1 00:00:30,166 --> 00:00:32,456 Te quiero fuera de aquí al amanecer. 2 00:02:12,125 --> 00:02:13,665 {\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 3 00:03:02,166 --> 00:03:04,416 He visto al Corpo Seco dentro de Luna. 4 00:03:07,125 --> 00:03:09,995 Al ser tu hija, también tiene sangre de entidad. 5 00:03:10,958 --> 00:03:14,828 La está usando para matar. Tengo que salvar a mi hija, Ciço. 6 00:03:14,916 --> 00:03:16,876 No puedes acercarte a Luna. 7 00:03:17,583 --> 00:03:18,633 Ella es frágil. 8 00:03:18,708 --> 00:03:21,378 El Corpo Seco necesita un huésped más fuerte. 9 00:03:21,875 --> 00:03:23,375 Podría poseerte a ti. 10 00:03:23,458 --> 00:03:25,578 ¿Cómo puedo sacárselo, Ciço? 11 00:03:26,750 --> 00:03:30,170 No lo sé. Averiguaré quién violó la tumba. 12 00:03:30,250 --> 00:03:31,580 Tengo que salvar a Luna. 13 00:03:31,666 --> 00:03:33,916 - ¡No, Eric! ¡No! - Es mi hija. 14 00:03:34,750 --> 00:03:36,250 ¿Usted no haría lo mismo? 15 00:03:52,458 --> 00:03:54,538 ¡Eric, por Dios, coge el teléfono! 16 00:03:54,625 --> 00:03:57,825 Ha pasado algo horrible en casa. ¡No sé qué hacer! 17 00:04:08,083 --> 00:04:09,423 Oye, Ivo. Mira esto. 18 00:04:09,916 --> 00:04:12,996 Márcia me pidió que rastreara este GPS. No sé para qué. 19 00:04:35,375 --> 00:04:37,415 Mário, soy yo, Ivo. 20 00:04:38,666 --> 00:04:40,826 Necesito que vengas a la comisaría. 21 00:04:47,166 --> 00:04:48,456 ¿Esa era la emergencia? 22 00:04:48,541 --> 00:04:51,171 Tengo que saberlo. ¡Alguien abrió esa tumba! 23 00:04:51,250 --> 00:04:52,250 ¿Qué tumba, papá? 24 00:04:52,333 --> 00:04:55,923 Estás impidiendo que esa pobre gente tenga una vida mejor. 25 00:04:57,125 --> 00:04:58,415 - ¿Una vida mejor? - Sí. 26 00:04:58,916 --> 00:04:59,956 ¿En una ciudad? 27 00:05:01,458 --> 00:05:03,668 Eres el único que sabía dónde estaba. 28 00:05:03,750 --> 00:05:07,540 ¡Están matando a las entidades! ¡Ese lugar va a desaparecer! 29 00:05:08,166 --> 00:05:11,576 Tu madre quería ese bosque más que a nada. 30 00:05:11,666 --> 00:05:14,496 ¡Para! ¡Para de una vez, por Dios! 31 00:05:14,583 --> 00:05:18,133 Murió por culpa de vuestras creencias en las hierbas, los tés 32 00:05:18,208 --> 00:05:20,248 y todas esas historias de mierda. 33 00:05:20,875 --> 00:05:24,125 Murió porque eres un viejo chocho que vive en el pasado. 34 00:05:24,666 --> 00:05:27,376 Tu madre murió porque era su hora. 35 00:05:28,500 --> 00:05:31,710 Y eso no había remedio ni hierba que lo cambiara. 36 00:05:31,791 --> 00:05:35,291 Ahora respóndeme: ¿le enseñaste esa tumba a alguien? 37 00:05:35,875 --> 00:05:38,205 Tengo cosas que hacer. Con tu permiso… 38 00:05:40,666 --> 00:05:41,576 ¿Dónde está? 39 00:05:41,666 --> 00:05:44,456 No lo sé, ha sido muy rápido. Lo siento. 40 00:05:44,541 --> 00:05:47,421 Abuela, escúchame: necesito saber qué ha pasado. 41 00:05:47,500 --> 00:05:49,580 Cuéntamelo, con todos los detalles. 42 00:05:49,666 --> 00:05:51,916 La niña… se encontraba mal. 43 00:05:58,291 --> 00:05:59,831 ¿Qué pasa? ¿Está bien? 44 00:06:01,208 --> 00:06:02,998 ¿Adónde vas? ¡Luna! 45 00:06:03,083 --> 00:06:05,833 Había algo en Luna que me dio muy mala espina. 46 00:06:05,916 --> 00:06:08,536 - ¿Te ha hecho algo? - ¡No, a mí no! 47 00:06:08,625 --> 00:06:11,825 ¿Ha dicho algo? ¿Se te ocurre adónde puede haber ido? 48 00:06:11,916 --> 00:06:15,126 Se ha ido corriendo. No he tenido tiempo de nada. 49 00:06:19,416 --> 00:06:20,996 - ¿Qué buscas? - No lo sé. 50 00:06:21,083 --> 00:06:24,333 Algo, alguna pista de adónde puede haberse ido. 51 00:06:35,041 --> 00:06:37,041 - ¿Qué es esto? - Cosas de críos. 52 00:06:37,125 --> 00:06:38,995 Lo usaba para atrapar al Sací. 53 00:06:40,458 --> 00:06:41,668 ¿"Atrapar al Sací"? 54 00:06:43,541 --> 00:06:44,921 EL FOLCLORE BRASILEÑO 55 00:06:46,416 --> 00:06:48,416 - ¿Adónde vas? - A por mi hija. 56 00:06:51,666 --> 00:06:53,876 Eric, ¿qué pasa? No paro de llamarte. 57 00:06:53,958 --> 00:06:55,288 No puedo hablar ahora. 58 00:06:55,375 --> 00:06:57,205 Te creo. Sé que no has sido tú. 59 00:06:57,291 --> 00:06:59,541 - Márcia, Luna ha desaparecido. - ¿Qué? 60 00:06:59,625 --> 00:07:02,375 - No te lo puedo explicar ahora. - Te acompaño. 61 00:07:30,375 --> 00:07:33,205 Hola. ¿Te has perdido, cielito? 62 00:07:34,041 --> 00:07:37,081 Sí. ¿Me puede ayudar a encontrar a mi mamá? 63 00:07:37,166 --> 00:07:38,456 Claro que sí. 64 00:07:38,541 --> 00:07:41,381 ¿Recuerdas dónde la has visto por última vez? 65 00:07:41,458 --> 00:07:44,498 En un edificio ocupado no muy lejos. Trabaja allí. 66 00:07:44,583 --> 00:07:47,083 - ¿Sabe dónde está? - Sí, está por ahí. 67 00:08:02,500 --> 00:08:03,580 Ya estamos. 68 00:08:05,500 --> 00:08:08,000 Dime cómo es tu mamá, que la buscamos. 69 00:08:08,750 --> 00:08:11,790 No, no hace falta. Ya la busco yo sola. 70 00:08:11,875 --> 00:08:15,285 No vas a entrar ahí sola. Este lugar es muy peligroso. 71 00:09:11,625 --> 00:09:12,745 Eric, ¿dónde estás? 72 00:09:12,833 --> 00:09:15,173 Necesito tu ayuda. Busco al Sací. 73 00:09:15,250 --> 00:09:16,380 ¿A Isac? 74 00:09:16,958 --> 00:09:17,878 ¿Isac? 75 00:09:18,458 --> 00:09:20,578 ¿Qué ha pasado? ¿Para qué lo buscas? 76 00:09:21,208 --> 00:09:24,208 Luna está poseída por el Corpo Seco y lo está buscando. 77 00:09:24,291 --> 00:09:26,631 Vive en un edificio ocupado en Lapa. 78 00:09:26,708 --> 00:09:28,958 Ya sé dónde dices. Voy para allá. 79 00:09:30,583 --> 00:09:33,003 - ¿El Corpo Seco? - Es una entidad. 80 00:09:33,083 --> 00:09:36,383 El espíritu de Antunes, un asesino y ladrón de tierras. 81 00:09:36,458 --> 00:09:38,578 No lo mencionan en el libro. 82 00:09:39,833 --> 00:09:42,793 - Sé que es difícil de creer. - De verdad, te creo. 83 00:09:44,291 --> 00:09:46,461 - ¿Y qué hago? - ¿A qué te refieres? 84 00:09:47,666 --> 00:09:50,706 Sé de delincuentes, negociaciones y redadas, 85 00:09:50,791 --> 00:09:52,671 pero ahora no sé qué hacer. 86 00:09:54,125 --> 00:09:55,125 Ni yo. 87 00:10:14,500 --> 00:10:15,500 ¿Luna? 88 00:10:16,708 --> 00:10:18,378 ¿Qué haces aquí, chiquilla? 89 00:10:18,458 --> 00:10:21,328 Te necesito. ¿Dónde está el Curupira? 90 00:10:21,416 --> 00:10:23,746 ¿Qué te ha dado con el Curupira? 91 00:10:23,833 --> 00:10:26,543 Vamos a casa. Tu familia estará preocupada. 92 00:10:26,625 --> 00:10:27,745 Anda que… 93 00:10:27,833 --> 00:10:29,503 Tengo que ver al Curupira. 94 00:10:29,583 --> 00:10:32,043 Ya te he dicho que el Curupira no existe. 95 00:10:32,125 --> 00:10:36,125 - No me mientas. Eres su amigo. - ¿Yo? Si yo no miento. 96 00:10:37,625 --> 00:10:39,285 Es para ayudar a mi papá. 97 00:10:39,375 --> 00:10:40,625 ¿De qué hablas? 98 00:10:40,708 --> 00:10:44,248 Mi papá intenta salvar el bosque de mi mamá, ¿sabes? 99 00:10:45,041 --> 00:10:46,421 Mi mamá murió. 100 00:10:47,250 --> 00:10:49,380 Solo le puede ayudar el Curupira. 101 00:10:49,458 --> 00:10:50,708 ¡No, no llores, anda! 102 00:10:50,791 --> 00:10:53,461 No soporto ver a alguien llorando. 103 00:10:54,166 --> 00:10:56,786 Mira, vamos a ver al Curupira, ¿quieres? 104 00:10:56,875 --> 00:10:58,745 Pero no llores, ¿vale? 105 00:10:58,833 --> 00:11:00,133 Vamos. 106 00:11:10,041 --> 00:11:13,081 Tutu, puedes ir en paz. 107 00:11:13,875 --> 00:11:16,125 Pero antes muéstrame lo que viste. 108 00:11:32,333 --> 00:11:36,133 Peque, ten en cuenta que es posible que no te quiera ayudar. 109 00:11:36,625 --> 00:11:38,495 He intentado convencerlo, 110 00:11:39,291 --> 00:11:42,001 pero últimamente no está muy por la labor. 111 00:11:42,500 --> 00:11:43,630 Yo lo convenceré. 112 00:11:43,708 --> 00:11:45,748 Estoy segura de que lo entenderá. 113 00:11:46,250 --> 00:11:48,460 Y también querrá proteger el bosque. 114 00:11:48,541 --> 00:11:51,421 Seguro que lo convences si le pones esa carita. 115 00:11:51,958 --> 00:11:54,498 Pero el Curupira ya no es el que era. 116 00:11:54,583 --> 00:11:57,253 ¿No es fuerte, grande y protege el bosque? 117 00:11:57,750 --> 00:11:59,920 Hace mucho que no pisa el bosque. 118 00:12:00,000 --> 00:12:02,960 Está de capa caída. Ahora está muy cambiado. 119 00:12:03,458 --> 00:12:04,578 ¿En qué sentido? 120 00:12:05,333 --> 00:12:07,673 Sabes que tiene los pies al revés, ¿no? 121 00:12:08,375 --> 00:12:09,375 Entonces, claro, 122 00:12:09,458 --> 00:12:13,418 en medio de la ciudad no puede andar como antes. 123 00:12:13,500 --> 00:12:14,420 ¿Ah, no? 124 00:12:14,500 --> 00:12:16,540 No, ahora va en silla de ruedas. 125 00:12:17,041 --> 00:12:20,211 - Y también es un poco gruñón. - ¿Gruñón? ¿Por qué? 126 00:12:20,291 --> 00:12:23,461 Porque bebe demasiado… jarabe, ¿sabes? 127 00:12:23,541 --> 00:12:26,381 Tiene que medicarse mucho para estar tranquilo 128 00:12:26,458 --> 00:12:29,208 y por eso está un poco raro, ¿vale? 129 00:12:29,708 --> 00:12:31,208 Pero tú no tengas miedo. 130 00:12:43,083 --> 00:12:47,173 No debería haber mandado a Tutu a que se interpusiera entre tú y Eric. 131 00:12:47,250 --> 00:12:49,750 Fue un error. Y por eso ha muerto. 132 00:12:52,208 --> 00:12:56,288 Inês, sé que solo intentabas protegernos, como siempre. 133 00:12:59,166 --> 00:13:01,536 Tenemos que encontrar a la hija de Eric. 134 00:13:05,208 --> 00:13:08,418 Hay que encontrarla antes de que encuentre al Curupira. 135 00:13:09,500 --> 00:13:11,750 El Corpo Seco quiere venganza, Camila. 136 00:13:14,916 --> 00:13:17,246 ¡Te la has bebido tú, borrachuzo! 137 00:13:17,875 --> 00:13:19,915 ¡Desgraciado! ¡Estaba llena! 138 00:13:20,000 --> 00:13:21,380 ¡Estaba llena! 139 00:13:23,625 --> 00:13:24,995 ¡Estaba llena, joder! 140 00:13:25,083 --> 00:13:28,173 ¡Uy, Luna! Parece que no está el Curupira. 141 00:13:28,666 --> 00:13:31,166 Mejor lo intentamos otro día, ¿te parece? 142 00:13:31,250 --> 00:13:33,920 Quién sabe, a lo mejor te llevo en torbellino. 143 00:13:34,000 --> 00:13:34,960 No quiero. 144 00:13:44,416 --> 00:13:46,786 Claro que vamos a ver al Curupira ahora. 145 00:13:46,875 --> 00:13:50,915 Es que me acabo de acordar de que hoy no está aquí, ¿vale? 146 00:13:51,416 --> 00:13:52,626 Vamos, que te llevo. 147 00:13:55,250 --> 00:13:56,420 ¡Vamos! 148 00:14:02,916 --> 00:14:05,326 Ayer me pasé el día revisando el informe. 149 00:14:05,416 --> 00:14:06,706 El GPS de la camioneta. 150 00:14:06,791 --> 00:14:09,751 Las horas y las direcciones coinciden con las de Eric. 151 00:14:09,833 --> 00:14:11,713 Salió de casa al amanecer, 152 00:14:11,791 --> 00:14:14,171 encontró un delfín muerto en la playa, 153 00:14:14,250 --> 00:14:16,630 luego fue a Vila Toré sin mi permiso 154 00:14:16,708 --> 00:14:17,788 y volvió aquí. 155 00:14:18,291 --> 00:14:20,381 ¿Qué más me da lo que haga Eric? 156 00:14:20,458 --> 00:14:24,378 Lo importante es que el martes por la noche volvió a Vila Toré. 157 00:14:25,791 --> 00:14:26,881 Un momento. 158 00:14:26,958 --> 00:14:30,788 ¿Estaba en el Bosque del Cedro cuando se deshicieron del cuerpo? 159 00:14:30,875 --> 00:14:34,375 Y volvió a casa media hora después de la denuncia anónima. 160 00:14:34,458 --> 00:14:38,998 Seguro que, si rastreas esa llamada, se habrá hecho desde la misma gasolinera. 161 00:14:39,083 --> 00:14:40,543 ¿Por qué haría eso? 162 00:14:40,625 --> 00:14:43,535 Eric está desequilibrado desde que murió su mujer. 163 00:14:43,625 --> 00:14:46,415 Tenemos que interrogarlo y averiguar qué quería. 164 00:14:56,250 --> 00:14:57,420 Disculpe. 165 00:14:57,500 --> 00:15:00,250 ¿Ha visto a una niña rubita así de alta? 166 00:15:00,333 --> 00:15:01,383 Se llama Luna. 167 00:15:17,375 --> 00:15:20,165 - Deberíamos llamar a la policía. - Ni hablar. 168 00:15:20,250 --> 00:15:22,960 Podrían enviar refuerzos para encontrarla. 169 00:15:23,041 --> 00:15:24,331 Puede ser peligroso. 170 00:15:24,416 --> 00:15:27,076 Vete a saber cómo reaccionará… él. 171 00:15:27,583 --> 00:15:28,963 Voy a encontrarla yo. 172 00:15:44,041 --> 00:15:46,421 - ¿Qué quiere? - Hablar con mi hijo. 173 00:15:47,458 --> 00:15:48,458 Trabaja aquí. 174 00:15:50,000 --> 00:15:52,750 No te enrolles. No tengo tiempo para sermones. 175 00:15:52,833 --> 00:15:56,213 João, aquella tumba era peligrosa. Estaba maldita. 176 00:15:56,291 --> 00:15:58,831 Y dale. No me vengas con esa historia. 177 00:15:58,916 --> 00:16:01,536 ¿Le hablaste a alguien de la tumba o no? 178 00:16:02,541 --> 00:16:06,421 Se lo mencioné al señor Afonso cuando hice la prospección. ¿Y qué? 179 00:16:07,000 --> 00:16:08,750 Pues que no era una leyenda. 180 00:16:12,333 --> 00:16:14,043 No molestes al señor Afonso. 181 00:16:14,125 --> 00:16:16,825 Por favor te lo pido. ¡Papá, vuelve aquí! 182 00:16:17,833 --> 00:16:20,293 Papá, por favor. ¡Escúchame! 183 00:16:20,375 --> 00:16:21,875 Disculpe, señor Afonso. 184 00:16:21,958 --> 00:16:23,128 ¡Señor Ciço! 185 00:16:23,708 --> 00:16:27,248 ¡Ya era hora! ¡Es un placer conocerlo en persona! 186 00:16:28,125 --> 00:16:29,245 Fue usted, ¿verdad? 187 00:16:30,125 --> 00:16:32,325 Disculpe, no lo entiendo. ¿Yo qué? 188 00:16:32,833 --> 00:16:35,673 Abrió la tumba para echarnos de allí. 189 00:16:36,666 --> 00:16:41,536 El incendio, la muerte de Manaus, la de los peces y la de Gabriela. 190 00:16:41,625 --> 00:16:42,825 ¡Es culpa suya! 191 00:16:42,916 --> 00:16:44,666 ¡Para, papá! No molestes más… 192 00:16:44,750 --> 00:16:47,000 Lo siento, pero no sé de qué me habla. 193 00:16:47,083 --> 00:16:50,083 Vámonos, por favor. Ya lo has molestado bastante. 194 00:16:50,166 --> 00:16:52,286 Disculpe, señor Afonso. Vamos, papá. 195 00:16:52,375 --> 00:16:54,625 No entiendo nada. ¿A qué viene esto? 196 00:17:03,916 --> 00:17:05,206 ¿Lo conoce? 197 00:17:06,041 --> 00:17:06,961 Es mi padre. 198 00:17:12,750 --> 00:17:13,830 ¿Lo ves, João? 199 00:17:15,583 --> 00:17:18,543 Ese de ahí es Antunes. 200 00:17:20,208 --> 00:17:22,578 Era él el que estaba enterrado allí. 201 00:17:23,291 --> 00:17:25,881 Gracias a usted, la tumba ahora está vacía. 202 00:17:26,375 --> 00:17:28,205 La maldición se ha liberado… 203 00:17:31,958 --> 00:17:33,538 y nadie puede hacer nada. 204 00:17:34,125 --> 00:17:38,325 Mi padre siempre me dijo que erais una panda de ignorantes. 205 00:17:39,125 --> 00:17:42,205 Y tenía razón. Os quiero fuera de mi tierra. 206 00:17:42,291 --> 00:17:43,291 ¡Fuera! 207 00:17:45,166 --> 00:17:46,166 Me ha utilizado. 208 00:17:47,291 --> 00:17:49,001 Quería encontrar la tumba. 209 00:17:49,541 --> 00:17:53,171 Realmente creía que usted quería salvar el bosque, pero no. 210 00:17:54,375 --> 00:17:55,745 Solo quería vengarse. 211 00:17:57,583 --> 00:17:59,213 Usted provocó el incendio. 212 00:17:59,916 --> 00:18:02,666 Es mi tierra y hago con ella lo que me place. 213 00:18:03,708 --> 00:18:05,878 Adelante, hágalo. 214 00:18:49,666 --> 00:18:53,536 Disculpen que les interrumpa. ¿Les suena haber visto a esta niña? 215 00:18:53,625 --> 00:18:55,495 Es así de alta, se llama Luna. 216 00:18:56,000 --> 00:18:56,830 ¿No? 217 00:19:01,583 --> 00:19:03,503 Hola, ¿Ivo? Es una emergencia. 218 00:19:04,333 --> 00:19:09,173 La hija de Eric ha desaparecido. Necesito que des el aviso para buscarla. 219 00:19:09,250 --> 00:19:11,880 Tranquila, la encontraremos. ¿Estás con Eric? 220 00:19:11,958 --> 00:19:15,458 Estamos en un edificio ocupado en Lapa, en la calle Estrela. 221 00:19:15,958 --> 00:19:17,288 La han visto aquí. 222 00:19:17,375 --> 00:19:20,575 Yo me ocupo. Vamos a desplegar a todas las unidades. 223 00:19:32,416 --> 00:19:33,826 ¿Adónde me llevas? 224 00:19:35,666 --> 00:19:36,666 Al Curupira. 225 00:19:37,375 --> 00:19:39,995 ¿No querías pedirle que salvara el bosque? 226 00:19:40,083 --> 00:19:40,923 Sí. 227 00:19:41,000 --> 00:19:43,330 Pues, vamos, está ahí arriba. 228 00:19:50,666 --> 00:19:54,246 ¿Cómo va a estar ahí arriba si va en silla de ruedas? 229 00:19:55,250 --> 00:19:58,250 ¡Llévame hasta el Curupira ahora! 230 00:20:11,875 --> 00:20:12,875 Por aquí. 231 00:20:18,083 --> 00:20:19,173 ¡Para! 232 00:20:27,416 --> 00:20:28,416 ¡Isac! 233 00:20:29,041 --> 00:20:31,631 ¡Abre la puerta o te mato! 234 00:20:32,125 --> 00:20:33,245 ¡Isac! 235 00:20:37,750 --> 00:20:39,670 ¡Iberê! 236 00:20:40,333 --> 00:20:42,793 ¡Despierta, Iberê! ¡Hay que irse! 237 00:20:42,875 --> 00:20:45,575 - Se ha liado parda, vámonos ya. - ¿Qué haces? 238 00:20:45,666 --> 00:20:47,456 - ¡Déjame! - ¡Ni de coña! 239 00:20:47,541 --> 00:20:50,131 ¡El Corpo Seco viene a por ti en forma de niña! 240 00:20:50,625 --> 00:20:52,035 - ¡No tiene gracia! - No… 241 00:20:52,125 --> 00:20:55,455 - ¡No voy a picar! - ¡Que no es una broma, te lo juro! 242 00:20:55,541 --> 00:20:57,881 A mí casi me pilla antes. ¡Vámonos! 243 00:20:57,958 --> 00:21:00,628 ¡Suéltame! 244 00:21:00,708 --> 00:21:01,708 ¡Venga ya, macho! 245 00:21:02,583 --> 00:21:05,793 Sé lo que intentas, pero ya te lo dije. 246 00:21:06,583 --> 00:21:08,213 ¡Esta no es mi guerra! 247 00:21:08,958 --> 00:21:11,328 ¡Y no me vas a convencer de que me meta! 248 00:21:13,541 --> 00:21:15,711 Acéptalo. Qué coñazo. 249 00:21:20,166 --> 00:21:21,376 Ya lo he entendido. 250 00:21:31,208 --> 00:21:33,328 ¿La ha visto por aquí? ¿Está segura? 251 00:21:35,958 --> 00:21:37,918 Eric, mira a ese chico de ahí. 252 00:21:38,833 --> 00:21:41,293 Tiene una cojera. Anda raro. 253 00:21:41,875 --> 00:21:44,455 - Me suena de algo. - ¿Podría ser el Sací? 254 00:21:51,833 --> 00:21:55,213 ¡Eh, chico! ¿Has visto a mi hija? Creo que te buscaba. 255 00:21:55,291 --> 00:21:58,331 ¿A mí? No sé de qué me hablas. 256 00:21:58,416 --> 00:22:01,416 - Di la verdad. ¿Has visto a Luna? - ¿Otra vez? 257 00:22:01,916 --> 00:22:05,036 - ¿Qué haces? - Ahora me tiene que obedecer. Responde. 258 00:22:05,541 --> 00:22:07,541 - Sí, la he visto. - ¿Dónde está? 259 00:22:08,041 --> 00:22:10,831 - Esa no es tu hija. - Lo sé. ¡Llévame con ella! 260 00:22:14,875 --> 00:22:15,705 Vamos. 261 00:22:23,791 --> 00:22:24,631 Ahí está. 262 00:22:33,791 --> 00:22:34,831 No puede ser. 263 00:22:36,000 --> 00:22:37,830 Fíjate en sus pies: tapados. 264 00:22:40,250 --> 00:22:41,830 Parece mentira. 265 00:22:41,916 --> 00:22:44,376 ¡Hay que celebrarlo! ¡Que tienes novieta! 266 00:22:44,458 --> 00:22:47,078 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa, Piloto? 267 00:22:49,333 --> 00:22:50,753 ¿Has visto un fantasma? 268 00:22:50,833 --> 00:22:52,793 Siempre me llaman "bruja", 269 00:22:53,291 --> 00:22:55,421 pero "fantasma" es la primera vez. 270 00:23:10,541 --> 00:23:12,881 No está. ¿Sabes adónde puede haber ido? 271 00:23:19,500 --> 00:23:21,000 ¡No me da miedo ese viejo! 272 00:23:21,916 --> 00:23:22,996 ¡Iros! 273 00:23:23,666 --> 00:23:24,786 ¡Dejadme en paz! 274 00:23:24,875 --> 00:23:27,495 - Huye. - Ayúdanos a acabar con el Corpo Seco. 275 00:23:27,583 --> 00:23:29,753 Antes de que nos mate a todos. 276 00:23:29,833 --> 00:23:31,673 No dejaré que toques a la niña. 277 00:24:01,958 --> 00:24:03,708 ¿Me buscabas, niñita? 278 00:24:05,916 --> 00:24:06,956 Aquí estoy. 279 00:24:13,625 --> 00:24:15,165 ¡Luna! 280 00:24:21,458 --> 00:24:22,458 Tú. 281 00:24:25,000 --> 00:24:27,080 ¿En qué te has convertido? 282 00:25:02,875 --> 00:25:03,825 ¡Eric! 283 00:25:30,958 --> 00:25:31,788 ¡Luna! 284 00:25:35,541 --> 00:25:36,461 ¡Isac! 285 00:25:38,041 --> 00:25:38,921 ¡Isac! 286 00:25:56,333 --> 00:25:57,963 Luna. 287 00:25:59,000 --> 00:26:00,790 Luna. ¿Estás ahí, cielo? 288 00:26:00,875 --> 00:26:03,035 ¿Me oyes, cariño? 289 00:26:04,041 --> 00:26:06,831 Te dije que no dejaría que te pasara nada. 290 00:26:07,375 --> 00:26:08,245 ¿Te acuerdas? 291 00:26:08,833 --> 00:26:11,463 Que eras lo más importante de este mundo. 292 00:26:12,250 --> 00:26:14,460 Incluso más importante que mi vida. 293 00:26:14,958 --> 00:26:15,958 ¿Te acuerdas? 294 00:26:19,708 --> 00:26:21,958 Luna. 295 00:26:27,125 --> 00:26:28,245 ¡Luna! 296 00:26:30,041 --> 00:26:31,041 Luna. 297 00:26:40,916 --> 00:26:41,916 Ven a mí. 298 00:26:43,125 --> 00:26:46,375 Sal de ella. Sal de su cuerpo y entra en el mío. 299 00:26:46,458 --> 00:26:48,788 Mi cuerpo está abierto, soy más fuerte. 300 00:26:50,166 --> 00:26:52,666 ¡Déjala! 301 00:26:54,083 --> 00:26:56,463 Entra en mí. Sal de ella. 302 00:26:57,666 --> 00:26:59,376 Sal. 303 00:27:00,083 --> 00:27:02,633 Sal de mi hija. 304 00:27:18,000 --> 00:27:19,330 Eric, quedas detenido. 305 00:30:15,625 --> 00:30:18,495 Subtítulos: Guillermo Parra