1
00:00:30,166 --> 00:00:32,456
Te quiero fuera de aquí al amanecer.
2
00:02:12,125 --> 00:02:13,665
{\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
3
00:03:02,166 --> 00:03:04,416
He visto al Corpo Seco dentro de Luna.
4
00:03:07,125 --> 00:03:09,995
Al ser tu hija,
también tiene sangre de entidad.
5
00:03:10,958 --> 00:03:14,828
La está usando para matar.
Tengo que salvar a mi hija, Ciço.
6
00:03:14,916 --> 00:03:16,876
No puedes acercarte a Luna.
7
00:03:17,583 --> 00:03:18,633
Ella es frágil.
8
00:03:18,708 --> 00:03:21,378
El Corpo Seco
necesita un huésped más fuerte.
9
00:03:21,875 --> 00:03:23,375
Podría poseerte a ti.
10
00:03:23,458 --> 00:03:25,578
¿Cómo puedo sacárselo, Ciço?
11
00:03:26,750 --> 00:03:30,170
No lo sé. Averiguaré quién violó la tumba.
12
00:03:30,250 --> 00:03:31,580
Tengo que salvar a Luna.
13
00:03:31,666 --> 00:03:33,916
- ¡No, Eric! ¡No!
- Es mi hija.
14
00:03:34,750 --> 00:03:36,250
¿Usted no haría lo mismo?
15
00:03:52,458 --> 00:03:54,538
¡Eric, por Dios, coge el teléfono!
16
00:03:54,625 --> 00:03:57,825
Ha pasado algo horrible en casa.
¡No sé qué hacer!
17
00:04:08,083 --> 00:04:09,423
Oye, Ivo. Mira esto.
18
00:04:09,916 --> 00:04:12,996
Márcia me pidió que rastreara este GPS.
No sé para qué.
19
00:04:35,375 --> 00:04:37,415
Mário, soy yo, Ivo.
20
00:04:38,666 --> 00:04:40,826
Necesito que vengas a la comisaría.
21
00:04:47,166 --> 00:04:48,456
¿Esa era la emergencia?
22
00:04:48,541 --> 00:04:51,171
Tengo que saberlo.
¡Alguien abrió esa tumba!
23
00:04:51,250 --> 00:04:52,250
¿Qué tumba, papá?
24
00:04:52,333 --> 00:04:55,923
Estás impidiendo
que esa pobre gente tenga una vida mejor.
25
00:04:57,125 --> 00:04:58,415
- ¿Una vida mejor?
- Sí.
26
00:04:58,916 --> 00:04:59,956
¿En una ciudad?
27
00:05:01,458 --> 00:05:03,668
Eres el único que sabía dónde estaba.
28
00:05:03,750 --> 00:05:07,540
¡Están matando a las entidades!
¡Ese lugar va a desaparecer!
29
00:05:08,166 --> 00:05:11,576
Tu madre quería ese bosque más que a nada.
30
00:05:11,666 --> 00:05:14,496
¡Para! ¡Para de una vez, por Dios!
31
00:05:14,583 --> 00:05:18,133
Murió por culpa de vuestras creencias
en las hierbas, los tés
32
00:05:18,208 --> 00:05:20,248
y todas esas historias de mierda.
33
00:05:20,875 --> 00:05:24,125
Murió porque eres
un viejo chocho que vive en el pasado.
34
00:05:24,666 --> 00:05:27,376
Tu madre murió porque era su hora.
35
00:05:28,500 --> 00:05:31,710
Y eso no había remedio
ni hierba que lo cambiara.
36
00:05:31,791 --> 00:05:35,291
Ahora respóndeme:
¿le enseñaste esa tumba a alguien?
37
00:05:35,875 --> 00:05:38,205
Tengo cosas que hacer. Con tu permiso…
38
00:05:40,666 --> 00:05:41,576
¿Dónde está?
39
00:05:41,666 --> 00:05:44,456
No lo sé, ha sido muy rápido. Lo siento.
40
00:05:44,541 --> 00:05:47,421
Abuela, escúchame:
necesito saber qué ha pasado.
41
00:05:47,500 --> 00:05:49,580
Cuéntamelo, con todos los detalles.
42
00:05:49,666 --> 00:05:51,916
La niña… se encontraba mal.
43
00:05:58,291 --> 00:05:59,831
¿Qué pasa? ¿Está bien?
44
00:06:01,208 --> 00:06:02,998
¿Adónde vas? ¡Luna!
45
00:06:03,083 --> 00:06:05,833
Había algo en Luna
que me dio muy mala espina.
46
00:06:05,916 --> 00:06:08,536
- ¿Te ha hecho algo?
- ¡No, a mí no!
47
00:06:08,625 --> 00:06:11,825
¿Ha dicho algo?
¿Se te ocurre adónde puede haber ido?
48
00:06:11,916 --> 00:06:15,126
Se ha ido corriendo.
No he tenido tiempo de nada.
49
00:06:19,416 --> 00:06:20,996
- ¿Qué buscas?
- No lo sé.
50
00:06:21,083 --> 00:06:24,333
Algo, alguna pista
de adónde puede haberse ido.
51
00:06:35,041 --> 00:06:37,041
- ¿Qué es esto?
- Cosas de críos.
52
00:06:37,125 --> 00:06:38,995
Lo usaba para atrapar al Sací.
53
00:06:40,458 --> 00:06:41,668
¿"Atrapar al Sací"?
54
00:06:43,541 --> 00:06:44,921
EL FOLCLORE BRASILEÑO
55
00:06:46,416 --> 00:06:48,416
- ¿Adónde vas?
- A por mi hija.
56
00:06:51,666 --> 00:06:53,876
Eric, ¿qué pasa? No paro de llamarte.
57
00:06:53,958 --> 00:06:55,288
No puedo hablar ahora.
58
00:06:55,375 --> 00:06:57,205
Te creo. Sé que no has sido tú.
59
00:06:57,291 --> 00:06:59,541
- Márcia, Luna ha desaparecido.
- ¿Qué?
60
00:06:59,625 --> 00:07:02,375
- No te lo puedo explicar ahora.
- Te acompaño.
61
00:07:30,375 --> 00:07:33,205
Hola. ¿Te has perdido, cielito?
62
00:07:34,041 --> 00:07:37,081
Sí. ¿Me puede ayudar
a encontrar a mi mamá?
63
00:07:37,166 --> 00:07:38,456
Claro que sí.
64
00:07:38,541 --> 00:07:41,381
¿Recuerdas
dónde la has visto por última vez?
65
00:07:41,458 --> 00:07:44,498
En un edificio ocupado no muy lejos.
Trabaja allí.
66
00:07:44,583 --> 00:07:47,083
- ¿Sabe dónde está?
- Sí, está por ahí.
67
00:08:02,500 --> 00:08:03,580
Ya estamos.
68
00:08:05,500 --> 00:08:08,000
Dime cómo es tu mamá, que la buscamos.
69
00:08:08,750 --> 00:08:11,790
No, no hace falta. Ya la busco yo sola.
70
00:08:11,875 --> 00:08:15,285
No vas a entrar ahí sola.
Este lugar es muy peligroso.
71
00:09:11,625 --> 00:09:12,745
Eric, ¿dónde estás?
72
00:09:12,833 --> 00:09:15,173
Necesito tu ayuda. Busco al Sací.
73
00:09:15,250 --> 00:09:16,380
¿A Isac?
74
00:09:16,958 --> 00:09:17,878
¿Isac?
75
00:09:18,458 --> 00:09:20,578
¿Qué ha pasado? ¿Para qué lo buscas?
76
00:09:21,208 --> 00:09:24,208
Luna está poseída
por el Corpo Seco y lo está buscando.
77
00:09:24,291 --> 00:09:26,631
Vive en un edificio ocupado en Lapa.
78
00:09:26,708 --> 00:09:28,958
Ya sé dónde dices. Voy para allá.
79
00:09:30,583 --> 00:09:33,003
- ¿El Corpo Seco?
- Es una entidad.
80
00:09:33,083 --> 00:09:36,383
El espíritu de Antunes,
un asesino y ladrón de tierras.
81
00:09:36,458 --> 00:09:38,578
No lo mencionan en el libro.
82
00:09:39,833 --> 00:09:42,793
- Sé que es difícil de creer.
- De verdad, te creo.
83
00:09:44,291 --> 00:09:46,461
- ¿Y qué hago?
- ¿A qué te refieres?
84
00:09:47,666 --> 00:09:50,706
Sé de delincuentes,
negociaciones y redadas,
85
00:09:50,791 --> 00:09:52,671
pero ahora no sé qué hacer.
86
00:09:54,125 --> 00:09:55,125
Ni yo.
87
00:10:14,500 --> 00:10:15,500
¿Luna?
88
00:10:16,708 --> 00:10:18,378
¿Qué haces aquí, chiquilla?
89
00:10:18,458 --> 00:10:21,328
Te necesito. ¿Dónde está el Curupira?
90
00:10:21,416 --> 00:10:23,746
¿Qué te ha dado con el Curupira?
91
00:10:23,833 --> 00:10:26,543
Vamos a casa.
Tu familia estará preocupada.
92
00:10:26,625 --> 00:10:27,745
Anda que…
93
00:10:27,833 --> 00:10:29,503
Tengo que ver al Curupira.
94
00:10:29,583 --> 00:10:32,043
Ya te he dicho que el Curupira no existe.
95
00:10:32,125 --> 00:10:36,125
- No me mientas. Eres su amigo.
- ¿Yo? Si yo no miento.
96
00:10:37,625 --> 00:10:39,285
Es para ayudar a mi papá.
97
00:10:39,375 --> 00:10:40,625
¿De qué hablas?
98
00:10:40,708 --> 00:10:44,248
Mi papá intenta salvar
el bosque de mi mamá, ¿sabes?
99
00:10:45,041 --> 00:10:46,421
Mi mamá murió.
100
00:10:47,250 --> 00:10:49,380
Solo le puede ayudar el Curupira.
101
00:10:49,458 --> 00:10:50,708
¡No, no llores, anda!
102
00:10:50,791 --> 00:10:53,461
No soporto ver a alguien llorando.
103
00:10:54,166 --> 00:10:56,786
Mira, vamos a ver al Curupira, ¿quieres?
104
00:10:56,875 --> 00:10:58,745
Pero no llores, ¿vale?
105
00:10:58,833 --> 00:11:00,133
Vamos.
106
00:11:10,041 --> 00:11:13,081
Tutu, puedes ir en paz.
107
00:11:13,875 --> 00:11:16,125
Pero antes muéstrame lo que viste.
108
00:11:32,333 --> 00:11:36,133
Peque, ten en cuenta
que es posible que no te quiera ayudar.
109
00:11:36,625 --> 00:11:38,495
He intentado convencerlo,
110
00:11:39,291 --> 00:11:42,001
pero últimamente
no está muy por la labor.
111
00:11:42,500 --> 00:11:43,630
Yo lo convenceré.
112
00:11:43,708 --> 00:11:45,748
Estoy segura de que lo entenderá.
113
00:11:46,250 --> 00:11:48,460
Y también querrá proteger el bosque.
114
00:11:48,541 --> 00:11:51,421
Seguro que lo convences
si le pones esa carita.
115
00:11:51,958 --> 00:11:54,498
Pero el Curupira ya no es el que era.
116
00:11:54,583 --> 00:11:57,253
¿No es fuerte, grande y protege el bosque?
117
00:11:57,750 --> 00:11:59,920
Hace mucho que no pisa el bosque.
118
00:12:00,000 --> 00:12:02,960
Está de capa caída.
Ahora está muy cambiado.
119
00:12:03,458 --> 00:12:04,578
¿En qué sentido?
120
00:12:05,333 --> 00:12:07,673
Sabes que tiene los pies al revés, ¿no?
121
00:12:08,375 --> 00:12:09,375
Entonces, claro,
122
00:12:09,458 --> 00:12:13,418
en medio de la ciudad
no puede andar como antes.
123
00:12:13,500 --> 00:12:14,420
¿Ah, no?
124
00:12:14,500 --> 00:12:16,540
No, ahora va en silla de ruedas.
125
00:12:17,041 --> 00:12:20,211
- Y también es un poco gruñón.
- ¿Gruñón? ¿Por qué?
126
00:12:20,291 --> 00:12:23,461
Porque bebe demasiado… jarabe, ¿sabes?
127
00:12:23,541 --> 00:12:26,381
Tiene que medicarse mucho
para estar tranquilo
128
00:12:26,458 --> 00:12:29,208
y por eso está un poco raro, ¿vale?
129
00:12:29,708 --> 00:12:31,208
Pero tú no tengas miedo.
130
00:12:43,083 --> 00:12:47,173
No debería haber mandado a Tutu
a que se interpusiera entre tú y Eric.
131
00:12:47,250 --> 00:12:49,750
Fue un error. Y por eso ha muerto.
132
00:12:52,208 --> 00:12:56,288
Inês, sé que solo intentabas protegernos,
como siempre.
133
00:12:59,166 --> 00:13:01,536
Tenemos que encontrar a la hija de Eric.
134
00:13:05,208 --> 00:13:08,418
Hay que encontrarla
antes de que encuentre al Curupira.
135
00:13:09,500 --> 00:13:11,750
El Corpo Seco quiere venganza, Camila.
136
00:13:14,916 --> 00:13:17,246
¡Te la has bebido tú, borrachuzo!
137
00:13:17,875 --> 00:13:19,915
¡Desgraciado! ¡Estaba llena!
138
00:13:20,000 --> 00:13:21,380
¡Estaba llena!
139
00:13:23,625 --> 00:13:24,995
¡Estaba llena, joder!
140
00:13:25,083 --> 00:13:28,173
¡Uy, Luna! Parece que no está el Curupira.
141
00:13:28,666 --> 00:13:31,166
Mejor lo intentamos otro día, ¿te parece?
142
00:13:31,250 --> 00:13:33,920
Quién sabe,
a lo mejor te llevo en torbellino.
143
00:13:34,000 --> 00:13:34,960
No quiero.
144
00:13:44,416 --> 00:13:46,786
Claro que vamos a ver al Curupira ahora.
145
00:13:46,875 --> 00:13:50,915
Es que me acabo de acordar
de que hoy no está aquí, ¿vale?
146
00:13:51,416 --> 00:13:52,626
Vamos, que te llevo.
147
00:13:55,250 --> 00:13:56,420
¡Vamos!
148
00:14:02,916 --> 00:14:05,326
Ayer me pasé el día revisando el informe.
149
00:14:05,416 --> 00:14:06,706
El GPS de la camioneta.
150
00:14:06,791 --> 00:14:09,751
Las horas y las direcciones
coinciden con las de Eric.
151
00:14:09,833 --> 00:14:11,713
Salió de casa al amanecer,
152
00:14:11,791 --> 00:14:14,171
encontró un delfín muerto en la playa,
153
00:14:14,250 --> 00:14:16,630
luego fue a Vila Toré sin mi permiso
154
00:14:16,708 --> 00:14:17,788
y volvió aquí.
155
00:14:18,291 --> 00:14:20,381
¿Qué más me da lo que haga Eric?
156
00:14:20,458 --> 00:14:24,378
Lo importante es que el martes
por la noche volvió a Vila Toré.
157
00:14:25,791 --> 00:14:26,881
Un momento.
158
00:14:26,958 --> 00:14:30,788
¿Estaba en el Bosque del Cedro
cuando se deshicieron del cuerpo?
159
00:14:30,875 --> 00:14:34,375
Y volvió a casa media hora
después de la denuncia anónima.
160
00:14:34,458 --> 00:14:38,998
Seguro que, si rastreas esa llamada,
se habrá hecho desde la misma gasolinera.
161
00:14:39,083 --> 00:14:40,543
¿Por qué haría eso?
162
00:14:40,625 --> 00:14:43,535
Eric está desequilibrado
desde que murió su mujer.
163
00:14:43,625 --> 00:14:46,415
Tenemos que interrogarlo
y averiguar qué quería.
164
00:14:56,250 --> 00:14:57,420
Disculpe.
165
00:14:57,500 --> 00:15:00,250
¿Ha visto a una niña rubita así de alta?
166
00:15:00,333 --> 00:15:01,383
Se llama Luna.
167
00:15:17,375 --> 00:15:20,165
- Deberíamos llamar a la policía.
- Ni hablar.
168
00:15:20,250 --> 00:15:22,960
Podrían enviar refuerzos para encontrarla.
169
00:15:23,041 --> 00:15:24,331
Puede ser peligroso.
170
00:15:24,416 --> 00:15:27,076
Vete a saber cómo reaccionará… él.
171
00:15:27,583 --> 00:15:28,963
Voy a encontrarla yo.
172
00:15:44,041 --> 00:15:46,421
- ¿Qué quiere?
- Hablar con mi hijo.
173
00:15:47,458 --> 00:15:48,458
Trabaja aquí.
174
00:15:50,000 --> 00:15:52,750
No te enrolles.
No tengo tiempo para sermones.
175
00:15:52,833 --> 00:15:56,213
João, aquella tumba era peligrosa.
Estaba maldita.
176
00:15:56,291 --> 00:15:58,831
Y dale. No me vengas con esa historia.
177
00:15:58,916 --> 00:16:01,536
¿Le hablaste a alguien de la tumba o no?
178
00:16:02,541 --> 00:16:06,421
Se lo mencioné al señor Afonso
cuando hice la prospección. ¿Y qué?
179
00:16:07,000 --> 00:16:08,750
Pues que no era una leyenda.
180
00:16:12,333 --> 00:16:14,043
No molestes al señor Afonso.
181
00:16:14,125 --> 00:16:16,825
Por favor te lo pido. ¡Papá, vuelve aquí!
182
00:16:17,833 --> 00:16:20,293
Papá, por favor. ¡Escúchame!
183
00:16:20,375 --> 00:16:21,875
Disculpe, señor Afonso.
184
00:16:21,958 --> 00:16:23,128
¡Señor Ciço!
185
00:16:23,708 --> 00:16:27,248
¡Ya era hora!
¡Es un placer conocerlo en persona!
186
00:16:28,125 --> 00:16:29,245
Fue usted, ¿verdad?
187
00:16:30,125 --> 00:16:32,325
Disculpe, no lo entiendo. ¿Yo qué?
188
00:16:32,833 --> 00:16:35,673
Abrió la tumba para echarnos de allí.
189
00:16:36,666 --> 00:16:41,536
El incendio, la muerte de Manaus,
la de los peces y la de Gabriela.
190
00:16:41,625 --> 00:16:42,825
¡Es culpa suya!
191
00:16:42,916 --> 00:16:44,666
¡Para, papá! No molestes más…
192
00:16:44,750 --> 00:16:47,000
Lo siento, pero no sé de qué me habla.
193
00:16:47,083 --> 00:16:50,083
Vámonos, por favor.
Ya lo has molestado bastante.
194
00:16:50,166 --> 00:16:52,286
Disculpe, señor Afonso. Vamos, papá.
195
00:16:52,375 --> 00:16:54,625
No entiendo nada. ¿A qué viene esto?
196
00:17:03,916 --> 00:17:05,206
¿Lo conoce?
197
00:17:06,041 --> 00:17:06,961
Es mi padre.
198
00:17:12,750 --> 00:17:13,830
¿Lo ves, João?
199
00:17:15,583 --> 00:17:18,543
Ese de ahí es Antunes.
200
00:17:20,208 --> 00:17:22,578
Era él el que estaba enterrado allí.
201
00:17:23,291 --> 00:17:25,881
Gracias a usted,
la tumba ahora está vacía.
202
00:17:26,375 --> 00:17:28,205
La maldición se ha liberado…
203
00:17:31,958 --> 00:17:33,538
y nadie puede hacer nada.
204
00:17:34,125 --> 00:17:38,325
Mi padre siempre me dijo
que erais una panda de ignorantes.
205
00:17:39,125 --> 00:17:42,205
Y tenía razón.
Os quiero fuera de mi tierra.
206
00:17:42,291 --> 00:17:43,291
¡Fuera!
207
00:17:45,166 --> 00:17:46,166
Me ha utilizado.
208
00:17:47,291 --> 00:17:49,001
Quería encontrar la tumba.
209
00:17:49,541 --> 00:17:53,171
Realmente creía que usted
quería salvar el bosque, pero no.
210
00:17:54,375 --> 00:17:55,745
Solo quería vengarse.
211
00:17:57,583 --> 00:17:59,213
Usted provocó el incendio.
212
00:17:59,916 --> 00:18:02,666
Es mi tierra
y hago con ella lo que me place.
213
00:18:03,708 --> 00:18:05,878
Adelante, hágalo.
214
00:18:49,666 --> 00:18:53,536
Disculpen que les interrumpa.
¿Les suena haber visto a esta niña?
215
00:18:53,625 --> 00:18:55,495
Es así de alta, se llama Luna.
216
00:18:56,000 --> 00:18:56,830
¿No?
217
00:19:01,583 --> 00:19:03,503
Hola, ¿Ivo? Es una emergencia.
218
00:19:04,333 --> 00:19:09,173
La hija de Eric ha desaparecido.
Necesito que des el aviso para buscarla.
219
00:19:09,250 --> 00:19:11,880
Tranquila, la encontraremos.
¿Estás con Eric?
220
00:19:11,958 --> 00:19:15,458
Estamos en un edificio ocupado en Lapa,
en la calle Estrela.
221
00:19:15,958 --> 00:19:17,288
La han visto aquí.
222
00:19:17,375 --> 00:19:20,575
Yo me ocupo.
Vamos a desplegar a todas las unidades.
223
00:19:32,416 --> 00:19:33,826
¿Adónde me llevas?
224
00:19:35,666 --> 00:19:36,666
Al Curupira.
225
00:19:37,375 --> 00:19:39,995
¿No querías pedirle que salvara el bosque?
226
00:19:40,083 --> 00:19:40,923
Sí.
227
00:19:41,000 --> 00:19:43,330
Pues, vamos, está ahí arriba.
228
00:19:50,666 --> 00:19:54,246
¿Cómo va a estar ahí arriba
si va en silla de ruedas?
229
00:19:55,250 --> 00:19:58,250
¡Llévame hasta el Curupira ahora!
230
00:20:11,875 --> 00:20:12,875
Por aquí.
231
00:20:18,083 --> 00:20:19,173
¡Para!
232
00:20:27,416 --> 00:20:28,416
¡Isac!
233
00:20:29,041 --> 00:20:31,631
¡Abre la puerta o te mato!
234
00:20:32,125 --> 00:20:33,245
¡Isac!
235
00:20:37,750 --> 00:20:39,670
¡Iberê!
236
00:20:40,333 --> 00:20:42,793
¡Despierta, Iberê! ¡Hay que irse!
237
00:20:42,875 --> 00:20:45,575
- Se ha liado parda, vámonos ya.
- ¿Qué haces?
238
00:20:45,666 --> 00:20:47,456
- ¡Déjame!
- ¡Ni de coña!
239
00:20:47,541 --> 00:20:50,131
¡El Corpo Seco
viene a por ti en forma de niña!
240
00:20:50,625 --> 00:20:52,035
- ¡No tiene gracia!
- No…
241
00:20:52,125 --> 00:20:55,455
- ¡No voy a picar!
- ¡Que no es una broma, te lo juro!
242
00:20:55,541 --> 00:20:57,881
A mí casi me pilla antes. ¡Vámonos!
243
00:20:57,958 --> 00:21:00,628
¡Suéltame!
244
00:21:00,708 --> 00:21:01,708
¡Venga ya, macho!
245
00:21:02,583 --> 00:21:05,793
Sé lo que intentas, pero ya te lo dije.
246
00:21:06,583 --> 00:21:08,213
¡Esta no es mi guerra!
247
00:21:08,958 --> 00:21:11,328
¡Y no me vas a convencer de que me meta!
248
00:21:13,541 --> 00:21:15,711
Acéptalo. Qué coñazo.
249
00:21:20,166 --> 00:21:21,376
Ya lo he entendido.
250
00:21:31,208 --> 00:21:33,328
¿La ha visto por aquí? ¿Está segura?
251
00:21:35,958 --> 00:21:37,918
Eric, mira a ese chico de ahí.
252
00:21:38,833 --> 00:21:41,293
Tiene una cojera. Anda raro.
253
00:21:41,875 --> 00:21:44,455
- Me suena de algo.
- ¿Podría ser el Sací?
254
00:21:51,833 --> 00:21:55,213
¡Eh, chico! ¿Has visto a mi hija?
Creo que te buscaba.
255
00:21:55,291 --> 00:21:58,331
¿A mí? No sé de qué me hablas.
256
00:21:58,416 --> 00:22:01,416
- Di la verdad. ¿Has visto a Luna?
- ¿Otra vez?
257
00:22:01,916 --> 00:22:05,036
- ¿Qué haces?
- Ahora me tiene que obedecer. Responde.
258
00:22:05,541 --> 00:22:07,541
- Sí, la he visto.
- ¿Dónde está?
259
00:22:08,041 --> 00:22:10,831
- Esa no es tu hija.
- Lo sé. ¡Llévame con ella!
260
00:22:14,875 --> 00:22:15,705
Vamos.
261
00:22:23,791 --> 00:22:24,631
Ahí está.
262
00:22:33,791 --> 00:22:34,831
No puede ser.
263
00:22:36,000 --> 00:22:37,830
Fíjate en sus pies: tapados.
264
00:22:40,250 --> 00:22:41,830
Parece mentira.
265
00:22:41,916 --> 00:22:44,376
¡Hay que celebrarlo! ¡Que tienes novieta!
266
00:22:44,458 --> 00:22:47,078
¿Qué pasa? ¿Qué pasa, Piloto?
267
00:22:49,333 --> 00:22:50,753
¿Has visto un fantasma?
268
00:22:50,833 --> 00:22:52,793
Siempre me llaman "bruja",
269
00:22:53,291 --> 00:22:55,421
pero "fantasma" es la primera vez.
270
00:23:10,541 --> 00:23:12,881
No está. ¿Sabes adónde puede haber ido?
271
00:23:19,500 --> 00:23:21,000
¡No me da miedo ese viejo!
272
00:23:21,916 --> 00:23:22,996
¡Iros!
273
00:23:23,666 --> 00:23:24,786
¡Dejadme en paz!
274
00:23:24,875 --> 00:23:27,495
- Huye.
- Ayúdanos a acabar con el Corpo Seco.
275
00:23:27,583 --> 00:23:29,753
Antes de que nos mate a todos.
276
00:23:29,833 --> 00:23:31,673
No dejaré que toques a la niña.
277
00:24:01,958 --> 00:24:03,708
¿Me buscabas, niñita?
278
00:24:05,916 --> 00:24:06,956
Aquí estoy.
279
00:24:13,625 --> 00:24:15,165
¡Luna!
280
00:24:21,458 --> 00:24:22,458
Tú.
281
00:24:25,000 --> 00:24:27,080
¿En qué te has convertido?
282
00:25:02,875 --> 00:25:03,825
¡Eric!
283
00:25:30,958 --> 00:25:31,788
¡Luna!
284
00:25:35,541 --> 00:25:36,461
¡Isac!
285
00:25:38,041 --> 00:25:38,921
¡Isac!
286
00:25:56,333 --> 00:25:57,963
Luna.
287
00:25:59,000 --> 00:26:00,790
Luna. ¿Estás ahí, cielo?
288
00:26:00,875 --> 00:26:03,035
¿Me oyes, cariño?
289
00:26:04,041 --> 00:26:06,831
Te dije que no dejaría que te pasara nada.
290
00:26:07,375 --> 00:26:08,245
¿Te acuerdas?
291
00:26:08,833 --> 00:26:11,463
Que eras lo más importante de este mundo.
292
00:26:12,250 --> 00:26:14,460
Incluso más importante que mi vida.
293
00:26:14,958 --> 00:26:15,958
¿Te acuerdas?
294
00:26:19,708 --> 00:26:21,958
Luna.
295
00:26:27,125 --> 00:26:28,245
¡Luna!
296
00:26:30,041 --> 00:26:31,041
Luna.
297
00:26:40,916 --> 00:26:41,916
Ven a mí.
298
00:26:43,125 --> 00:26:46,375
Sal de ella.
Sal de su cuerpo y entra en el mío.
299
00:26:46,458 --> 00:26:48,788
Mi cuerpo está abierto, soy más fuerte.
300
00:26:50,166 --> 00:26:52,666
¡Déjala!
301
00:26:54,083 --> 00:26:56,463
Entra en mí. Sal de ella.
302
00:26:57,666 --> 00:26:59,376
Sal.
303
00:27:00,083 --> 00:27:02,633
Sal de mi hija.
304
00:27:18,000 --> 00:27:19,330
Eric, quedas detenido.
305
00:30:15,625 --> 00:30:18,495
Subtítulos: Guillermo Parra