1
00:00:30,166 --> 00:00:32,456
Ra khỏi đây khi mặt trời mọc.
2
00:02:12,125 --> 00:02:13,705
{\an8}LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
3
00:03:02,166 --> 00:03:04,416
Tôi đã thấy Xác Khô. Hắn ở trong Luna.
4
00:03:07,125 --> 00:03:09,995
Con bé là con gái anh.
Nó cũng có máu thực thể.
5
00:03:10,958 --> 00:03:14,828
Hắn đang dùng nó làm tín vật tử thần.
Tôi cần cứu con gái tôi, Ciço.
6
00:03:14,916 --> 00:03:16,876
Không được đến gần Luna.
7
00:03:17,583 --> 00:03:21,213
Con bé rất yếu.
Xác Khô cần một vật chủ mạnh hơn.
8
00:03:21,875 --> 00:03:25,575
- Hắn có thể sẽ cố chuyển sang anh.
- Làm sao để lấy nó ra khỏi con bé?
9
00:03:26,750 --> 00:03:27,830
Tôi không biết.
10
00:03:28,416 --> 00:03:31,576
- Tôi sẽ tìm ra kẻ đã xâm phạm ngôi mộ.
- Tôi phải cứu Luna.
11
00:03:31,666 --> 00:03:33,916
- Không, Eric! Không!
- Nó là con tôi.
12
00:03:34,708 --> 00:03:36,378
Anh cũng sẽ làm vậy với con mình mà?
13
00:03:52,375 --> 00:03:54,535
Eric, Chúa ơi, nghe điện thoại đi!
14
00:03:54,625 --> 00:03:57,955
Có chuyện khủng khiếp xảy ra ở nhà.
Ta không biết phải làm gì!
15
00:04:08,083 --> 00:04:09,463
Chào, Ivo. Nhìn kìa.
16
00:04:09,958 --> 00:04:12,998
Márcia nhờ tôi theo dõi
thiết bị định vị này. Đừng hỏi tại sao.
17
00:04:35,375 --> 00:04:37,875
Mário, tôi đây, Ivo.
18
00:04:38,625 --> 00:04:40,825
Tôi cần anh ghé qua đồn cảnh sát.
19
00:04:47,166 --> 00:04:48,496
Đây là khẩn cấp à, bố?
20
00:04:48,583 --> 00:04:51,173
João, ta cần phải biết.
Có người đã đào mộ!
21
00:04:51,250 --> 00:04:55,920
Ngôi mộ nào? Bố đang phá hỏng
cơ hội duy nhất cho họ cuộc sống tốt hơn.
22
00:04:57,125 --> 00:04:58,825
- Cuộc sống tốt hơn?
- Vâng.
23
00:04:58,916 --> 00:04:59,956
Trong thành phố?
24
00:05:01,500 --> 00:05:03,580
Con là người duy nhất biết về ngôi mộ.
25
00:05:03,666 --> 00:05:07,536
Các thực thể đang bị giết!
Nơi này sẽ biến mất!
26
00:05:08,166 --> 00:05:11,576
Mẹ con yêu khu rừng này
hơn bất cứ thứ gì trong đời.
27
00:05:11,666 --> 00:05:14,496
Thôi đi! Dừng lại, con cầu xin bố!
28
00:05:14,583 --> 00:05:18,083
Mẹ con chết vì bố tin vào thảo mộc và trà,
29
00:05:18,166 --> 00:05:20,326
những câu chuyện vớ vẩn về nơi này!
30
00:05:20,875 --> 00:05:23,995
Bà ấy chết vì bố là một lão già
sống trong quá khứ!
31
00:05:24,666 --> 00:05:27,376
Mẹ con chết vì đó là số mệnh.
32
00:05:28,458 --> 00:05:31,708
Không thuốc hay thảo dược nào
có thể thay đổi được!
33
00:05:31,791 --> 00:05:35,291
Giờ, ta phải biết:
Con có chỉ cho ai ngôi mộ không?
34
00:05:35,875 --> 00:05:37,825
Con còn có việc khác. Xin lỗi.
35
00:05:40,666 --> 00:05:41,576
Con bé đâu?
36
00:05:41,666 --> 00:05:44,456
Ta không biết nữa, nó xảy ra quá nhanh!
Ta xin lỗi.
37
00:05:44,541 --> 00:05:47,461
Bà, tập trung.
Con cần biết chính xác điều gì đã xảy ra.
38
00:05:47,541 --> 00:05:49,501
Kể cho con chính xác chuyện xảy ra.
39
00:05:49,583 --> 00:05:51,923
Nghe này, con bé... Nó thấy không khoẻ.
40
00:05:58,291 --> 00:05:59,831
Ông ổn chứ?
41
00:06:01,208 --> 00:06:02,998
Con đi đâu vậy? Luna!
42
00:06:03,083 --> 00:06:05,833
Có gì đó không ổn với Luna, Eric...
43
00:06:05,916 --> 00:06:08,626
- Nó làm gì bà?
- Không, không phải ta!
44
00:06:08,708 --> 00:06:11,828
Nó có nói gì không?
Nó có thể đi đâu được nhỉ?
45
00:06:11,916 --> 00:06:15,126
Con bé vừa chạy đi!
Không kịp làm gì khác.
46
00:06:19,416 --> 00:06:21,246
- Con đang tìm gì vậy?
- Con không biết.
47
00:06:21,333 --> 00:06:24,333
Thứ gì có thể cho con
manh mối về nơi ở của nó.
48
00:06:35,000 --> 00:06:37,040
- Cái gì đây?
- Đồ con nít.
49
00:06:37,125 --> 00:06:38,995
Con bé dùng thứ đó để bắt Saci.
50
00:06:40,458 --> 00:06:41,538
Bắt Saci?
51
00:06:43,541 --> 00:06:44,381
TRUYỆN CỔ BRAZIL
52
00:06:46,416 --> 00:06:48,416
- Con đi đâu?
- Tìm con gái con.
53
00:06:51,666 --> 00:06:53,876
Có chuyện gì vậy?
Tôi gọi cho anh mãi.
54
00:06:53,958 --> 00:06:57,208
- Không có thời gian đâu, Márcia.
- Tôi tin anh! Tôi biết...
55
00:06:57,291 --> 00:06:59,581
- Márcia, Luna mất tích rồi.
- Sao?
56
00:06:59,666 --> 00:07:02,376
- Không kịp giải thích đâu.
- Đi đường nói, tôi đi với anh.
57
00:07:30,375 --> 00:07:33,205
Này! Con đi lạc à, con yêu?
58
00:07:34,041 --> 00:07:37,081
Vâng, đúng vậy!
Có thể giúp con tìm mẹ không ạ?
59
00:07:37,166 --> 00:07:40,826
Dĩ nhiên rồi.
Lần cuối con gặp mẹ là ở đâu?
60
00:07:41,458 --> 00:07:44,418
Ở khu ổ chuột gần đây.
Mẹ con làm ở đó.
61
00:07:44,500 --> 00:07:46,500
- Bà biết ở đâu không ạ?
- Lối đó.
62
00:08:02,500 --> 00:08:03,580
Đây rồi.
63
00:08:05,500 --> 00:08:08,670
Nói ta biết mẹ con trông thế nào
để ta giúp con tìm.
64
00:08:08,750 --> 00:08:11,790
Không, không sao, con tự tìm được ạ.
65
00:08:11,875 --> 00:08:15,285
Không, ta không để con vào một mình đâu,
nơi này rất nguy hiểm.
66
00:09:11,125 --> 00:09:12,745
Eric? Anh đang ở đâu?
67
00:09:12,833 --> 00:09:15,173
Tôi cần cô giúp. Tôi cần tìm Saci.
68
00:09:15,250 --> 00:09:16,380
Isac?
69
00:09:16,958 --> 00:09:17,878
Isac?
70
00:09:18,458 --> 00:09:21,168
Chuyện gì vậy? Anh muốn gì ở anh ta?
71
00:09:21,250 --> 00:09:24,210
Là Luna. Xác Khô ở trong nó,
và tôi nghĩ nó đuổi theo anh ấy.
72
00:09:24,291 --> 00:09:26,631
Anh ta sống ở khu ổ chuột ở Lapa.
73
00:09:26,708 --> 00:09:28,958
Được, tôi biết rồi.
Tôi đang trên đường tới đó.
74
00:09:30,583 --> 00:09:33,003
- Xác Khô?
- Nó là một thực thể.
75
00:09:33,083 --> 00:09:36,383
Linh hồn của người tên Antune
đã giết người cướp đất.
76
00:09:36,458 --> 00:09:38,998
Không có gì trong cuốn sách
về thực thể đó.
77
00:09:39,833 --> 00:09:42,793
- Tôi biết thật khó tin...
- Tôi đã nói tôi tin mà.
78
00:09:44,291 --> 00:09:46,461
- Và tôi nên làm gì?
- Ý cô là sao?
79
00:09:47,666 --> 00:09:50,666
Tôi biết cách bắt tội phạm,
xử lý kẻ lừa đảo, đột kích.
80
00:09:50,750 --> 00:09:52,670
Nhưng tôi không biết gì về tình huống này.
81
00:09:54,125 --> 00:09:55,035
Tôi cũng vậy.
82
00:10:14,583 --> 00:10:15,463
Luna?
83
00:10:16,708 --> 00:10:19,958
- Sao em vào được đây?
- Em cần anh.
84
00:10:20,041 --> 00:10:21,331
Curupira đâu?
85
00:10:21,416 --> 00:10:23,746
Lại thứ Curupira vớ vẩn này?
86
00:10:23,833 --> 00:10:26,543
Về nhà thôi nào.
Gia đình em chắc lo lắm.
87
00:10:26,625 --> 00:10:27,745
Trời ạ.
88
00:10:27,833 --> 00:10:29,503
Em phải gặp Curupira.
89
00:10:29,583 --> 00:10:31,793
Anh nói rồi, Curupira không có thật.
90
00:10:31,875 --> 00:10:36,125
- Anh nói dối. Anh là bạn nó.
- Anh, nói dối? Anh không bao giờ nói dối.
91
00:10:37,625 --> 00:10:40,625
- Em phải giúp bố.
- Em đang nói gì thế, cô bé?
92
00:10:40,708 --> 00:10:44,248
Bố em đang cố cứu rừng của mẹ em.
93
00:10:45,041 --> 00:10:49,081
Nhưng mẹ em chết rồi.
Người duy nhất có thể giúp là Curupira.
94
00:10:49,166 --> 00:10:53,456
Không, đừng khóc! Ôi trời,
tôi không chịu nổi khi thấy ai đó khóc.
95
00:10:54,166 --> 00:10:56,786
Nghe này, anh sẽ đưa em đến gặp Curupira.
96
00:10:56,875 --> 00:10:58,745
Đừng khóc, nghe không?
97
00:10:58,833 --> 00:11:00,133
Đi thôi.
98
00:11:10,041 --> 00:11:13,081
Tutu, tôi sẽ để anh đi.
99
00:11:13,875 --> 00:11:16,205
Nhưng đầu tiên,
cho tôi xem những gì anh đã thấy.
100
00:11:32,333 --> 00:11:36,133
Nhìn này, nhóc. Nói trước,
Curupira có thể không muốn giúp em.
101
00:11:36,625 --> 00:11:38,495
Anh đã cố thuyết phục anh ấy,
102
00:11:39,291 --> 00:11:42,001
nhưng gần đây anh ấy
không có hứng làm việc.
103
00:11:42,500 --> 00:11:43,630
Em có thể thuyết phục.
104
00:11:43,708 --> 00:11:46,168
Em chắc anh ấy sẽ hiểu.
105
00:11:46,250 --> 00:11:48,460
Anh ấy cũng sẽ muốn cứu cả khu rừng.
106
00:11:48,541 --> 00:11:51,421
Với khuôn mặt dễ thương đó,
chắc chắn em sẽ làm được!
107
00:11:51,916 --> 00:11:54,496
Nhưng Curupira không còn như xưa nữa.
108
00:11:54,583 --> 00:11:57,673
Không phải anh ta to lớn, khỏe mạnh,
và bảo vệ rừng sao?
109
00:11:57,750 --> 00:11:59,920
Anh ấy đã rời khu rừng một thời gian.
110
00:12:00,000 --> 00:12:03,080
Anh ấy thả lỏng một chút.
Giờ anh ấy khác rồi.
111
00:12:03,166 --> 00:12:03,996
Khác thế nào?
112
00:12:05,416 --> 00:12:07,626
Em biết anh ta có chân ngược, đúng không?
113
00:12:08,458 --> 00:12:11,038
Nếu anh ta muốn đi bộ trong thành phố,
114
00:12:11,125 --> 00:12:13,415
anh ta không thể đi như trước.
115
00:12:13,500 --> 00:12:14,420
Không thể à?
116
00:12:14,500 --> 00:12:18,710
Không, anh ấy đi xe lăn rồi, hiểu chưa?
Và anh ấy cũng hơi cáu kỉnh.
117
00:12:19,208 --> 00:12:20,208
Cáu kỉnh? Tại sao?
118
00:12:20,291 --> 00:12:23,501
Anh ấy phải uống nhiều... thuốc.
119
00:12:23,583 --> 00:12:26,383
Anh ấy phải uống nhiều thuốc.
Để bình tĩnh lại.
120
00:12:26,458 --> 00:12:29,128
Và anh ấy hơi kỳ lạ. Hiểu chứ?
121
00:12:29,625 --> 00:12:31,205
Cố đừng sợ hãi, được chứ?
122
00:12:43,166 --> 00:12:47,076
Lẽ ra tôi không nên để Tutu vướng vào
chuyện của cô với Eric.
123
00:12:47,166 --> 00:12:49,746
Đó là một sai lầm.
Và nó đã hại chết anh ấy.
124
00:12:52,208 --> 00:12:56,288
Inês, cô chỉ cố bảo vệ chúng tôi.
Luôn là như vậy.
125
00:12:59,166 --> 00:13:01,246
Chúng ta cần tìm con gái Eric.
126
00:13:05,291 --> 00:13:08,421
Ta cần tìm ra nó
trước khi nó tìm được Curupira.
127
00:13:09,500 --> 00:13:11,500
Xác Khô muốn trả thù, Camila.
128
00:13:14,916 --> 00:13:17,786
Là mày, con nghiện!
Mày cướp rượu của tao!
129
00:13:17,875 --> 00:13:19,915
Đồ khốn! Thứ này đầy ắp!
130
00:13:20,000 --> 00:13:21,380
Đầy ắp!
131
00:13:23,625 --> 00:13:24,995
Thứ này đầy ắp!
132
00:13:25,083 --> 00:13:28,173
Ồ, Luna!
Curupira không ở đây!
133
00:13:28,666 --> 00:13:31,166
Có lẽ ta nên tìm anh ấy hôm khác,
được chứ?
134
00:13:31,250 --> 00:13:33,920
Hay là chúng ta đi chơi gió lốc nhé?
135
00:13:34,000 --> 00:13:34,960
Tôi không muốn!
136
00:13:44,416 --> 00:13:46,746
Tất nhiên anh sẽ đưa em đến gặp Curupira.
137
00:13:46,833 --> 00:13:50,923
Anh vừa nhớ ra hôm nay anh ấy không ở đây.
Anh ấy ở nơi khác.
138
00:13:51,416 --> 00:13:53,036
Theo anh, anh dẫn em đi.
139
00:13:55,250 --> 00:13:56,420
Đi nào!
140
00:14:02,916 --> 00:14:05,326
Tôi đã xem báo cáo này cả ngày hôm qua.
141
00:14:05,416 --> 00:14:09,626
Thông tin định vị trên xe bán tải.
Giờ và địa chỉ khớp với của Eric.
142
00:14:09,708 --> 00:14:11,708
Anh ấy rời nhà lúc bình minh,
143
00:14:11,791 --> 00:14:14,171
tìm thấy con cá heo sông
chết trên bãi biển Flamengo,
144
00:14:14,250 --> 00:14:16,580
đến làng Toré mà không được tôi cho phép,
145
00:14:16,666 --> 00:14:17,786
và quay lại đây.
146
00:14:18,291 --> 00:14:20,381
Và sao tôi phải quan tâm Eric làm gì?
147
00:14:20,458 --> 00:14:22,788
Vì những gì anh ấy làm vào tối thứ Ba.
148
00:14:22,875 --> 00:14:24,375
Anh ấy lại đến làng Toré.
149
00:14:25,791 --> 00:14:26,881
Khoan đã.
150
00:14:26,958 --> 00:14:30,788
Anh nói anh ấy ở trong Rừng Tuyết Tùng
đêm cái xác bị vứt ra à?
151
00:14:30,875 --> 00:14:33,875
Và về nhà nửa tiếng sau khi
có tin báo nặc danh.
152
00:14:34,500 --> 00:14:36,500
Tôi cá nếu lần theo cuộc gọi đó,
153
00:14:36,583 --> 00:14:39,043
ta sẽ biết nó được gọi từ trạm xăng này.
154
00:14:39,125 --> 00:14:40,535
Sao Eric lại làm vậy?
155
00:14:40,625 --> 00:14:43,535
Eric đã cư xử điên rồ
từ khi vợ anh ta qua đời.
156
00:14:43,625 --> 00:14:46,415
Ta phải đưa anh ta vào đây
và tìm hiểu xem anh ta muốn gì.
157
00:14:56,250 --> 00:14:57,420
Xin lỗi.
158
00:14:57,500 --> 00:14:59,330
Anh có thấy một cô bé tóc vàng,
159
00:14:59,416 --> 00:15:01,786
cao tầm này không? Tên con bé là Luna.
160
00:15:17,375 --> 00:15:20,165
- Tôi nghĩ ta nên gọi cảnh sát.
- Không thể nào, Márcia.
161
00:15:20,250 --> 00:15:22,880
Họ có thể gửi hỗ trợ,
ta sẽ tìm ra Luna nhanh hơn.
162
00:15:22,958 --> 00:15:24,328
Nó có thể nguy hiểm đấy.
163
00:15:24,416 --> 00:15:27,496
Tôi không biết nó...
hắn sẽ phản ứng thế nào.
164
00:15:27,583 --> 00:15:28,963
Tôi sẽ tự tìm con bé.
165
00:15:43,958 --> 00:15:46,418
- Tôi giúp gì được?
- Tôi muốn nói chuyện với con trai.
166
00:15:47,458 --> 00:15:48,458
Nó làm ở đây.
167
00:15:50,000 --> 00:15:52,750
Nói đi, bố.
Con không có thời gian nghe giảng đâu.
168
00:15:52,833 --> 00:15:55,133
João, ngôi mộ đó nguy hiểm lắm.
169
00:15:55,208 --> 00:15:56,708
- Nó mang một lời nguyền.
- Không.
170
00:15:56,791 --> 00:15:58,831
Ôi, đùa con à?
171
00:15:58,916 --> 00:16:01,706
Con có nói với ai về ngôi mộ không?
172
00:16:02,541 --> 00:16:04,001
Con đã đề cập với ông Afonso
173
00:16:04,083 --> 00:16:06,423
khi khảo sát đất đai. Vậy thì sao?
174
00:16:06,500 --> 00:16:08,710
Đó không phải là truyền thuyết, João.
175
00:16:12,208 --> 00:16:14,038
Bố, đừng làm phiền ông Afonso.
176
00:16:14,125 --> 00:16:15,705
Làm ơn, làm ơn đừng...
177
00:16:15,791 --> 00:16:17,041
Bố, quay lại đây!
178
00:16:17,833 --> 00:16:20,293
Bố, làm ơn. Bố! Nghe con này!
179
00:16:20,375 --> 00:16:21,455
Xin lỗi, ông Afonso.
180
00:16:21,958 --> 00:16:23,128
Ngài Ciço!
181
00:16:23,208 --> 00:16:27,248
Chúa ơi, thật vinh hạnh
khi cuối cùng cũng được gặp anh!
182
00:16:28,125 --> 00:16:29,245
Là anh, phải không?
183
00:16:30,125 --> 00:16:32,745
Xin lỗi, tôi không hiểu. Tôi đã làm gì?
184
00:16:32,833 --> 00:16:35,673
Anh đã mở ngôi mộ
để đưa chúng ta ra khỏi đó.
185
00:16:36,666 --> 00:16:38,996
Vụ hỏa hoạn, cái chết của Manaus,
186
00:16:39,083 --> 00:16:42,833
con cá chết, cái chết của Gabriel.
Tất cả là lỗi của anh!
187
00:16:42,916 --> 00:16:44,666
Thôi đi, bố! Đủ rồi...
188
00:16:44,750 --> 00:16:47,130
Xin lỗi, tôi không hiểu
anh đang nói gì cả!
189
00:16:47,208 --> 00:16:50,078
Bố, đi thôi.
Bố đã gây ra đủ rắc rối rồi.
190
00:16:50,166 --> 00:16:52,246
Tôi xin lỗi, ông Afonso. Đi thôi bố.
191
00:16:52,333 --> 00:16:54,633
Tôi chẳng hiểu gì cả. Cái gì đây?
192
00:17:03,916 --> 00:17:05,206
Anh có biết anh ta không?
193
00:17:06,041 --> 00:17:07,381
Đó là bố tôi.
194
00:17:12,750 --> 00:17:13,830
Thấy không, João?
195
00:17:15,583 --> 00:17:18,543
Đây là Antunes.
196
00:17:20,208 --> 00:17:22,578
Ông ấy là người được chôn ở đó.
197
00:17:23,291 --> 00:17:25,881
Nhờ có con, ngôi mộ giờ đã trống rỗng.
198
00:17:26,375 --> 00:17:28,415
Lời nguyền đang lan rộng..
199
00:17:31,958 --> 00:17:34,038
và không ai có thể làm gì được.
200
00:17:34,125 --> 00:17:38,325
Bố tôi luôn nói mấy người là lũ ngu dốt!
201
00:17:39,125 --> 00:17:42,205
Và ông ấy đã đúng.
Tôi muốn anh ra khỏi đất của tôi.
202
00:17:42,291 --> 00:17:43,291
Ra ngoài!
203
00:17:45,166 --> 00:17:46,166
Ông lợi dụng tôi.
204
00:17:47,291 --> 00:17:49,041
Ông chỉ muốn xác định vị trí ngôi mộ.
205
00:17:49,541 --> 00:17:53,171
Tôi tin là ông muốn cứu khu rừng,
nhưng không...
206
00:17:54,333 --> 00:17:55,963
Ông chỉ muốn trả thù
207
00:17:57,583 --> 00:17:59,213
Ông gây ra vụ hỏa hoạn.
208
00:17:59,916 --> 00:18:02,666
Mảnh đất đó là của tôi
để làm bất cứ điều gì tôi muốn.
209
00:18:03,708 --> 00:18:05,878
Nói đi.
210
00:18:49,666 --> 00:18:53,536
Xin lỗi vì làm phiền.
Anh có thấy cô bé này quanh đây không?
211
00:18:53,625 --> 00:18:55,875
Con bé cao cỡ này, tên là Luna.
212
00:18:55,958 --> 00:18:56,878
Không à?
213
00:19:01,583 --> 00:19:03,503
Xin chào, Ivo? Khẩn cấp.
214
00:19:04,208 --> 00:19:07,078
Tôi biết anh không quan tâm Eric,
nhưng con gái anh ấy mất tích.
215
00:19:07,166 --> 00:19:09,286
Tôi cần anh bảo mọi người tìm con bé.
216
00:19:09,375 --> 00:19:11,875
Bình tĩnh. Ta sẽ tìm Luna.
Eric có ở đó không?
217
00:19:11,958 --> 00:19:15,458
Có. Chúng tôi ở khu ổ chuột Lapa.
Phố Estrela.
218
00:19:15,958 --> 00:19:17,288
Lần cuối thấy con bé ở đây.
219
00:19:17,375 --> 00:19:20,575
Để đó cho tôi, tôi sẽ gọi mọi đơn vị.
Ta sẽ tìm ra cô bé.
220
00:19:32,416 --> 00:19:33,826
Anh đưa em đi đâu?
221
00:19:35,666 --> 00:19:36,666
Tới Curupira.
222
00:19:37,375 --> 00:19:39,995
Em không muốn nhờ anh ấy
cứu rừng của mẹ em sao?
223
00:19:40,083 --> 00:19:43,253
- Có.
- Anh ấy ở trên đó.
224
00:19:50,666 --> 00:19:54,246
Sao Curupira có thể ở trên đó
nếu ngồi xe lăn?
225
00:19:55,250 --> 00:19:58,250
Đưa tôi gặp hắn ngay!
226
00:20:11,875 --> 00:20:12,785
Lối này.
227
00:20:18,083 --> 00:20:19,583
Dừng lại!
228
00:20:27,416 --> 00:20:28,416
Isac!
229
00:20:29,041 --> 00:20:32,041
Mở cửa ra, Isac, không tôi sẽ giết anh!
230
00:20:32,125 --> 00:20:33,245
Isac!
231
00:20:37,750 --> 00:20:39,670
Iberê!
232
00:20:40,333 --> 00:20:42,793
Dậy đi, Iberê! Chúng ta phải đi thôi!
233
00:20:42,875 --> 00:20:45,575
- Có rắc rối lớn, ta phải đi thôi!
- Anh làm gì vậy?
234
00:20:45,666 --> 00:20:47,456
- Thả tôi ra!
- Không thể nào!
235
00:20:47,541 --> 00:20:50,421
Xác Khô ở trong cô bé!
Tôi không để hắn giết anh.
236
00:20:50,500 --> 00:20:52,040
- Đừng đùa tôi!
- Không...
237
00:20:52,125 --> 00:20:55,455
- Đừng có đùa tôi!
- Đây không phải trò đùa, tôi thề!
238
00:20:55,541 --> 00:20:57,921
Hắn suýt nữa đã tóm được tôi. Đi thôi!
239
00:20:58,000 --> 00:21:00,630
Thả tôi ra!
240
00:21:00,708 --> 00:21:01,708
Trời.
241
00:21:02,583 --> 00:21:05,793
Tôi biết anh đang cố làm gì,
nhưng tôi đã nói rồi mà.
242
00:21:06,583 --> 00:21:08,213
Đây không phải cuộc chiến của tôi!
243
00:21:08,958 --> 00:21:11,378
Và tôi sẽ không bị lôi kéo
bởi những kẻ như anh!
244
00:21:13,541 --> 00:21:15,711
Giải quyết đi, đồ đần.
245
00:21:20,166 --> 00:21:21,246
Tôi hiểu rồi, Iberê.
246
00:21:30,666 --> 00:21:33,246
Hôm nay anh có thấy cô bé không?
Anh chắc chứ?
247
00:21:35,958 --> 00:21:37,918
Eric. Xem thằng nhóc đằng kia kìa.
248
00:21:38,833 --> 00:21:41,293
Nó đi khập khiễng. Lạ thật.
249
00:21:41,875 --> 00:21:44,245
- Tôi nghĩ tôi từng thấy nó.
- Có phải Saci không?
250
00:21:51,833 --> 00:21:55,213
Này nhóc! Tôi đang tìm con gái.
Tôi nghĩ cô bé đi theo cậu.
251
00:21:55,291 --> 00:21:58,331
Sau tôi?
Tôi không biết anh đang nói gì.
252
00:21:58,416 --> 00:22:00,206
Nói thật đi. Anh có thấy Luna không?
253
00:22:00,291 --> 00:22:02,831
- Không phải lại...
- Làm gì vậy?
254
00:22:02,916 --> 00:22:04,996
Anh ấy phải làm theo lời tôi. Nói đi.
255
00:22:05,500 --> 00:22:07,960
- Vâng, tôi đã thấy Luna.
- Cô bé ở đâu?
256
00:22:08,041 --> 00:22:10,881
- Cô bé không còn là mình nữa.
- Tôi biết. Đưa tôi tới đó!
257
00:22:14,875 --> 00:22:15,745
Đi nào.
258
00:22:23,791 --> 00:22:24,671
Đằng kia.
259
00:22:33,791 --> 00:22:34,831
Không thể nào.
260
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Nhìn chân ông ta đi. Phủ kín rồi.
261
00:22:40,250 --> 00:22:41,830
Thật khó tin.
262
00:22:41,916 --> 00:22:44,326
Ăn mừng thôi! Mày có bạn gái mới!
263
00:22:44,416 --> 00:22:47,076
Gì vậy, Phi công? Gì thế, nhóc?
264
00:22:49,333 --> 00:22:52,793
- Cứ như vừa thấy ma vậy.
- Họ thường gọi tôi là phù thủy.
265
00:22:53,291 --> 00:22:55,421
Chưa bao giờ là ma.
266
00:23:05,625 --> 00:23:06,455
Voilà.
267
00:23:10,541 --> 00:23:13,381
Cô bé không ở đây.
Có biết nó đi đâu không?
268
00:23:19,500 --> 00:23:21,000
Tôi không sợ lão già đó!
269
00:23:21,916 --> 00:23:22,996
Đi đi!
270
00:23:23,666 --> 00:23:24,786
Để tôi yên!
271
00:23:24,875 --> 00:23:27,495
- Anh phải chạy...
- Anh cần giúp bọn tôi đánh bại Xác Khô.
272
00:23:27,583 --> 00:23:29,753
Trước khi hắn tiêu diệt tất cả chúng ta.
273
00:23:29,833 --> 00:23:31,463
Tôi không để cô làm hại cô bé.
274
00:24:01,958 --> 00:24:03,708
Đang tìm tôi à, cô bé?
275
00:24:05,916 --> 00:24:06,956
Tìm thấy tôi rồi.
276
00:24:13,625 --> 00:24:14,875
Luna!
277
00:24:21,458 --> 00:24:22,288
Ngươi.
278
00:24:25,000 --> 00:24:27,080
Ngươi đã trở thành gì?
279
00:25:02,875 --> 00:25:03,825
Eric!
280
00:25:30,958 --> 00:25:31,788
Luna!
281
00:25:35,625 --> 00:25:36,535
Isac!
282
00:25:38,041 --> 00:25:38,921
Isac!
283
00:25:56,333 --> 00:25:57,963
Luna.
284
00:25:59,000 --> 00:26:01,920
Luna. Con có đó không, con yêu?
Nghe thấy không?
285
00:26:02,000 --> 00:26:03,420
Con nghe thấy bố không?
286
00:26:04,041 --> 00:26:07,251
Nhớ lúc bố nói sẽ không bao giờ
để chuyện gì xảy ra với con không?
287
00:26:07,375 --> 00:26:08,245
Nhớ không?
288
00:26:08,333 --> 00:26:11,463
Nhớ khi bố nói
không có gì quan trọng hơn con?
289
00:26:12,250 --> 00:26:15,580
Và rằng con quan trọng
hơn mạng sống của bố? Nhớ không?
290
00:26:19,708 --> 00:26:21,958
Luna...
291
00:26:27,125 --> 00:26:28,245
Luna!
292
00:26:30,041 --> 00:26:31,041
Luna.
293
00:26:40,916 --> 00:26:41,826
Tới đây.
294
00:26:43,125 --> 00:26:46,375
Để cô bé đi. Rời khỏi cơ thể đó.
Vào tôi đi.
295
00:26:46,458 --> 00:26:48,788
Cơ thể tôi đang mở. Tôi mạnh hơn. Tới đi.
296
00:26:49,666 --> 00:26:50,876
Rời cô bé đi!
297
00:26:51,666 --> 00:26:52,666
Rời cô bé đi!
298
00:26:54,083 --> 00:26:56,463
Hãy đến với tôi. Rời cô bé đi.
299
00:26:57,666 --> 00:26:59,376
Rời cô bé đi.
300
00:27:00,083 --> 00:27:02,633
Rời cô gái của tôi đi.
301
00:27:18,041 --> 00:27:19,331
Anh đã bị bắt, Eric.
302
00:30:15,625 --> 00:30:18,495
Biên dịch: Viet Nguyen