1
00:00:30,166 --> 00:00:32,456
Sal de aquí al amanecer.
2
00:02:12,125 --> 00:02:13,705
{\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
3
00:03:02,166 --> 00:03:04,416
Vi a Cuerpo Seco. Está dentro de Luna.
4
00:03:07,125 --> 00:03:09,575
Es tu hija. También tiene sangre de ente.
5
00:03:10,958 --> 00:03:14,828
La está usando para matar.
Debo salvar a mi hija, Ciço.
6
00:03:14,916 --> 00:03:16,876
No debes acercarte a Luna.
7
00:03:17,583 --> 00:03:21,213
Ella es frágil. Cuerpo Seco necesita
un huésped más fuerte.
8
00:03:21,875 --> 00:03:25,575
- Podría entrar a tu cuerpo.
- ¿Cómo puedo quitárselo, Ciço?
9
00:03:26,750 --> 00:03:27,830
No lo sé.
10
00:03:28,416 --> 00:03:31,576
- Averiguaré quién violó esta tumba.
- Tengo que salvar a Luna.
11
00:03:31,666 --> 00:03:33,916
- ¡No, Eric! ¡No!
- Es mi hija.
12
00:03:34,708 --> 00:03:36,328
¿Tú no lo harías por el tuyo?
13
00:03:52,375 --> 00:03:54,535
¡Eric, por Dios, contesta!
14
00:03:54,625 --> 00:03:57,825
Algo terrible pasó en casa.
¡No sé qué hacer!
15
00:04:08,083 --> 00:04:09,463
Hola, Ivo. Mira.
16
00:04:09,958 --> 00:04:12,998
Márcia me pidió que rastreara este GPS.
No me preguntes por qué.
17
00:04:35,375 --> 00:04:37,415
Mário, soy yo, Ivo.
18
00:04:38,625 --> 00:04:40,825
Necesito que vengas a la oficina.
19
00:04:47,166 --> 00:04:48,456
¿Esta era la emergencia?
20
00:04:48,541 --> 00:04:51,171
João, tengo que saberlo.
¡Alguien abrió esa tumba!
21
00:04:51,250 --> 00:04:55,920
¿Cuál tumba? Les estás quitando
la oportunidad de tener una vida mejor.
22
00:04:57,125 --> 00:04:58,415
- ¿Una vida mejor?
- Sí.
23
00:04:58,916 --> 00:04:59,956
¿En una ciudad?
24
00:05:01,500 --> 00:05:03,580
Solo tú sabías de la tumba.
25
00:05:03,666 --> 00:05:07,536
¡Están asesinando a los entes!
¡Este lugar va a desaparecer!
26
00:05:08,166 --> 00:05:11,576
Tu mamá amaba este bosque
más que nada en su vida.
27
00:05:11,666 --> 00:05:14,496
¡Basta! ¡Por el amor de Dios!
28
00:05:14,583 --> 00:05:18,083
Mi madre está muerta
porque tú crees en hierbas y tés,
29
00:05:18,166 --> 00:05:20,326
y en los malditos cuentos de este lugar.
30
00:05:20,875 --> 00:05:23,995
¡Murió porque eres un loco
que vive en el pasado!
31
00:05:24,666 --> 00:05:27,376
Tu madre murió porque era su hora.
32
00:05:28,458 --> 00:05:31,708
¡Ninguna píldora o hierba
podría haber cambiado eso!
33
00:05:31,791 --> 00:05:35,291
Debo saber,
¿le mostraste esa tumba a alguien?
34
00:05:35,875 --> 00:05:37,825
Tengo mejores cosas que hacer. Disculpa.
35
00:05:40,666 --> 00:05:41,576
¿Dónde está?
36
00:05:41,666 --> 00:05:44,456
No sé, todo pasó muy rápido. Lo siento.
37
00:05:44,541 --> 00:05:47,461
Pon atención.
Necesito saber exactamente qué pasó.
38
00:05:47,541 --> 00:05:49,501
Dime exactamente qué sucedió.
39
00:05:49,583 --> 00:05:51,923
Mira… se sentía enferma.
40
00:05:58,291 --> 00:05:59,831
¿Estás bien?
41
00:06:01,208 --> 00:06:02,998
¿A dónde vas? ¡Luna!
42
00:06:03,083 --> 00:06:05,833
Había algo muy malo en Luna, Eric…
43
00:06:05,916 --> 00:06:08,626
- ¿Te hizo algo?
- ¡No, a mí no!
44
00:06:08,708 --> 00:06:11,828
¿Dijo algo?
¿Alguna pista de dónde pudo haber ido?
45
00:06:11,916 --> 00:06:15,126
¡Se fue corriendo!
No había tiempo para nada.
46
00:06:19,416 --> 00:06:21,246
- ¿Qué buscas?
- No lo sé.
47
00:06:21,333 --> 00:06:24,333
Algo que me dé una pista de su paradero.
48
00:06:35,000 --> 00:06:37,040
- ¿Qué es esto?
- Cosas de niños.
49
00:06:37,125 --> 00:06:38,915
Lo usó para atrapar al Saci.
50
00:06:40,458 --> 00:06:41,538
¿Atrapar al Saci?
51
00:06:43,541 --> 00:06:44,381
EL FOLCLOR BRASILEÑO
52
00:06:46,416 --> 00:06:48,416
- ¿A dónde vas?
- A encontrar a mi hija
53
00:06:51,666 --> 00:06:53,876
¿Qué pasa? Te llamé un millón de veces.
54
00:06:53,958 --> 00:06:57,208
- No hay tiempo para hablar.
- ¡Te creo! Sé que no…
55
00:06:57,291 --> 00:06:59,171
- Márcia, Luna está perdida.
- ¿Qué?
56
00:06:59,666 --> 00:07:02,376
- No hay tiempo para explicar.
- Explícame en el camino.
57
00:07:30,375 --> 00:07:33,205
¡Hola! ¿Estás perdida, cariño?
58
00:07:34,041 --> 00:07:37,081
¡Sí! ¿Me podrías ayudar
a encontrar a mi mamá?
59
00:07:37,166 --> 00:07:40,826
Claro. ¿Dónde la viste por última vez?
60
00:07:41,458 --> 00:07:44,418
En una casa okupa cercana. Ahí trabaja.
61
00:07:44,500 --> 00:07:46,500
- ¿Sabes dónde está?
- Es por ahí.
62
00:08:02,500 --> 00:08:03,580
Aquí es.
63
00:08:05,500 --> 00:08:08,670
Dime cómo es tu madre
para que te ayude a encontrarla.
64
00:08:08,750 --> 00:08:11,790
No, está bien, puedo encontrarla yo sola.
65
00:08:11,875 --> 00:08:15,285
No, no te dejaré entrar sola,
este lugar es peligroso.
66
00:09:11,125 --> 00:09:12,745
¿Eric? ¿Dónde estás?
67
00:09:12,833 --> 00:09:15,173
Necesito tu ayuda. Debo encontrar al Saci.
68
00:09:15,250 --> 00:09:16,380
¿Isac?
69
00:09:16,958 --> 00:09:17,878
¿Isac?
70
00:09:18,458 --> 00:09:21,168
¿Qué pasó? ¿Qué quieres de él?
71
00:09:21,250 --> 00:09:24,210
Es Luna. Cuerpo Seco está dentro de ella,
y creo que fue tras él.
72
00:09:24,291 --> 00:09:26,631
Vive en una casa okupa en Lapa.
73
00:09:26,708 --> 00:09:28,958
Bien, sé dónde está. Voy para allá.
74
00:09:30,583 --> 00:09:33,003
- ¿Cuerpo Seco?
- Es un ente.
75
00:09:33,083 --> 00:09:36,383
El espíritu de un hombre llamado Antunes
que mataba para robar tierras.
76
00:09:36,458 --> 00:09:38,578
No hay nada en este libro sobre ese ente.
77
00:09:39,875 --> 00:09:42,785
- Sé que es difícil de creer…
- Ya te dije que sí creo.
78
00:09:44,291 --> 00:09:46,461
- ¿Qué debo hacer?
- ¿Qué quieres decir?
79
00:09:47,666 --> 00:09:50,666
Sé arrestar criminales,
lidiar con ladrones y hacer redadas.
80
00:09:50,750 --> 00:09:52,670
Pero no sé qué hacer en esta situación.
81
00:09:54,125 --> 00:09:55,035
Yo tampoco.
82
00:10:14,583 --> 00:10:15,463
¿Luna?
83
00:10:16,708 --> 00:10:19,958
- ¿Cómo llegaste aquí?
- Te necesito.
84
00:10:20,041 --> 00:10:21,331
¿Dónde está Curupira?
85
00:10:21,416 --> 00:10:23,746
¿Otra vez con esa tontería de Curupira?
86
00:10:23,833 --> 00:10:26,543
Vamos a casa.
Tu familia ha de estar preocupada.
87
00:10:26,625 --> 00:10:27,745
Cielos.
88
00:10:27,833 --> 00:10:29,503
Tengo que ver a Curupira.
89
00:10:29,583 --> 00:10:31,793
Ya te dije que no hay Curupira.
90
00:10:31,875 --> 00:10:36,125
- Sé que mientes. Eres su amigo.
- ¿Yo, mentir? Nunca miento.
91
00:10:37,625 --> 00:10:40,625
- Debo ayudar a mi papá.
- ¿De qué hablas, niña?
92
00:10:40,708 --> 00:10:44,248
Mi papá quiere salvar
el bosque de mi mamá.
93
00:10:45,041 --> 00:10:49,081
Pero mi mamá está muerta.
El único que puede ayudar es Curupira.
94
00:10:49,166 --> 00:10:53,456
¡No, por favor, no llores!
No soporto ver llorar a la gente.
95
00:10:54,166 --> 00:10:56,786
Mira, te llevaré a ver a Curupira, ¿sí?
96
00:10:56,875 --> 00:10:58,745
Pero no llores, por favor, ¿sí?
97
00:10:58,833 --> 00:11:00,133
Vamos.
98
00:11:10,041 --> 00:11:13,081
Tutu, te dejaré ir.
99
00:11:13,875 --> 00:11:16,205
Pero primero, muéstrame lo que viste.
100
00:11:32,333 --> 00:11:36,133
Mira, pequeña. Debes saber
que Curupira quizá no quiera ayudar.
101
00:11:36,625 --> 00:11:38,495
He tratado de convencerlo,
102
00:11:39,291 --> 00:11:42,001
pero no está de humor para trabajar.
103
00:11:42,500 --> 00:11:43,630
Yo puedo convencerlo.
104
00:11:43,708 --> 00:11:45,748
Seguro que entenderá.
105
00:11:46,250 --> 00:11:48,460
Él también querrá salvar el bosque.
106
00:11:48,541 --> 00:11:51,421
Con una cara tan linda,
no dudo que podrás.
107
00:11:51,916 --> 00:11:54,496
Pero Curupira ya no se ve como antes.
108
00:11:54,583 --> 00:11:57,253
¿No es grande y fuerte
y protector del bosque?
109
00:11:57,750 --> 00:11:59,920
Lleva mucho tiempo fuera del bosque.
110
00:12:00,000 --> 00:12:03,080
Se descuidó un poco. Ahora es diferente.
111
00:12:03,166 --> 00:12:03,996
¿En qué?
112
00:12:05,416 --> 00:12:07,626
Sabes que tiene los pies hacia atrás, ¿no?
113
00:12:08,458 --> 00:12:11,038
Bueno, si quiere caminar por la ciudad,
114
00:12:11,125 --> 00:12:13,415
no puede caminar como antes.
115
00:12:13,500 --> 00:12:14,420
¿No puede?
116
00:12:14,500 --> 00:12:18,710
No, ahora tiene una silla de ruedas.
Y también es un poco gruñón.
117
00:12:19,208 --> 00:12:20,208
¿Gruñón? ¿Por qué?
118
00:12:20,291 --> 00:12:23,501
Así que toma mucho… medicamento.
119
00:12:23,583 --> 00:12:26,383
Toma mucho medicamento. Para calmarse.
120
00:12:26,458 --> 00:12:29,128
Y se pone un poco raro. ¿Entiendes?
121
00:12:29,625 --> 00:12:31,205
Intenta no asustarte, ¿sí?
122
00:12:43,166 --> 00:12:47,076
No debí involucrar a Tutu
en tu historia con Eric.
123
00:12:47,166 --> 00:12:49,746
Fue un error. Y por eso lo mataron.
124
00:12:52,208 --> 00:12:56,288
Inês, solo querías protegernos.
Como siempre.
125
00:12:59,166 --> 00:13:01,286
Debemos encontrar a la hija de Eric.
126
00:13:05,291 --> 00:13:08,421
Debemos encontrarla
antes de que encuentre a Curupira.
127
00:13:09,500 --> 00:13:11,500
Cuerpo Seco quiere venganza.
128
00:13:14,916 --> 00:13:17,246
¡Fuiste tú, maldito!
¡Me robaste el alcohol!
129
00:13:17,875 --> 00:13:19,915
¡Maldito! ¡Esta mierda estaba llena!
130
00:13:20,000 --> 00:13:21,380
¡Estaba llena!
131
00:13:23,625 --> 00:13:24,995
¡Esta mierda estaba llena!
132
00:13:25,083 --> 00:13:28,173
¡Luna! Curupira no está aquí ahora.
133
00:13:28,666 --> 00:13:31,166
Tal vez deberíamos buscarlo otro día, ¿sí?
134
00:13:31,250 --> 00:13:33,920
¿Y si vamos a dar una vuelta
en el torbellino?
135
00:13:34,000 --> 00:13:34,960
¡No quiero!
136
00:13:44,416 --> 00:13:46,746
Claro que te llevaré a ver a Curupira.
137
00:13:46,833 --> 00:13:50,923
Acabo de recordar que no está aquí hoy.
Está en otro lado. ¿Bien?
138
00:13:51,416 --> 00:13:52,626
Vamos, te llevaré.
139
00:13:55,250 --> 00:13:56,420
¡Vamos!
140
00:14:02,916 --> 00:14:05,326
Revisé este informe todo el día de ayer.
141
00:14:05,416 --> 00:14:09,626
El GPS de una camioneta. Las horas
y las direcciones coinciden con Eric.
142
00:14:09,708 --> 00:14:11,708
Salió de su casa al amanecer,
143
00:14:11,791 --> 00:14:14,171
encontró un delfín rosado muerto
en la playa,
144
00:14:14,250 --> 00:14:17,210
fue a Villa Toré sin mi permiso
y regresó aquí.
145
00:14:18,291 --> 00:14:20,381
¿Y por qué me importaría lo que hace Eric?
146
00:14:20,458 --> 00:14:22,788
Por lo que hizo el martes por la noche.
147
00:14:22,875 --> 00:14:24,375
Regresó a Villa Toré.
148
00:14:25,791 --> 00:14:26,881
Un momento.
149
00:14:26,958 --> 00:14:30,788
¿Estuvo en el Bosque de Cedros
la noche que arrojaron el cuerpo?
150
00:14:30,875 --> 00:14:33,875
Y llegó a casa media hora después
de la denuncia anónima.
151
00:14:34,500 --> 00:14:36,500
Apuesto a que si rastreas la llamada,
152
00:14:36,583 --> 00:14:39,043
verás que fue en esta gasolinera.
153
00:14:39,125 --> 00:14:40,535
¿Por qué Eric haría eso?
154
00:14:40,625 --> 00:14:43,535
Eric enloqueció cuando murió su esposa.
155
00:14:43,625 --> 00:14:46,415
Tenemos que traerlo
y averiguar qué quería.
156
00:14:56,250 --> 00:14:57,420
Disculpa.
157
00:14:57,500 --> 00:14:59,330
¿Has visto una niña rubia
158
00:14:59,416 --> 00:15:01,376
de esta altura? Se llama Luna.
159
00:15:17,375 --> 00:15:20,165
- Deberíamos llamar a la policía.
- No, Márcia.
160
00:15:20,250 --> 00:15:22,880
Enviarían refuerzos,
la encontraríamos más rápido.
161
00:15:22,958 --> 00:15:24,328
Podría ser peligroso.
162
00:15:24,416 --> 00:15:27,496
No sé cómo reaccionaría… él.
163
00:15:27,583 --> 00:15:28,963
Yo la encontraré.
164
00:15:44,000 --> 00:15:46,420
- ¿Puedo ayudarte?
- Quiero hablar con mi hijo.
165
00:15:47,458 --> 00:15:48,458
Él trabaja aquí.
166
00:15:50,000 --> 00:15:52,750
Habla, papá.
No tengo tiempo para un sermón.
167
00:15:52,833 --> 00:15:55,133
João, esa tumba era peligrosa.
168
00:15:55,208 --> 00:15:56,708
- Tenía una maldición.
- Ay, no.
169
00:15:56,791 --> 00:15:58,831
No, debes estar bromeando.
170
00:15:58,916 --> 00:16:01,706
¿Le contaste a alguien sobre la tumba?
171
00:16:02,541 --> 00:16:04,001
Se lo mencioné al señor Afonso
172
00:16:04,083 --> 00:16:06,423
cuando hice el levantamiento. ¿Y qué?
173
00:16:06,500 --> 00:16:08,710
Esa no era una leyenda, João.
174
00:16:12,208 --> 00:16:14,038
Papá, no molestes al señor Afonso.
175
00:16:14,125 --> 00:16:15,705
Por favor, no…
176
00:16:15,791 --> 00:16:17,041
¡Papá, ven aquí!
177
00:16:17,833 --> 00:16:20,293
Papá, por favor. ¡Papá! ¡Escúchame!
178
00:16:20,375 --> 00:16:21,455
Perdón, señor Afonso.
179
00:16:21,958 --> 00:16:23,128
¡Señor Ciço!
180
00:16:23,208 --> 00:16:27,248
¡Cielos, qué placer conocerlo en persona!
181
00:16:28,125 --> 00:16:29,245
Fuiste tú, ¿verdad?
182
00:16:30,125 --> 00:16:32,325
Perdón, no comprendo. ¿Qué hice?
183
00:16:32,833 --> 00:16:35,673
Abriste esa tumba para sacarnos de ahí.
184
00:16:36,666 --> 00:16:38,996
El fuego, la muerte de Manaus,
185
00:16:39,083 --> 00:16:42,833
los peces muertos, la muerte de Gabriela.
¡Todo es tu culpa!
186
00:16:42,916 --> 00:16:44,666
¡Basta, papá! Es suficiente…
187
00:16:44,750 --> 00:16:47,130
Perdón, no sé de qué habla.
188
00:16:47,208 --> 00:16:50,078
Papá, vamos, por favor.
Ya has causado suficientes problemas.
189
00:16:50,166 --> 00:16:52,246
Perdón, señor Afonso. Vamos, papá.
190
00:16:52,333 --> 00:16:54,633
No estoy entendiendo. ¿Qué es esto?
191
00:17:03,916 --> 00:17:05,206
¿Lo conoces?
192
00:17:06,041 --> 00:17:07,381
Es mi padre.
193
00:17:12,750 --> 00:17:13,830
¿Ves, João?
194
00:17:15,583 --> 00:17:18,543
Ese es Antunes.
195
00:17:20,208 --> 00:17:22,578
Él estaba enterrado ahí.
196
00:17:23,291 --> 00:17:25,881
Gracias a ti, la tumba está vacía.
197
00:17:26,375 --> 00:17:28,415
La maldición está suelta…
198
00:17:31,958 --> 00:17:33,628
y nadie puede ayudar.
199
00:17:34,125 --> 00:17:38,325
Mi padre siempre dijo
que ustedes eran unos ignorantes.
200
00:17:39,125 --> 00:17:42,205
Y tenía razón.
Quiero que se vayan de mi tierra.
201
00:17:42,291 --> 00:17:43,291
¡Fuera!
202
00:17:45,166 --> 00:17:46,166
Me usaste.
203
00:17:47,291 --> 00:17:49,041
Solo querías ubicar la tumba.
204
00:17:49,541 --> 00:17:53,171
Creí que querías salvar el bosque,
pero no…
205
00:17:54,333 --> 00:17:55,963
Solo querías vengarte.
206
00:17:57,583 --> 00:17:59,213
Tú causaste el incendio.
207
00:17:59,916 --> 00:18:02,666
Esa tierra es mía
para hacer lo que yo quiera.
208
00:18:03,708 --> 00:18:05,878
Adelante.
209
00:18:49,666 --> 00:18:53,536
Disculpen, lamento molestar.
¿Han visto a esta niña por aquí?
210
00:18:53,625 --> 00:18:55,875
Es así de alta, se llama Luna.
211
00:18:55,958 --> 00:18:56,878
¿No?
212
00:19:01,583 --> 00:19:03,503
Hola, Ivo. Es una emergencia.
213
00:19:04,291 --> 00:19:07,001
Sé que no te agrada Eric,
pero su niña está perdida.
214
00:19:07,083 --> 00:19:09,293
Necesito que todos la busquen.
215
00:19:09,375 --> 00:19:11,875
Cálmate. Encontraremos a Luna.
¿Eric está contigo?
216
00:19:11,958 --> 00:19:15,458
Sí. Estamos en una casa okupa en Lapa.
Calle Estrela.
217
00:19:15,958 --> 00:19:17,288
Aquí fue donde la vieron.
218
00:19:17,375 --> 00:19:20,575
Llamaré a todas las unidades.
Encontraremos a la niña.
219
00:19:32,416 --> 00:19:33,826
¿A dónde me llevas?
220
00:19:35,666 --> 00:19:36,666
Con Curupira.
221
00:19:37,375 --> 00:19:39,995
¿No quieres pedirle que salve
el bosque de tu mamá?
222
00:19:40,083 --> 00:19:43,253
- Sí.
- Está allá arriba.
223
00:19:50,666 --> 00:19:54,246
¿Cómo podría estar allá arriba
si está en silla de ruedas?
224
00:19:55,250 --> 00:19:58,250
¡Llévame con Curupira ahora!
225
00:20:11,875 --> 00:20:12,785
Por aquí.
226
00:20:18,083 --> 00:20:19,583
¡Basta!
227
00:20:27,416 --> 00:20:28,416
¡Isac!
228
00:20:29,041 --> 00:20:32,041
¡Abre esa puerta, Isac, o te mataré!
229
00:20:32,125 --> 00:20:33,245
¡Isac!
230
00:20:37,750 --> 00:20:39,670
¡Iberê!
231
00:20:40,333 --> 00:20:42,793
¡Despierta, Iberê! ¡Debemos irnos!
232
00:20:42,875 --> 00:20:45,575
- ¡Mierda, tenemos que irnos!
- ¿Qué haces?
233
00:20:45,666 --> 00:20:47,456
- ¡Suéltame!
- ¡De ninguna manera!
234
00:20:47,541 --> 00:20:50,421
¡Cuerpo Seco está dentro de la niña!
No dejaré que te mate.
235
00:20:50,500 --> 00:20:52,040
- ¡No bromees!
- No es…
236
00:20:52,125 --> 00:20:55,455
- ¡No me engañarás!
- ¡No es una broma, lo juro!
237
00:20:55,541 --> 00:20:57,921
Casi me atrapa, Iberê. ¡Vámonos!
238
00:20:58,000 --> 00:21:00,630
¡Suéltame!
239
00:21:00,708 --> 00:21:01,708
¡Dios mío!
240
00:21:02,583 --> 00:21:05,793
Sé lo que intentas hacer,
pero ya te lo dije.
241
00:21:06,583 --> 00:21:08,213
¡Esa guerra no es mía!
242
00:21:08,958 --> 00:21:11,378
¡Y tú no me vas a meter!
243
00:21:13,541 --> 00:21:15,711
Resuélvelo, idiota.
244
00:21:20,166 --> 00:21:21,246
Comprendo, Iberê.
245
00:21:30,666 --> 00:21:33,246
¿La viste hoy? ¿Estás segura?
246
00:21:35,958 --> 00:21:37,918
Eric. Mira a ese chico.
247
00:21:38,833 --> 00:21:41,293
Cojea. Qué extraño.
248
00:21:41,875 --> 00:21:44,245
- Creo que lo he visto antes.
- ¿Podría ser Saci?
249
00:21:51,833 --> 00:21:55,213
¡Oye, chico! Estoy buscando a mi hija.
Creo que iba tras de ti.
250
00:21:55,291 --> 00:21:58,331
¿Tras de mí?
No sé de qué hablas.
251
00:21:58,416 --> 00:22:00,206
Dime la verdad. ¿Has visto a Luna?
252
00:22:00,291 --> 00:22:02,831
- No otra vez…
- ¿Qué haces?
253
00:22:02,916 --> 00:22:04,996
Él tiene que obedecer. Habla.
254
00:22:05,500 --> 00:22:07,960
- Sí, vi a Luna.
- ¿Dónde está?
255
00:22:08,041 --> 00:22:10,881
- Ya no es ella misma.
- Lo sé. ¡Llévame con ella!
256
00:22:14,875 --> 00:22:15,745
Muévete.
257
00:22:23,791 --> 00:22:24,671
Por ahí.
258
00:22:33,791 --> 00:22:34,831
No puede ser.
259
00:22:36,000 --> 00:22:37,920
Mira sus pies. Están cubiertos.
260
00:22:40,250 --> 00:22:41,830
Es difícil de creer.
261
00:22:41,916 --> 00:22:44,326
¡Celebremos! ¡Tienes una nueva novia!
262
00:22:44,416 --> 00:22:47,076
¿Qué pasa, Piloto? ¿Qué pasa, muchacho?
263
00:22:49,333 --> 00:22:52,793
- Parece que viste un fantasma.
- Suelen llamarme bruja.
264
00:22:53,291 --> 00:22:55,421
Por primera vez me llaman fantasma.
265
00:23:05,625 --> 00:23:06,455
Voilà.
266
00:23:10,541 --> 00:23:12,961
No está aquí.
¿Sabes a dónde pudo haber ido?
267
00:23:19,500 --> 00:23:21,000
¡No le temo a ese viejo!
268
00:23:21,916 --> 00:23:22,996
¡Vete!
269
00:23:23,666 --> 00:23:24,786
¡Déjame en paz!
270
00:23:24,875 --> 00:23:27,495
- Debes huir…
- Debes ayudarnos a vencer a Cuerpo Seco.
271
00:23:27,583 --> 00:23:29,753
Antes de que nos destruya a todos.
272
00:23:29,833 --> 00:23:31,463
No dejaré que le hagas daño.
273
00:24:01,958 --> 00:24:03,708
¿Me buscas, pequeña?
274
00:24:05,916 --> 00:24:06,956
Me encontraste.
275
00:24:13,625 --> 00:24:14,875
¡Luna!
276
00:24:21,458 --> 00:24:22,288
Tú.
277
00:24:25,000 --> 00:24:27,080
¿En qué te has convertido?
278
00:25:02,875 --> 00:25:03,825
¡Eric!
279
00:25:30,958 --> 00:25:31,788
¡Luna!
280
00:25:35,625 --> 00:25:36,535
¡Isac!
281
00:25:38,041 --> 00:25:38,921
¡Isac!
282
00:25:56,333 --> 00:25:57,963
Luna.
283
00:25:59,000 --> 00:26:01,920
Luna. ¿Estás ahí, cariño? ¿Puedes oírme?
284
00:26:02,000 --> 00:26:03,420
¿Me oyes, cariño?
285
00:26:04,041 --> 00:26:06,881
¿Recuerdas cuando dije
que nunca dejaría que te pasara nada?
286
00:26:07,375 --> 00:26:08,245
¿Sí?
287
00:26:08,333 --> 00:26:11,463
¿Recuerdas cuando dije
que eres lo más importante de mi vida?
288
00:26:12,250 --> 00:26:15,580
¿Y que importas más
que mi propia vida? ¿Recuerdas?
289
00:26:19,708 --> 00:26:21,958
Luna…
290
00:26:27,125 --> 00:26:28,245
¡Luna!
291
00:26:30,041 --> 00:26:31,041
Luna.
292
00:26:40,916 --> 00:26:41,826
Ven a mí.
293
00:26:43,125 --> 00:26:46,375
Salte de ella. Deja ese cuerpo.
Ven al mío.
294
00:26:46,458 --> 00:26:48,788
Mi cuerpo está abierto.
Soy más fuerte. Ven.
295
00:26:49,666 --> 00:26:50,876
¡Déjala!
296
00:26:51,666 --> 00:26:52,666
¡Déjala!
297
00:26:54,083 --> 00:26:56,463
Ven a mí. Déjala.
298
00:26:57,666 --> 00:26:59,376
Déjala.
299
00:27:00,083 --> 00:27:02,633
Deja a mi niña.
300
00:27:18,041 --> 00:27:19,331
Estás arrestado, Eric.
301
00:30:15,625 --> 00:30:18,495
Subtítulos: Alicia Núñez