 152 00:14:39,166 --> 00:14:43,206 - Czemu Eric miałby to zrobić? - Odbiło mu po śmierci żony. 153 00:14:43,708 --> 00:14:46,418 Sprowadźmy go tu i dowiedzmy się, czego chciał. 154 00:14:56,250 --> 00:14:57,420 Przepraszam. 155 00:14:57,500 --> 00:15:01,380 Widział pan tu tę dziewczynkę? Ma na imię Luna. 156 00:15:17,375 --> 00:15:20,165 - Lepiej zadzwońmy na policję. - Nie ma mowy. 157 00:15:20,250 --> 00:15:24,330 - Ze wsparciem szybciej ją znajdziemy. - To może być niebezpieczne. 158 00:15:24,416 --> 00:15:27,496 Nie wiem, jak ona... on zareaguje. 159 00:15:27,583 --> 00:15:28,963 Sam ją znajdę. 160 00:15:44,000 --> 00:15:46,420 - O co chodzi? - Chcę porozmawiać z synem. 161 00:15:47,458 --> 00:15:48,458 Pracuje tutaj. 162 00:15:50,000 --> 00:15:52,750 Dobra, mów. Nie mam czasu na kazania. 163 00:15:52,833 --> 00:15:55,133 João, ten grób był niebezpieczny. 164 00:15:55,208 --> 00:15:56,708 - Był przeklęty! - O nie. 165 00:15:56,791 --> 00:15:58,831 Chyba sobie żartujesz. 166 00:15:58,916 --> 00:16:01,706 Powiedziałeś komuś o nim?! 167 00:16:02,541 --> 00:16:04,001 Tylko panu Afonso, 168 00:16:04,083 --> 00:16:06,423 kiedy robiłem pomiary geodezyjne. 169 00:16:06,500 --> 00:16:08,710 To nie była legenda. 170 00:16:12,208 --> 00:16:14,038 Nie przeszkadzaj panu Afonso. 171 00:16:14,125 --> 00:16:15,705 Proszę cię! 172 00:16:15,791 --> 00:16:17,041 Wracaj tu! 173 00:16:17,833 --> 00:16:20,293 Tato, proszę. Posłuchaj mnie! 174 00:16:20,375 --> 00:16:21,455 Przepraszam pana. 175 00:16:21,958 --> 00:16:23,128 Pan Ciço! 176 00:16:23,208 --> 00:16:27,248 Miło mi poznać pana osobiście! 177 00:16:28,125 --> 00:16:29,245 To pana sprawka. 178 00:16:30,125 --> 00:16:32,325 Nie rozumiem. O co chodzi? 179 00:16:32,833 --> 00:16:35,673 Otworzył pan ten grób, żeby nas stamtąd przepędzić. 180 00:16:36,666 --> 00:16:38,996 Pożar, śmierć Manausa, 181 00:16:39,083 --> 00:16:42,753 martwe ryby, śmierć Gabrieli! To wszystko pańska wina! 182 00:16:42,833 --> 00:16:44,673 Dość, tato! Nie rób problemów! 183 00:16:44,750 --> 00:16:47,130 Nie mam pojęcia, o czym pan mówi. 184 00:16:47,208 --> 00:16:50,078 Idź już sobie. Narobiłeś już dość kłopotów. 185 00:16:50,166 --> 00:16:52,246 Przepraszam, panie Afonso. 186 00:16:52,333 --> 00:16:54,633 Nie rozumiem, o co tu chodzi. 187 00:17:03,916 --> 00:17:05,206 Zna go pan? 188 00:17:06,041 --> 00:17:07,381 To mój ojciec. 189 00:17:12,750 --> 00:17:13,830 Widzisz, João? 190 00:17:15,583 --> 00:17:18,543 To właśnie... jest Antunes. 191 00:17:20,208 --> 00:17:22,578 To on został tam pochowany. 192 00:17:23,291 --> 00:17:25,881 A teraz dzięki panu grób jest pusty. 193 00:17:26,375 --> 00:17:28,415 Klątwa czyni spustoszenie... 194 00:17:31,958 --> 00:17:33,628 i nikt jej nie powstrzyma. 195 00:17:34,125 --> 00:17:38,325 Ojciec zawsze mówił, że jesteście ignorantami! 196 00:17:39,125 --> 00:17:42,205 I miał rację. Wynoście się z mojej ziemi. 197 00:17:42,291 --> 00:17:43,291 Wynocha! 198 00:17:45,250 --> 00:17:46,580 Wykorzystał mnie pan. 199 00:17:47,250 --> 00:17:49,040 Chciał pan tylko znaleźć grób. 200 00:17:49,541 --> 00:17:53,171 Myślałem, że pragnie pan ocalić las. Myliłem się. 201 00:17:54,333 --> 00:17:55,963 Chciał pan tylko zemsty. 202 00:17:57,583 --> 00:17:59,213 To pan wzniecił pożar. 203 00:17:59,916 --> 00:18:02,666 To moja ziemia i mogę z nią robić, co chcę. 204 00:18:03,708 --> 00:18:05,878 Śmiało. 205 00:18:49,666 --> 00:18:53,536 Przepraszam, że przeszkadzam. Widzieliście tę dziewczynkę? 206 00:18:53,625 --> 00:18:55,875 Takiego wzrostu. Nazywa się Luna. 207 00:18:55,958 --> 00:18:56,878 Nie? 208 00:19:01,583 --> 00:19:03,503 Ivo? Ważna sprawa. 209 00:19:04,291 --> 00:19:07,001 Wiem, że nie dbasz o Erica, ale jego córka zaginęła. 210 00:19:07,083 --> 00:19:09,293 Musisz zarządzić poszukiwania. 211 00:19:09,375 --> 00:19:11,875 Spokojnie, znajdziemy ją. Jest z tobą Eric? 212 00:19:11,958 --> 00:19:12,878 Tak. 213 00:19:12,958 --> 00:19:17,288 Jesteśmy w pustym domu przy ulicy Estrela, gdzie ostatni raz ją widziano. 214 00:19:17,375 --> 00:19:20,575 Zaangażuję wszystkie jednostki. Znajdziemy małą. 215 00:19:32,416 --> 00:19:33,826 Dokąd mnie zabierasz? 216 00:19:35,666 --> 00:19:36,666 Do Curupiry. 217 00:19:37,333 --> 00:19:40,003 Chcesz, żeby uratował las twojej mamy, prawda? 218 00:19:40,083 --> 00:19:43,253 - Tak. - No właśnie. On jest tam. 219 00:19:50,666 --> 00:19:54,246 Jak Curupira miałby tam wejść, skoro jeździ na wózku? 220 00:19:55,250 --> 00:19:58,250 Natychmiast mnie do niego zabierz! 221 00:20:11,875 --> 00:20:12,785 Tędy. 222 00:20:18,083 --> 00:20:19,583 Przestań! 223 00:20:27,416 --> 00:20:28,416 Isac! 224 00:20:29,041 --> 00:20:32,041 Otwórz drzwi, bo inaczej cię zabiję! 225 00:20:32,125 --> 00:20:33,245 Isac! 226 00:20:37,750 --> 00:20:39,670 Iberê! 227 00:20:40,333 --> 00:20:42,793 Obudź się! Musimy uciekać! 228 00:20:42,875 --> 00:20:45,575 - Wszystko się wydało! Uciekamy! - Co robisz? 229 00:20:45,666 --> 00:20:47,456 - Zostaw mnie! - Nic z tego! 230 00:20:47,541 --> 00:20:50,421 Suche Ciało opętał małą! Nie pozwolę, by cię zabił! 231 00:20:50,500 --> 00:20:52,040 Żarty sobie robisz! 232 00:20:52,125 --> 00:20:55,455 - Nie nabierzesz mnie! - To nie żart, przysięgam! 233 00:20:55,541 --> 00:20:57,921 Mnie też prawie dorwał. Chodźmy! 234 00:20:58,000 --> 00:21:00,630 Puść mnie! 235 00:21:00,708 --> 00:21:01,708 Daj spokój! 236 00:21:02,583 --> 00:21:05,793 Wiem, co chcesz zrobić, ale już ci powiedziałem. 237 00:21:06,583 --> 00:21:08,213 To nie moja wojna! 238 00:21:08,958 --> 00:21:11,378 Nie wciągniecie mnie w nią! 239 00:21:13,541 --> 00:21:15,711 Pogódź się z tym, gnojku. 240 00:21:20,166 --> 00:21:21,246 Rozumiem. 241 00:21:30,666 --> 00:21:33,246 Widziała ją pani? Na pewno? 242 00:21:35,958 --> 00:21:37,918 Eric, widzisz tego chłopaka? 243 00:21:38,833 --> 00:21:41,293 Utyka. To dziwne. 244 00:21:41,875 --> 00:21:44,285 - Gdzieś go już widziałem. - Może to Saci? 245 00:21:51,833 --> 00:21:55,213 Hej, młody! Szukam córki. Chyba chciała cię dopaść. 246 00:21:55,291 --> 00:21:58,331 Mnie? Nie wiem, o czym mówisz. 247 00:21:58,416 --> 00:22:00,206 Mów prawdę. Widziałeś Lunę? 248 00:22:00,291 --> 00:22:02,831 - Znowu to samo. - Co robisz? 249 00:22:02,916 --> 00:22:04,996 Musi robić, co mu każę. Mów. 250 00:22:05,500 --> 00:22:07,960 - Widziałem ją. - Gdzie teraz jest? 251 00:22:08,041 --> 00:22:10,961 - Ona nie jest sobą. - Wiem. Zabierz mnie do niej! 252 00:22:14,875 --> 00:22:15,745 Ruszaj się. 253 00:22:23,791 --> 00:22:24,671 Tam. 254 00:22:33,791 --> 00:22:34,831 Niemożliwe. 255 00:22:36,000 --> 00:22:37,960 Spójrz na jego stopy. Są zakryte. 256 00:22:40,250 --> 00:22:41,830 Trudno w to uwierzyć. 257 00:22:41,916 --> 00:22:44,326 Wypijmy za twoją nową dziewczynę! 258 00:22:44,416 --> 00:22:47,076 Co tam, Pilocie? O co chodzi? 259 00:22:49,333 --> 00:22:50,753 Jakbyś zobaczył ducha. 260 00:22:50,833 --> 00:22:52,753 Zwykle nazywają mnie wiedźmą. 261 00:22:53,291 --> 00:22:55,421 Ale nigdy duchem. 262 00:23:05,625 --> 00:23:06,455 Voilà. 263 00:23:10,541 --> 00:23:12,671 Zniknęła. Wiesz, dokąd mogła pójść? 264 00:23:19,500 --> 00:23:21,000 Nie boję się tego dziada! 265 00:23:21,916 --> 00:23:22,996 Odejdźcie! 266 00:23:23,666 --> 00:23:24,786 Dajcie mi spokój! 267 00:23:24,875 --> 00:23:27,495 - Pomóż nam... - Musimy pokonać Suche Ciało, 268 00:23:27,583 --> 00:23:29,753 zanim on zniszczy nas wszystkich! 269 00:23:29,833 --> 00:23:31,633 Nie pozwolę ci jej skrzywdzić. 270 00:24:01,958 --> 00:24:03,708 Szukałaś mnie, dziewczynko? 271 00:24:05,916 --> 00:24:06,956 Odnalazłaś mnie. 272 00:24:13,625 --> 00:24:14,875 Luna! 273 00:24:21,458 --> 00:24:22,288 To ty. 274 00:24:25,000 --> 00:24:27,080 Kim ty się stałeś? 275 00:25:02,875 --> 00:25:03,825 Eric! 276 00:25:30,958 --> 00:25:31,788 Luna! 277 00:25:35,625 --> 00:25:36,535 Isac! 278 00:25:38,041 --> 00:25:38,921 Isac! 279 00:25:56,333 --> 00:25:57,963 Luno. 280 00:25:59,750 --> 00:26:01,920 Jesteś tam? Słyszysz mnie? 281 00:26:02,000 --> 00:26:03,420 Słyszysz mnie, skarbie? 282 00:26:04,041 --> 00:26:06,881 Pamiętasz, jak mówiłem, że nie pozwolę cię skrzywdzić? 283 00:26:07,375 --> 00:26:08,245 Tak? 284 00:26:08,333 --> 00:26:11,463 A to, jak mówiłem, że jesteś dla mnie najważniejsza? 285 00:26:12,250 --> 00:26:14,380 Ważniejsza niż moje własne życie. 286 00:26:15,000 --> 00:26:15,830 Pamiętasz to? 287 00:26:19,708 --> 00:26:21,958 Luno... 288 00:26:27,125 --> 00:26:28,245 Luno! 289 00:26:30,041 --> 00:26:31,041 Luno. 290 00:26:40,916 --> 00:26:41,826 Chodź do mnie. 291 00:26:43,125 --> 00:26:46,375 Opuść jej ciało i wejdź w moje. 292 00:26:46,458 --> 00:26:48,878 Moje ciało jest otwarte. Jestem silniejszy. 293 00:26:49,666 --> 00:26:50,876 Zostaw ją! 294 00:26:51,666 --> 00:26:52,666 Zostaw ją! 295 00:26:54,083 --> 00:26:56,463 Wejdź we mnie, a ją zostaw. 296 00:26:57,666 --> 00:26:59,376 Zostaw ją. 297 00:27:00,083 --> 00:27:02,633 Zostaw moją córeczkę. 298 00:27:18,041 --> 00:27:19,331 Jesteś aresztowany. 299 00:30:15,625 --> 00:30:18,495 Napisy: Wojciech Matyszkiewicz