1
00:00:08,333 --> 00:00:09,383
-[chicotada]
-[gemido]
2
00:00:10,791 --> 00:00:11,671
-[chicotada]
-[gemido]
3
00:00:12,833 --> 00:00:13,833
-[chicotada]
-[gemido]
4
00:00:17,416 --> 00:00:18,786
-[chicotada]
-[gemido]
5
00:00:19,833 --> 00:00:21,543
-[chicotada]
-[gemido]
6
00:00:22,250 --> 00:00:23,500
-[chicotada]
-[gemido]
7
00:00:26,333 --> 00:00:27,293
[ofegante]
8
00:00:30,125 --> 00:00:32,415
[homem] Suma daqui antes de amanhecer.
9
00:00:36,791 --> 00:00:37,961
[som de corrente]
10
00:00:41,625 --> 00:00:43,625
[Isac ofegante]
11
00:01:05,083 --> 00:01:06,503
[grito e golpe]
12
00:01:08,875 --> 00:01:10,325
[Isac ofegante]
13
00:01:10,416 --> 00:01:12,416
[música de tensão]
14
00:01:47,375 --> 00:01:48,575
[vento soprando]
15
00:02:04,041 --> 00:02:06,041
[risadas indistintas]
16
00:02:12,125 --> 00:02:13,625
{\an8}[música de abertura]
17
00:02:55,083 --> 00:02:56,083
{\an8}[susto]
18
00:02:56,958 --> 00:02:57,998
[ofegante]
19
00:03:00,875 --> 00:03:02,075
[tosse]
20
00:03:02,166 --> 00:03:04,416
[Eric] Eu vi o Corpo Seco. Ele tá na Luna.
21
00:03:07,125 --> 00:03:09,535
[Ciço] Ela é sua filha,
também tem sangue de entidade.
22
00:03:11,041 --> 00:03:14,461
Ele tá usando ela para matar.
Preciso salvar minha filha, Ciço.
23
00:03:14,916 --> 00:03:16,876
Você não pode chegar perto da Luna.
24
00:03:17,583 --> 00:03:21,083
[Ciço] Ela é frágil. O Corpo Seco
precisa de um corpo mais forte.
25
00:03:21,916 --> 00:03:23,246
Ele pode entrar em você.
26
00:03:23,333 --> 00:03:25,583
Como eu tiro isso de dentro dela, Ciço?
27
00:03:26,750 --> 00:03:27,830
Não sei.
28
00:03:28,416 --> 00:03:31,576
-Eu vou atrás de quem violou esse túmulo.
-Preciso salvar a Luna.
29
00:03:31,666 --> 00:03:33,746
-Não, Eric, não.
-A Luna é minha filha.
30
00:03:34,708 --> 00:03:36,208
Você não faria isso pelo seu?
31
00:03:39,458 --> 00:03:41,078
[música de tensão]
32
00:03:52,375 --> 00:03:54,625
[Januária] Eric, pelo amor de Deus,
atende esse telefone.
33
00:03:54,708 --> 00:03:57,828
Aconteceu uma coisa horrível aqui em casa,
eu não sei o que fazer.
34
00:04:08,083 --> 00:04:09,423
[Albuquerque] Ivo, olha isso aqui.
35
00:04:09,958 --> 00:04:12,998
A Márcia me pediu para rastrear esse GPS.
Nem sei pra quê.
36
00:04:33,375 --> 00:04:34,375
[telefone chamando]
37
00:04:35,458 --> 00:04:37,248
Mário. Sou eu, Ivo.
38
00:04:38,625 --> 00:04:40,825
Preciso que você dê uma passada
aqui na DPA.
39
00:04:47,166 --> 00:04:48,496
[João] Essa era a emergência, pai?
40
00:04:48,583 --> 00:04:51,753
João, eu preciso saber.
Alguém abriu aquele túmulo.
41
00:04:51,833 --> 00:04:54,213
Que túmulo, pai? O senhor
tá atravancando a única oportunidade
42
00:04:54,291 --> 00:04:55,921
que esse povo tem de ter uma vida melhor.
43
00:04:57,166 --> 00:04:58,246
-Vida melhor?
-[João] É.
44
00:04:58,916 --> 00:04:59,876
Numa cidade?
45
00:05:01,500 --> 00:05:05,420
Você era o único que sabia do túmulo.
As entidades estão sendo mortas.
46
00:05:05,500 --> 00:05:07,540
Este lugar vai desaparecer!
47
00:05:08,166 --> 00:05:11,576
Sua mãe amava essa floresta mais que tudo!
48
00:05:11,666 --> 00:05:14,496
Para! Para, pelo amor de Deus!
49
00:05:14,583 --> 00:05:18,083
Minha mãe morreu por causa
dessas suas crenças nas ervas, nos chás,
50
00:05:18,166 --> 00:05:19,916
nas histórias de merda deste lugar.
51
00:05:20,875 --> 00:05:23,995
Minha mãe morreu, porque você
é um velho maluco parado no tempo.
52
00:05:24,666 --> 00:05:27,126
Sua mãe morreu porque era a hora dela.
53
00:05:28,458 --> 00:05:31,708
Nem remédio, nem erva nenhuma muda isso!
54
00:05:31,791 --> 00:05:35,291
[Ciço] Agora eu preciso saber:
você mostrou esse túmulo para alguém?
55
00:05:35,916 --> 00:05:37,826
[João]
Tenho mais o que fazer, pai, dá licença.
56
00:05:40,666 --> 00:05:41,576
Onde ela tá, vó?
57
00:05:41,666 --> 00:05:44,536
[Januária]
Não sei, foi muito rápido, me desculpa.
58
00:05:44,625 --> 00:05:47,495
Vó, presta atenção, eu preciso saber
exatamente o que aconteceu.
59
00:05:47,583 --> 00:05:49,583
Preciso que você conte
exatamente o que aconteceu.
60
00:05:49,666 --> 00:05:51,916
Olha, ela estava mal.
61
00:05:56,208 --> 00:05:57,498
[gemidos sufocantes]
62
00:05:58,291 --> 00:05:59,751
O senhor está bem?
63
00:06:01,208 --> 00:06:02,998
[Januária] Aonde você vai? Luna!
64
00:06:03,083 --> 00:06:05,833
Tinha alguma coisa
de muito errada com a Luna.
65
00:06:05,916 --> 00:06:08,626
-Ela fez alguma coisa com a senhora?
-Não, comigo, não.
66
00:06:08,708 --> 00:06:11,828
Ela falou alguma coisa, vó,
que dê ideia de aonde ela pode ter ido?
67
00:06:11,916 --> 00:06:15,126
Ela saiu correndo,
não deu foi tempo de nada.
68
00:06:15,208 --> 00:06:16,748
[música de tensão]
69
00:06:19,416 --> 00:06:22,246
-O que você tá procurando?
-Não sei, vó. Alguma coisa, alguma pista
70
00:06:22,333 --> 00:06:24,333
que possa me dizer
para onde ela pode ter ido.
71
00:06:35,000 --> 00:06:37,040
-O que é isso aqui?
-[Januária] Coisa de criança.
72
00:06:37,125 --> 00:06:38,915
Ela usava para pegar Saci.
73
00:06:40,458 --> 00:06:41,378
Pegar Saci?
74
00:06:46,416 --> 00:06:48,416
-Aonde você vai, Eric?
-Vou encontrar minha filha.
75
00:06:50,166 --> 00:06:51,036
[porta batendo]
76
00:06:51,750 --> 00:06:53,960
Eric, o que tá acontecendo?
Te liguei milhões de vezes.
77
00:06:54,041 --> 00:06:57,211
-[Eric] Não tenho tempo para conversar.
-Acredito em você, sei que você não matou…
78
00:06:57,291 --> 00:06:58,921
-Márcia, a Luna sumiu.
-O quê?
79
00:06:59,666 --> 00:07:02,376
-Não dá tempo de explicar agora.
-Explica no caminho, vou com você.
80
00:07:07,333 --> 00:07:08,423
[som de carros]
81
00:07:16,750 --> 00:07:18,080
[grunhidos indistintos]
82
00:07:30,458 --> 00:07:33,248
Oi. Você tá perdida, meu amorzinho?
83
00:07:34,041 --> 00:07:37,081
Tô. Você pode me ajudar
a encontrar minha mãe?
84
00:07:37,166 --> 00:07:40,826
Ajudo, claro. Você lembra onde foi
o último lugar que você viu sua mãe?
85
00:07:41,458 --> 00:07:44,418
Em uma ocupação aqui perto.
Ela trabalha lá.
86
00:07:44,500 --> 00:07:46,500
-Sabe onde é?
-Sei, sim. É para lá.
87
00:07:50,291 --> 00:07:51,461
[vozerio indistinto]
88
00:07:51,541 --> 00:07:52,381
[música de suspense]
89
00:08:02,500 --> 00:08:03,580
[mulher] Pronto, é aqui.
90
00:08:05,500 --> 00:08:08,250
Agora me diz como é a sua mãe,
pra eu te ajudar a procurar.
91
00:08:08,750 --> 00:08:11,790
Não precisa, pode deixar que eu acho ela.
92
00:08:11,875 --> 00:08:15,285
Não vou deixar você entrar aí sozinha,
esse lugar é muito perigoso.
93
00:08:16,291 --> 00:08:18,171
[ruído alto e assustador]
94
00:09:01,750 --> 00:09:03,750
[ruído alto e assustador]
95
00:09:06,500 --> 00:09:08,790
[celular tocando]
96
00:09:11,125 --> 00:09:12,625
[Camila] Eric, onde você tá?
97
00:09:12,708 --> 00:09:15,168
Preciso da sua ajuda.
Tenho que encontrar o Saci.
98
00:09:15,250 --> 00:09:16,380
O Isac?
99
00:09:16,458 --> 00:09:17,458
Isac?
100
00:09:17,958 --> 00:09:20,168
[Camila]
O que aconteceu? O que você quer com ele?
101
00:09:21,250 --> 00:09:24,210
A Luna. O Corpo Seco tá na Luna.
Acho que ela foi atrás do Saci.
102
00:09:24,291 --> 00:09:26,631
[Camila]
Ele mora naquela ocupação ali na Lapa.
103
00:09:26,708 --> 00:09:28,958
[Eric] Tá, eu sei onde é essa ocupação.
Vou para lá.
104
00:09:30,583 --> 00:09:31,543
[Márcia] Corpo Seco?
105
00:09:32,083 --> 00:09:34,423
É uma entidade.
O espírito de um cara chamado Antunes,
106
00:09:34,500 --> 00:09:36,330
que matava para roubar a terra dos outros.
107
00:09:36,416 --> 00:09:38,576
Eric, neste livro não fala nada
sobre essa entidade.
108
00:09:39,875 --> 00:09:42,785
-Sei que é difícil acreditar…
-Já te falei, eu acredito em você.
109
00:09:44,291 --> 00:09:46,251
-Tá, e o que eu posso fazer?
-[Eric] Como assim?
110
00:09:46,833 --> 00:09:49,583
Ué! Eu sei prender bandido,
lidar com malandro,
111
00:09:50,083 --> 00:09:52,673
fazer batida policial. Numa situação
como essa, não sei o que fazer.
112
00:09:54,208 --> 00:09:55,038
Nem eu.
113
00:09:58,875 --> 00:10:00,165
[música sombria]
114
00:10:14,625 --> 00:10:15,455
[Isac] Luna?
115
00:10:16,666 --> 00:10:19,956
-Como você chegou até aqui, menina?
-Eu preciso de você.
116
00:10:20,041 --> 00:10:21,331
Cadê o Curupira?
117
00:10:21,416 --> 00:10:23,786
De novo,
você com essa história de Curupira?
118
00:10:23,875 --> 00:10:26,495
Bora para casa. Sua família
deve estar doida atrás de você.
119
00:10:26,583 --> 00:10:27,503
Oxe!
120
00:10:27,583 --> 00:10:29,543
[gaguejando] Eu preciso ver o Curupira.
121
00:10:29,625 --> 00:10:32,245
Mas eu já te disse
que não tem nenhum Curupira.
122
00:10:32,333 --> 00:10:34,423
Eu sei que você tá mentindo.
Você é amigo dele.
123
00:10:34,500 --> 00:10:35,880
Eu, mentindo? Eu não minto.
124
00:10:37,625 --> 00:10:40,625
-É que eu preciso ajudar meu pai.
-Do que você tá falando, menina?
125
00:10:40,708 --> 00:10:44,078
É que meu pai tá tentando
salvar a floresta da minha mãe, sabe?
126
00:10:45,041 --> 00:10:46,421
Mas minha mãe morreu.
127
00:10:47,291 --> 00:10:50,081
-E o único que pode ajudar é o Curupira.
-Não… Não chore, não.
128
00:10:50,791 --> 00:10:53,381
Meu Deus, eu não aguento
ver ninguém chorando, não, gente!
129
00:10:54,166 --> 00:10:56,786
Eu vou te levar
para ver o Curupira, tá bom?
130
00:10:56,875 --> 00:10:58,745
Só não chora, por favor. Tá?
131
00:10:58,833 --> 00:11:00,133
Vamos. [ri]
132
00:11:10,083 --> 00:11:12,883
[Inês] Tutu, eu te deixo ir.
133
00:11:13,875 --> 00:11:15,915
Mas, antes, me mostra o que você viu.
134
00:11:18,000 --> 00:11:19,790
[música macabra]
135
00:11:21,791 --> 00:11:22,831
[batidas]
136
00:11:32,333 --> 00:11:36,003
Coisinha, vou logo te falando que talvez
o Curupira não queira te ajudar.
137
00:11:36,666 --> 00:11:38,576
Eu venho tentando muito com ele, sabe?
138
00:11:39,291 --> 00:11:42,001
Mas ele não anda muito a fim
de trabalhar esses tempos, não.
139
00:11:42,500 --> 00:11:43,630
Eu posso convencer ele.
140
00:11:43,708 --> 00:11:45,708
Eu tenho certeza de que ele vai entender.
141
00:11:46,250 --> 00:11:48,460
-E ele também vai querer proteger a mata.
-[risos]
142
00:11:48,541 --> 00:11:51,881
Não duvido muito, não.
Você com essa sua carinha aí. [ri]
143
00:11:51,958 --> 00:11:54,578
Mas o Curupira não tá mais
do jeito que você pensa, não.
144
00:11:54,666 --> 00:11:57,246
Ele não é forte, grande e protege a mata?
145
00:11:57,750 --> 00:11:59,960
É que ele tá
há muito tempo longe da mata, sabe?
146
00:12:00,041 --> 00:12:03,081
Então ele ficou meio caidinho.
Tá de outro jeito agora.
147
00:12:03,166 --> 00:12:03,996
[Luna] Que jeito?
148
00:12:05,416 --> 00:12:07,536
Você sabe
que ele tem os pés virados, não sabe?
149
00:12:08,458 --> 00:12:10,958
Então, para ele andar aqui,
no meio da cidade,
150
00:12:11,041 --> 00:12:13,421
ele não consegue andar mais
como andava antigamente.
151
00:12:13,500 --> 00:12:14,420
[Luna] Ah, não?
152
00:12:14,500 --> 00:12:16,580
Não, agora ele anda de cadeira de rodas,
entendeu?
153
00:12:17,083 --> 00:12:18,713
E ele tá meio bravo agora, sabe?
154
00:12:19,208 --> 00:12:20,208
Bravo? Por quê?
155
00:12:20,291 --> 00:12:23,501
Ele tá tomando muita cach…
Caixa de remédio, entendeu?
156
00:12:23,583 --> 00:12:26,383
Ele tá tomando muitas caixas de remédio
pra ficar calmo,
157
00:12:26,458 --> 00:12:29,128
e isso deixa ele esquisito, entendeu?
158
00:12:29,625 --> 00:12:31,205
Só não fica com medo dele, valeu?
159
00:12:31,291 --> 00:12:33,041
[música sombria]
160
00:12:43,208 --> 00:12:44,958
Eu não devia ter colocado o Tutu
161
00:12:45,041 --> 00:12:47,171
pra se meter no meio
da sua história com o Eric.
162
00:12:47,250 --> 00:12:49,630
Foi um erro.
Foi por causa disso que ele morreu.
163
00:12:52,208 --> 00:12:56,208
Inês, você só estava tentando
proteger a gente, como sempre fez.
164
00:12:59,208 --> 00:13:01,328
A gente precisa encontrar a filha do Eric.
165
00:13:05,333 --> 00:13:08,423
A gente tem que encontrar a menina
antes que ela encontre o Curupira.
166
00:13:09,500 --> 00:13:11,380
O Corpo Seco quer vingança, Camila.
167
00:13:14,916 --> 00:13:17,206
[Iberê] Foi você mesmo, cachaceiro!
Roubou minha cachaça.
168
00:13:17,875 --> 00:13:19,915
Seu demônio!
Olha, estava cheia esta porra!
169
00:13:20,000 --> 00:13:22,130
-[Iberê] Estava cheia! Seu miserável!
-[latidos]
170
00:13:23,625 --> 00:13:24,995
-Estava cheia!
-[garrafa quebrando]
171
00:13:25,083 --> 00:13:28,173
Ih, Luna! O Curupira não está aqui, não.
172
00:13:28,666 --> 00:13:31,166
Acho melhor
a gente procurar ele outro dia, tá bom?
173
00:13:31,250 --> 00:13:33,920
Quem sabe
a gente dá um rolé de redemoinho?
174
00:13:34,000 --> 00:13:34,960
Não quero.
175
00:13:35,041 --> 00:13:36,331
[música de tensão]
176
00:13:43,791 --> 00:13:46,831
[riso sem graça] Claro que eu vou te levar
para ver o Curupira agora.
177
00:13:46,916 --> 00:13:50,876
É que eu lembrei que ele não tá aqui,
ele tá em outro lugar. Tá?
178
00:13:51,416 --> 00:13:52,576
[Isac] Vamos, eu vou te levar.
179
00:13:55,250 --> 00:13:56,080
Vamos!
180
00:13:59,250 --> 00:14:01,290
[latidos e gritaria ao fundo]
181
00:14:02,916 --> 00:14:05,326
Eu passei o dia analisando este relatório.
182
00:14:05,416 --> 00:14:06,876
GPS de uma caminhonete.
183
00:14:06,958 --> 00:14:09,628
Os horários e endereços
batem com os do Eric.
184
00:14:09,708 --> 00:14:11,708
Ele saiu de casa quando amanheceu,
185
00:14:11,791 --> 00:14:14,171
encontrou um boto morto
na praia do Flamengo,
186
00:14:14,250 --> 00:14:17,210
depois saiu pra Vila Toré,
sem minha permissão, e voltou pra cá.
187
00:14:18,291 --> 00:14:20,381
O que eu tenho a ver
com o horário comercial do Eric?
188
00:14:20,458 --> 00:14:22,788
O importante
é o que ele fez na terça à noite.
189
00:14:22,875 --> 00:14:24,375
Ele saiu pra Vila Toré de novo.
190
00:14:25,791 --> 00:14:26,881
Espera aí.
191
00:14:26,958 --> 00:14:30,788
Então ele estava na Floresta do Cedro
na noite em que o corpo foi desovado?
192
00:14:30,875 --> 00:14:33,875
E voltou para casa
meia hora depois da denúncia anônima.
193
00:14:34,500 --> 00:14:36,500
Eu aposto que, se você rastrear a ligação,
194
00:14:36,583 --> 00:14:39,043
vai descobrir que ela foi feita
neste posto de gasolina.
195
00:14:39,125 --> 00:14:40,535
Por que o Eric faria isso?
196
00:14:40,625 --> 00:14:43,535
O Eric não bate bem da cabeça
desde que a mulher dele morreu.
197
00:14:43,625 --> 00:14:46,415
Só pegando ele pra gente descobrir
o que ele queria de verdade.
198
00:14:56,250 --> 00:14:57,420
Dá licença, desculpa.
199
00:14:57,500 --> 00:14:59,330
Você viu uma garotinha loirinha,
200
00:14:59,416 --> 00:15:01,376
mais ou menos deste tamanho?
O nome dela é Luna…
201
00:15:01,875 --> 00:15:03,245
[música enigmática]
202
00:15:04,208 --> 00:15:05,328
[falas inaudíveis]
203
00:15:17,375 --> 00:15:19,285
Eric, tô achando melhor
a gente chamar a polícia.
204
00:15:19,375 --> 00:15:20,375
Nem pensar, Márcia.
205
00:15:20,458 --> 00:15:23,288
Eles podem mandar reforço,
vão ajudar a encontrar a Luna mais rápido.
206
00:15:23,375 --> 00:15:27,125
Não acho boa ideia, pode ser perigoso.
Não sei como ela… ele pode reagir.
207
00:15:27,625 --> 00:15:29,075
Eu vou encontrar minha filha.
208
00:15:44,000 --> 00:15:46,420
-Pois não?
-[Ciço] Quero falar com o meu filho.
209
00:15:47,458 --> 00:15:48,458
Ele trabalha aí.
210
00:15:50,000 --> 00:15:52,750
Fala logo o que o senhor quer.
Não tenho tempo para lição de moral.
211
00:15:52,833 --> 00:15:55,133
João, aquele túmulo era perigoso.
212
00:15:55,208 --> 00:15:58,828
-Tinha uma maldição.
-Ah, não. Você tá de sacanagem comigo.
213
00:15:58,916 --> 00:16:01,326
Você disse ou não disse sobre o túmulo?
214
00:16:02,541 --> 00:16:04,001
Eu comentei com o seu Afonso
215
00:16:04,083 --> 00:16:06,423
quando fui fazer a prospecção das terras.
O que é que tem?
216
00:16:06,500 --> 00:16:08,540
Aquilo lá não era lenda, João.
217
00:16:09,708 --> 00:16:10,878
[suspirando]
218
00:16:12,250 --> 00:16:14,040
[João]
O senhor não vai incomodar o seu Afonso.
219
00:16:14,125 --> 00:16:15,705
-Por favor, o senhor não vai…
-Sai!
220
00:16:15,791 --> 00:16:16,961
Pai, volta aqui!
221
00:16:17,833 --> 00:16:20,293
Pai, por favor, me escuta.
222
00:16:20,375 --> 00:16:21,455
[João] Desculpa, seu Afonso.
223
00:16:21,958 --> 00:16:23,128
Seu Ciço!
224
00:16:23,208 --> 00:16:27,168
Puxa vida! Mas que prazer
finalmente conhecer o senhor em pessoa.
225
00:16:28,125 --> 00:16:29,245
Foi você, não foi?
226
00:16:30,125 --> 00:16:32,325
Desculpa, não tô entendendo.
Fui eu, o quê?
227
00:16:32,833 --> 00:16:35,503
Você quebrou o túmulo
para tirar a gente de lá.
228
00:16:36,666 --> 00:16:38,996
O incêndio, a morte do Manaus,
229
00:16:39,083 --> 00:16:42,833
a morte dos peixes
e a morte da Gabriela é culpa sua!
230
00:16:42,916 --> 00:16:44,666
Chega, pai! Já causou problema de mais…
231
00:16:44,750 --> 00:16:47,130
Não sei do que o senhor está falando.
Não estou entendendo.
232
00:16:47,208 --> 00:16:50,078
[João] Vamos embora daqui, por favor.
Já causou problema de mais por hoje.
233
00:16:50,166 --> 00:16:52,246
Desculpa, seu Afonso. Pai, vamos embora.
234
00:16:52,333 --> 00:16:54,503
Eu não tô entendendo nada. O que é isso?
235
00:16:54,583 --> 00:16:56,583
[música de suspense]
236
00:17:03,916 --> 00:17:05,206
Você conhece ele?
237
00:17:06,000 --> 00:17:06,960
É meu pai.
238
00:17:12,750 --> 00:17:13,710
Tá vendo, João?
239
00:17:15,583 --> 00:17:18,463
Esse aqui é o Antunes.
240
00:17:20,208 --> 00:17:22,378
Era ele que estava enterrado ali.
241
00:17:23,291 --> 00:17:25,831
[Ciço]
Graças a você, o túmulo agora está vazio.
242
00:17:26,375 --> 00:17:28,245
A maldição está solta.
243
00:17:32,000 --> 00:17:33,250
E ninguém pra ajudar.
244
00:17:34,125 --> 00:17:38,165
Meu pai sempre me disse
que vocês eram uma gente ignorante.
245
00:17:39,166 --> 00:17:42,206
Ele estava certo.
Quero vocês fora da minha terra.
246
00:17:42,291 --> 00:17:43,291
Fora!
247
00:17:45,166 --> 00:17:46,166
Você estava me usando.
248
00:17:47,291 --> 00:17:49,041
Só queria saber onde estava o túmulo.
249
00:17:49,541 --> 00:17:52,961
Eu realmente acreditei que você queria
preservar a floresta, mas não.
250
00:17:54,333 --> 00:17:55,633
Você só queria se vingar.
251
00:17:57,583 --> 00:17:59,213
Foi você que pôs o fogo.
252
00:17:59,916 --> 00:18:02,666
Aquela terra é minha,
e eu faço dela o que eu quiser.
253
00:18:03,708 --> 00:18:05,788
Faz… Faz!
254
00:18:10,916 --> 00:18:12,206
[música de tensão]
255
00:18:12,291 --> 00:18:13,631
[ruídos de floresta]
256
00:18:21,541 --> 00:18:23,081
[sussurros ecoando]
257
00:18:49,833 --> 00:18:53,293
Dá licença. Desculpa incomodar vocês.
Esta menina, vocês viram por aqui?
258
00:18:53,791 --> 00:18:56,001
Tem mais ou menos esta altura,
o nome dela é Luna.
259
00:18:56,083 --> 00:18:57,333
[telefone chamando]
260
00:19:01,583 --> 00:19:03,383
Alô, Ivo? É uma emergência.
261
00:19:04,208 --> 00:19:07,038
Sei que você não morre de amores
pelo Eric, mas a filha dele desapareceu.
262
00:19:07,125 --> 00:19:09,455
Preciso que chame no rádio
e coloque todo mundo atrás dela.
263
00:19:09,541 --> 00:19:11,961
[Ivo] Calma, a gente vai achar a Luna.
Você tá com o Eric?
264
00:19:12,041 --> 00:19:15,381
Eu tô com ele. A gente tá numa ocupação
aqui na Lapa, na Rua da Estrela.
265
00:19:15,833 --> 00:19:17,293
Foi o último lugar que ela foi vista.
266
00:19:17,375 --> 00:19:19,285
Pode deixar.
Vou acionar todas as unidades.
267
00:19:19,375 --> 00:19:20,575
A gente vai achar a menina.
268
00:19:32,416 --> 00:19:33,996
[Luna] Pra onde é que você tá me levando?
269
00:19:35,666 --> 00:19:36,666
Pro Curupira.
270
00:19:37,458 --> 00:19:39,998
Você não queria conhecer ele
pra salvar a floresta da sua mãe?
271
00:19:40,083 --> 00:19:43,173
-[Luna] Sim.
-Então, ele tá lá em cima.
272
00:19:50,666 --> 00:19:54,246
Como é que o Curupira tá lá em cima
se ele tá numa cadeira de rodas?
273
00:19:55,333 --> 00:19:58,253
Me leva até o Curupira agora.
274
00:20:11,958 --> 00:20:12,788
Por aqui, ó.
275
00:20:12,875 --> 00:20:13,995
[risada]
276
00:20:17,958 --> 00:20:19,168
[risos]
277
00:20:19,666 --> 00:20:20,576
[Luna] Ai!
278
00:20:23,041 --> 00:20:24,041
[Luna] Ai!
279
00:20:26,375 --> 00:20:27,325
[Isac rindo]
280
00:20:27,416 --> 00:20:28,416
[Luna] Isac!
281
00:20:29,166 --> 00:20:31,706
[Luna] Abre essa porta! Senão, eu te mato!
282
00:20:32,250 --> 00:20:33,250
Isac!
283
00:20:35,083 --> 00:20:36,133
[roncando]
284
00:20:37,750 --> 00:20:39,500
Iberê!
285
00:20:40,416 --> 00:20:43,496
Acorda, Iberê. Vamos embora, meu irmão.
286
00:20:43,583 --> 00:20:45,713
Deu merda!
A gente tem que sair daqui agora.
287
00:20:45,791 --> 00:20:47,461
-Me larga!
-Largar o quê, meu irmão?
288
00:20:47,541 --> 00:20:50,421
O Corpo Seco está na menina.
Ele quer te matar, e eu não vou deixar.
289
00:20:50,500 --> 00:20:52,040
-Deixa de palhaçada!
-Que palhaçada?
290
00:20:52,125 --> 00:20:55,535
-Não vai me enganar com essa palhaçada.
-Que palhaçada? Não é piada, eu juro.
291
00:20:55,625 --> 00:21:00,125
-O cara quase me pegou, Iberê! Bora!
-Larga de mim!
292
00:21:00,666 --> 00:21:01,706
[Isac] Oxente, velho!
293
00:21:02,583 --> 00:21:05,793
[Iberê] Eu sei o que você
está tentando fazer, mas eu já falei.
294
00:21:06,625 --> 00:21:08,035
Essa guerra não é minha!
295
00:21:08,958 --> 00:21:11,248
E você não vai me convencer a entrar nela!
296
00:21:13,541 --> 00:21:14,381
Te vira!
297
00:21:15,083 --> 00:21:15,923
Moleque…
298
00:21:20,166 --> 00:21:21,246
Já entendi, Iberê.
299
00:21:31,208 --> 00:21:33,128
Não viu por aqui hoje? Tem certeza?
300
00:21:35,958 --> 00:21:37,918
Eric, olha aquele menino ali.
301
00:21:38,833 --> 00:21:41,293
[Márcia] Ele tá mancando.
Tá muito esquisito.
302
00:21:41,875 --> 00:21:44,205
-Eu acho que já vi ele antes.
-Ele pode ser o Saci?
303
00:21:51,833 --> 00:21:55,213
Ei, garoto! Eu tô procurando minha filha,
acho que ela veio atrás de você.
304
00:21:55,291 --> 00:21:56,131
De mim?
305
00:21:56,708 --> 00:22:00,208
-Não sei do que vocês estão falando.
-Fala a verdade. Você viu a Luna?
306
00:22:00,291 --> 00:22:02,421
-De novo?
-O que você tá fazendo?
307
00:22:02,916 --> 00:22:04,416
Ele tem que me obedecer. Fala.
308
00:22:05,458 --> 00:22:07,538
-Eu vi a Luna, sim.
-Onde é que ela tá?
309
00:22:08,041 --> 00:22:10,921
-Cara, ela não é mais…
-Eu já sei disso. Me leva até minha filha.
310
00:22:14,916 --> 00:22:15,746
Bora.
311
00:22:16,958 --> 00:22:17,788
Tá.
312
00:22:23,791 --> 00:22:24,631
Ali, ó.
313
00:22:33,791 --> 00:22:34,631
Não é possível.
314
00:22:36,000 --> 00:22:37,710
Olha os pés dele. Cobertos.
315
00:22:40,333 --> 00:22:41,833
Difícil de acreditar.
316
00:22:41,916 --> 00:22:44,326
Comemoração! Você arranjou namorada.
317
00:22:44,416 --> 00:22:47,706
O que foi, Piloto? Hã?
318
00:22:49,333 --> 00:22:52,383
-Parece que viu assombração.
-Sempre me chamam de "bruxa".
319
00:22:53,291 --> 00:22:55,461
Mas de "assombração" é a primeira vez.
320
00:23:05,625 --> 00:23:06,455
Voilà!
321
00:23:10,541 --> 00:23:12,831
Ela não tá aqui.
Sabe para onde ela pode ter ido?
322
00:23:12,916 --> 00:23:14,456
[Isac rindo]
323
00:23:19,500 --> 00:23:21,000
Eu não tenho medo daquele velho!
324
00:23:21,958 --> 00:23:22,878
Vai embora!
325
00:23:23,666 --> 00:23:25,666
-Me deixa em paz!
-Você precisa sair daqui.
326
00:23:25,750 --> 00:23:27,500
Você precisa ajudar a acabar
com o Corpo Seco
327
00:23:27,583 --> 00:23:29,043
antes que ele mate todos nós.
328
00:23:29,125 --> 00:23:31,165
Eu não vou deixar você fazer nada com ela.
329
00:23:31,250 --> 00:23:32,790
[sussurros ecoando]
330
00:24:01,916 --> 00:24:03,876
Tá me procurando, garotinha?
331
00:24:06,000 --> 00:24:06,830
Achou.
332
00:24:13,625 --> 00:24:14,875
[Gabriela] Luna!
333
00:24:21,458 --> 00:24:22,288
Você.
334
00:24:25,000 --> 00:24:26,920
[Iberê] No que você se transformou?
335
00:24:31,708 --> 00:24:32,538
[gemendo]
336
00:24:34,291 --> 00:24:36,171
[música macabra]
337
00:25:02,958 --> 00:25:03,828
Eric!
338
00:25:16,458 --> 00:25:17,458
[ofegante]
339
00:25:25,666 --> 00:25:26,666
[gemendo]
340
00:25:30,958 --> 00:25:31,788
[Eric] Luna!
341
00:25:32,958 --> 00:25:34,248
[ofegante]
342
00:25:35,666 --> 00:25:36,496
Isac!
343
00:25:38,041 --> 00:25:38,881
Isac!
344
00:25:40,333 --> 00:25:42,423
[chorando e gritando]
345
00:25:53,041 --> 00:25:54,381
[ofegante]
346
00:25:56,291 --> 00:25:57,831
Luna…
347
00:25:59,000 --> 00:26:01,460
Luna, você tá aí, filha?
Você tá me ouvindo?
348
00:26:02,000 --> 00:26:03,420
Você tá me ouvindo, filha?
349
00:26:04,041 --> 00:26:06,881
Lembra que eu falei que nunca ia deixar
nada acontecer com você?
350
00:26:07,375 --> 00:26:08,245
Lembra disso?
351
00:26:08,333 --> 00:26:11,463
Lembra que eu falei que você era
a coisa mais importante da minha vida?
352
00:26:12,291 --> 00:26:15,501
Que você é mais importante
que a minha própria vida? Lembra?
353
00:26:16,500 --> 00:26:17,500
Hã?
354
00:26:19,708 --> 00:26:21,708
Luna.
355
00:26:27,125 --> 00:26:28,245
[Eric chorando] Luna!
356
00:26:30,041 --> 00:26:30,881
Luna…
357
00:26:31,500 --> 00:26:32,420
[chorando]
358
00:26:40,916 --> 00:26:41,746
Vem para mim.
359
00:26:43,125 --> 00:26:46,375
Sai dela. Sai desse corpo e entra no meu.
360
00:26:46,458 --> 00:26:48,708
Meu corpo tá aberto.
Eu sou mais forte, vem.
361
00:26:49,666 --> 00:26:50,706
Deixa ela!
362
00:26:51,666 --> 00:26:52,666
Deixa ela!
363
00:26:54,083 --> 00:26:56,333
Entra em mim. Sai dela.
364
00:26:57,666 --> 00:26:59,076
Sai.
365
00:27:00,125 --> 00:27:02,455
[sussurrando] Sai da minha filha.
366
00:27:05,875 --> 00:27:07,875
[sirene policial]
367
00:27:18,041 --> 00:27:19,331
Você tá preso, Eric.
368
00:27:23,000 --> 00:27:25,460
[música de suspense]
369
00:27:50,333 --> 00:27:52,333
[música de encerramento]