1 00:00:30,166 --> 00:00:32,456 ‪Ra khỏi đây khi mặt trời mọc. 2 00:02:12,125 --> 00:02:13,705 {\an8}‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 3 00:03:02,166 --> 00:03:04,416 ‪Tôi đã thấy Xác Khô. Hắn ở trong Luna. 4 00:03:07,125 --> 00:03:09,995 ‪Con bé là con gái anh. ‪Nó cũng có máu thực thể. 5 00:03:10,958 --> 00:03:14,828 ‪Hắn đang dùng nó làm tín vật tử thần. ‪Tôi cần cứu con gái tôi, Ciço. 6 00:03:14,916 --> 00:03:16,876 ‪Không được đến gần Luna. 7 00:03:17,583 --> 00:03:21,213 ‪Con bé rất yếu. ‪Xác Khô cần một vật chủ mạnh hơn. 8 00:03:21,875 --> 00:03:25,575 ‪- Hắn có thể sẽ cố chuyển sang anh. ‪- Làm sao để lấy nó ra khỏi con bé? 9 00:03:26,750 --> 00:03:27,830 ‪Tôi không biết. 10 00:03:28,416 --> 00:03:31,576 ‪- Tôi sẽ tìm ra kẻ đã xâm phạm ngôi mộ. ‪- Tôi phải cứu Luna. 11 00:03:31,666 --> 00:03:33,916 ‪- Không, Eric! Không! ‪- Nó là con tôi. 12 00:03:34,708 --> 00:03:36,378 ‪Anh cũng sẽ làm vậy với con mình mà? 13 00:03:52,375 --> 00:03:54,535 ‪Eric, Chúa ơi, nghe điện thoại đi! 14 00:03:54,625 --> 00:03:57,955 ‪Có chuyện khủng khiếp xảy ra ở nhà. ‪Ta không biết phải làm gì! 15 00:04:08,083 --> 00:04:09,463 ‪Chào, Ivo. Nhìn kìa. 16 00:04:09,958 --> 00:04:12,998 ‪Márcia nhờ tôi theo dõi ‪thiết bị định vị này. Đừng hỏi tại sao. 17 00:04:35,375 --> 00:04:37,875 ‪Mário, tôi đây, Ivo. 18 00:04:38,625 --> 00:04:40,825 ‪Tôi cần anh ghé qua đồn cảnh sát. 19 00:04:47,166 --> 00:04:48,496 ‪Đây là khẩn cấp à, bố? 20 00:04:48,583 --> 00:04:51,173 ‪João, ta cần phải biết. ‪Có người đã đào mộ! 21 00:04:51,250 --> 00:04:55,920 ‪Ngôi mộ nào? Bố đang phá hỏng ‪cơ hội duy nhất cho họ cuộc sống tốt hơn. 22 00:04:57,125 --> 00:04:58,825 ‪- Cuộc sống tốt hơn? ‪- Vâng. 23 00:04:58,916 --> 00:04:59,956 ‪Trong thành phố? 24 00:05:01,500 --> 00:05:03,580 ‪Con là người duy nhất biết về ngôi mộ. 25 00:05:03,666 --> 00:05:07,536 ‪Các thực thể đang bị giết! ‪Nơi này sẽ biến mất! 26 00:05:08,166 --> 00:05:11,576 ‪Mẹ con yêu khu rừng này ‪hơn bất cứ thứ gì trong đời. 27 00:05:11,666 --> 00:05:14,496 ‪Thôi đi! Dừng lại, con cầu xin bố! 28 00:05:14,583 --> 00:05:18,083 ‪Mẹ con chết vì bố tin vào thảo mộc và trà, 29 00:05:18,166 --> 00:05:20,326 ‪những câu chuyện vớ vẩn về nơi này! 30 00:05:20,875 --> 00:05:23,995 ‪Bà ấy chết vì bố là một lão già ‪sống trong quá khứ! 31 00:05:24,666 --> 00:05:27,376 ‪Mẹ con chết vì đó là số mệnh. 32 00:05:28,458 --> 00:05:31,708 ‪Không thuốc hay thảo dược nào ‪có thể thay đổi được! 33 00:05:31,791 --> 00:05:35,291 ‪Giờ, ta phải biết: ‪Con có chỉ cho ai ngôi mộ không? 34 00:05:35,875 --> 00:05:37,825 ‪Con còn có việc khác. Xin lỗi. 35 00:05:40,666 --> 00:05:41,576 ‪Con bé đâu? 36 00:05:41,666 --> 00:05:44,456 ‪Ta không biết nữa, nó xảy ra quá nhanh! ‪Ta xin lỗi. 37 00:05:44,541 --> 00:05:47,461 ‪Bà, tập trung. ‪Con cần biết chính xác điều gì đã xảy ra. 38 00:05:47,541 --> 00:05:49,501 ‪Kể cho con chính xác chuyện xảy ra. 39 00:05:49,583 --> 00:05:51,923 ‪Nghe này, con bé... Nó thấy không khoẻ. 40 00:05:58,291 --> 00:05:59,831 ‪Ông ổn chứ? 41 00:06:01,208 --> 00:06:02,998 ‪Con đi đâu vậy? Luna! 42 00:06:03,083 --> 00:06:05,833 ‪Có gì đó không ổn với Luna, Eric... 43 00:06:05,916 --> 00:06:08,626 ‪- Nó làm gì bà? ‪- Không, không phải ta! 44 00:06:08,708 --> 00:06:11,828 ‪Nó có nói gì không? ‪Nó có thể đi đâu được nhỉ? 45 00:06:11,916 --> 00:06:15,126 ‪Con bé vừa chạy đi! ‪Không kịp làm gì khác. 46 00:06:19,416 --> 00:06:21,246 ‪- Con đang tìm gì vậy? ‪- Con không biết. 47 00:06:21,333 --> 00:06:24,333 ‪Thứ gì có thể cho con ‪manh mối về nơi ở của nó. 48 00:06:35,000 --> 00:06:37,040 ‪- Cái gì đây? ‪- Đồ con nít. 49 00:06:37,125 --> 00:06:38,995 ‪Con bé dùng thứ đó để bắt Saci. 50 00:06:40,458 --> 00:06:41,538 ‪Bắt Saci? 51 00:06:43,541 --> 00:06:44,381 ‪TRUYỆN CỔ BRAZIL 52 00:06:46,416 --> 00:06:48,416 ‪- Con đi đâu? ‪- Tìm con gái con. 53 00:06:51,666 --> 00:06:53,876 ‪Có chuyện gì vậy? ‪Tôi gọi cho anh mãi. 54 00:06:53,958 --> 00:06:57,208 ‪- Không có thời gian đâu, Márcia. ‪- Tôi tin anh! Tôi biết... 55 00:06:57,291 --> 00:06:59,581 ‪- Márcia, Luna mất tích rồi. ‪- Sao? 56 00:06:59,666 --> 00:07:02,376 ‪- Không kịp giải thích đâu. ‪- Đi đường nói, tôi đi với anh. 57 00:07:30,375 --> 00:07:33,205 ‪Này! Con đi lạc à, con yêu? 58 00:07:34,041 --> 00:07:37,081 ‪Vâng, đúng vậy! ‪Có thể giúp con tìm mẹ không ạ? 59 00:07:37,166 --> 00:07:40,826 ‪Dĩ nhiên rồi. ‪Lần cuối con gặp mẹ là ở đâu? 60 00:07:41,458 --> 00:07:44,418 ‪Ở khu ổ chuột gần đây. ‪Mẹ con làm ở đó. 61 00:07:44,500 --> 00:07:46,500 ‪- Bà biết ở đâu không ạ? ‪- Lối đó. 62 00:08:02,500 --> 00:08:03,580 ‪Đây rồi. 63 00:08:05,500 --> 00:08:08,670 ‪Nói ta biết mẹ con trông thế nào ‪để ta giúp con tìm. 64 00:08:08,750 --> 00:08:11,790 ‪Không, không sao, con tự tìm được ạ. 65 00:08:11,875 --> 00:08:15,285 ‪Không, ta không để con vào một mình đâu, ‪nơi này rất nguy hiểm. 66 00:09:11,125 --> 00:09:12,745 ‪Eric? Anh đang ở đâu? 67 00:09:12,833 --> 00:09:15,173 ‪Tôi cần cô giúp. Tôi cần tìm Saci. 68 00:09:15,250 --> 00:09:16,380 ‪Isac? 69 00:09:16,958 --> 00:09:17,878 ‪Isac? 70 00:09:18,458 --> 00:09:21,168 ‪Chuyện gì vậy? Anh muốn gì ở anh ta? 71 00:09:21,250 --> 00:09:24,210 ‪Là Luna. Xác Khô ở trong nó, ‪và tôi nghĩ nó đuổi theo anh ấy. 72 00:09:24,291 --> 00:09:26,631 ‪Anh ta sống ở khu ổ chuột ở Lapa. 73 00:09:26,708 --> 00:09:28,958 ‪Được, tôi biết rồi. ‪Tôi đang trên đường tới đó. 74 00:09:30,583 --> 00:09:33,003 ‪- Xác Khô? ‪- Nó là một thực thể. 75 00:09:33,083 --> 00:09:36,383 ‪Linh hồn của người tên Antune ‪đã giết người cướp đất. 76 00:09:36,458 --> 00:09:38,998 ‪Không có gì trong cuốn sách ‪về thực thể đó. 77 00:09:39,833 --> 00:09:42,793 ‪- Tôi biết thật khó tin... ‪- Tôi đã nói tôi tin mà. 78 00:09:44,291 --> 00:09:46,461 ‪- Và tôi nên làm gì? ‪- Ý cô là sao? 79 00:09:47,666 --> 00:09:50,666 ‪Tôi biết cách bắt tội phạm, ‪xử lý kẻ lừa đảo, đột kích. 80 00:09:50,750 --> 00:09:52,670 ‪Nhưng tôi không biết gì về tình huống này. 81 00:09:54,125 --> 00:09:55,035 ‪Tôi cũng vậy. 82 00:10:14,583 --> 00:10:15,463 ‪Luna? 83 00:10:16,708 --> 00:10:19,958 ‪- Sao em vào được đây? ‪- Em cần anh. 84 00:10:20,041 --> 00:10:21,331 ‪Curupira đâu? 85 00:10:21,416 --> 00:10:23,746 ‪Lại thứ Curupira vớ vẩn này? 86 00:10:23,833 --> 00:10:26,543 ‪Về nhà thôi nào. ‪Gia đình em chắc lo lắm. 87 00:10:26,625 --> 00:10:27,745 ‪Trời ạ. 88 00:10:27,833 --> 00:10:29,503 ‪Em phải gặp Curupira. 89 00:10:29,583 --> 00:10:31,793 ‪Anh nói rồi, Curupira không có thật. 90 00:10:31,875 --> 00:10:36,125 ‪- Anh nói dối. Anh là bạn nó. ‪- Anh, nói dối? Anh không bao giờ nói dối. 91 00:10:37,625 --> 00:10:40,625 ‪- Em phải giúp bố. ‪- Em đang nói gì thế, cô bé? 92 00:10:40,708 --> 00:10:44,248 ‪Bố em đang cố cứu rừng của mẹ em. 93 00:10:45,041 --> 00:10:49,081 ‪Nhưng mẹ em chết rồi. ‪Người duy nhất có thể giúp là Curupira. 94 00:10:49,166 --> 00:10:53,456 ‪Không, đừng khóc! Ôi trời, ‪tôi không chịu nổi khi thấy ai đó khóc. 95 00:10:54,166 --> 00:10:56,786 ‪Nghe này, anh sẽ đưa em đến gặp Curupira. 96 00:10:56,875 --> 00:10:58,745 ‪Đừng khóc, nghe không? 97 00:10:58,833 --> 00:11:00,133 ‪Đi thôi. 98 00:11:10,041 --> 00:11:13,081 ‪Tutu, tôi sẽ để anh đi. 99 00:11:13,875 --> 00:11:16,205 ‪Nhưng đầu tiên, ‪cho tôi xem những gì anh đã thấy. 100 00:11:32,333 --> 00:11:36,133 ‪Nhìn này, nhóc. Nói trước, ‪Curupira có thể không muốn giúp em. 101 00:11:36,625 --> 00:11:38,495 ‪Anh đã cố thuyết phục anh ấy, 102 00:11:39,291 --> 00:11:42,001 ‪nhưng gần đây anh ấy ‪không có hứng làm việc. 103 00:11:42,500 --> 00:11:43,630 ‪Em có thể thuyết phục. 104 00:11:43,708 --> 00:11:46,168 ‪Em chắc anh ấy sẽ hiểu. 105 00:11:46,250 --> 00:11:48,460 ‪Anh ấy cũng sẽ muốn cứu cả khu rừng. 106 00:11:48,541 --> 00:11:51,421 ‪Với khuôn mặt dễ thương đó, ‪chắc chắn em sẽ làm được! 107 00:11:51,916 --> 00:11:54,496 ‪Nhưng Curupira không còn như xưa nữa. 108 00:11:54,583 --> 00:11:57,673 ‪Không phải anh ta to lớn, khỏe mạnh, ‪và bảo vệ rừng sao? 109 00:11:57,750 --> 00:11:59,920 ‪Anh ấy đã rời khu rừng một thời gian. 110 00:12:00,000 --> 00:12:03,080 ‪Anh ấy thả lỏng một chút. ‪Giờ anh ấy khác rồi. 111 00:12:03,166 --> 00:12:03,996 ‪Khác thế nào? 112 00:12:05,416 --> 00:12:07,626 ‪Em biết anh ta có chân ngược, đúng không? 113 00:12:08,458 --> 00:12:11,038 ‪Nếu anh ta muốn đi bộ trong thành phố, 114 00:12:11,125 --> 00:12:13,415 ‪anh ta không thể đi như trước. 115 00:12:13,500 --> 00:12:14,420 ‪Không thể à? 116 00:12:14,500 --> 00:12:18,710 ‪Không, anh ấy đi xe lăn rồi, hiểu chưa? ‪Và anh ấy cũng hơi cáu kỉnh. 117 00:12:19,208 --> 00:12:20,208 ‪Cáu kỉnh? Tại sao? 118 00:12:20,291 --> 00:12:23,501 ‪Anh ấy phải uống nhiều... thuốc. 119 00:12:23,583 --> 00:12:26,383 ‪Anh ấy phải uống nhiều thuốc. ‪Để bình tĩnh lại. 120 00:12:26,458 --> 00:12:29,128 ‪Và anh ấy hơi kỳ lạ. Hiểu chứ? 121 00:12:29,625 --> 00:12:31,205 ‪Cố đừng sợ hãi, được chứ? 122 00:12:43,166 --> 00:12:47,076 ‪Lẽ ra tôi không nên để Tutu vướng vào ‪chuyện của cô với Eric. 123 00:12:47,166 --> 00:12:49,746 ‪Đó là một sai lầm. ‪Và nó đã hại chết anh ấy. 124 00:12:52,208 --> 00:12:56,288 ‪Inês, cô chỉ cố bảo vệ chúng tôi. ‪Luôn là như vậy. 125 00:12:59,166 --> 00:13:01,246 ‪Chúng ta cần tìm con gái Eric. 126 00:13:05,291 --> 00:13:08,421 ‪Ta cần tìm ra nó ‪trước khi nó tìm được Curupira. 127 00:13:09,500 --> 00:13:11,500 ‪Xác Khô muốn trả thù, Camila. 128 00:13:14,916 --> 00:13:17,786 ‪Là mày, con nghiện! ‪Mày cướp rượu của tao! 129 00:13:17,875 --> 00:13:19,915 ‪Đồ khốn! Thứ này đầy ắp! 130 00:13:20,000 --> 00:13:21,380 ‪Đầy ắp! 131 00:13:23,625 --> 00:13:24,995 ‪Thứ này đầy ắp! 132 00:13:25,083 --> 00:13:28,173 ‪Ồ, Luna! ‪Curupira không ở đây! 133 00:13:28,666 --> 00:13:31,166 ‪Có lẽ ta nên tìm anh ấy hôm khác, ‪được chứ? 134 00:13:31,250 --> 00:13:33,920 ‪Hay là chúng ta đi chơi gió lốc nhé? 135 00:13:34,000 --> 00:13:34,960 ‪Tôi không muốn! 136 00:13:44,416 --> 00:13:46,746 ‪Tất nhiên anh sẽ đưa em đến gặp Curupira. 137 00:13:46,833 --> 00:13:50,923 ‪Anh vừa nhớ ra hôm nay anh ấy không ở đây. ‪Anh ấy ở nơi khác. 138 00:13:51,416 --> 00:13:53,036 ‪Theo anh, anh dẫn em đi. 139 00:13:55,250 --> 00:13:56,420 ‪Đi nào! 140 00:14:02,916 --> 00:14:05,326 ‪Tôi đã xem báo cáo này cả ngày hôm qua. 141 00:14:05,416 --> 00:14:09,626 ‪Thông tin định vị trên xe bán tải. ‪Giờ và địa chỉ khớp với của Eric. 142 00:14:09,708 --> 00:14:11,708 ‪Anh ấy rời nhà lúc bình minh, 143 00:14:11,791 --> 00:14:14,171 ‪tìm thấy con cá heo sông ‪chết trên bãi biển Flamengo, 144 00:14:14,250 --> 00:14:16,580 ‪đến làng Toré mà không được tôi cho phép, 145 00:14:16,666 --> 00:14:17,786 ‪và quay lại đây. 146 00:14:18,291 --> 00:14:20,381 ‪Và sao tôi phải quan tâm Eric làm gì? 147 00:14:20,458 --> 00:14:22,788 ‪Vì những gì anh ấy làm vào tối thứ Ba. 148 00:14:22,875 --> 00:14:24,375 ‪Anh ấy lại đến làng Toré. 149 00:14:25,791 --> 00:14:26,881 ‪Khoan đã. 150 00:14:26,958 --> 00:14:30,788 ‪Anh nói anh ấy ở trong Rừng Tuyết Tùng ‪đêm cái xác bị vứt ra à? 151 00:14:30,875 --> 00:14:33,875 ‪Và về nhà nửa tiếng sau khi ‪có tin báo nặc danh. 152 00:14:34,500 --> 00:14:36,500 ‪Tôi cá nếu lần theo cuộc gọi đó, 153 00:14:36,583 --> 00:14:39,043 ‪ta sẽ biết nó được gọi từ trạm xăng này. 154 00:14:39,125 --> 00:14:40,535 ‪Sao Eric lại làm vậy? 155 00:14:40,625 --> 00:14:43,535 ‪Eric đã cư xử điên rồ ‪từ khi vợ anh ta qua đời. 156 00:14:43,625 --> 00:14:46,415 ‪Ta phải đưa anh ta vào đây ‪và tìm hiểu xem anh ta muốn gì. 157 00:14:56,250 --> 00:14:57,420 ‪Xin lỗi. 158 00:14:57,500 --> 00:14:59,330 ‪Anh có thấy một cô bé tóc vàng, 159 00:14:59,416 --> 00:15:01,786 ‪cao tầm này không? Tên con bé là Luna. 160 00:15:17,375 --> 00:15:20,165 ‪- Tôi nghĩ ta nên gọi cảnh sát. ‪- Không thể nào, Márcia. 161 00:15:20,250 --> 00:15:22,880 ‪Họ có thể gửi hỗ trợ, ‪ta sẽ tìm ra Luna nhanh hơn. 162 00:15:22,958 --> 00:15:24,328 ‪Nó có thể nguy hiểm đấy. 163 00:15:24,416 --> 00:15:27,496 ‪Tôi không biết nó... ‪hắn sẽ phản ứng thế nào. 164 00:15:27,583 --> 00:15:28,963 ‪Tôi sẽ tự tìm con bé. 165 00:15:43,958 --> 00:15:46,418 ‪- Tôi giúp gì được? ‪- Tôi muốn nói chuyện với con trai. 166 00:15:47,458 --> 00:15:48,458 ‪Nó làm ở đây. 167 00:15:50,000 --> 00:15:52,750 ‪Nói đi, bố. ‪Con không có thời gian nghe giảng đâu. 168 00:15:52,833 --> 00:15:55,133 ‪João, ngôi mộ đó nguy hiểm lắm. 169 00:15:55,208 --> 00:15:56,708 ‪- Nó mang một lời nguyền. ‪- Không. 170 00:15:56,791 --> 00:15:58,831 ‪Ôi, đùa con à? 171 00:15:58,916 --> 00:16:01,706 ‪Con có nói với ai về ngôi mộ không? 172 00:16:02,541 --> 00:16:04,001 ‪Con đã đề cập với ông Afonso 173 00:16:04,083 --> 00:16:06,423 ‪khi khảo sát đất đai. Vậy thì sao? 174 00:16:06,500 --> 00:16:08,710 ‪Đó không phải là truyền thuyết, João. 175 00:16:12,208 --> 00:16:14,038 ‪Bố, đừng làm phiền ông Afonso. 176 00:16:14,125 --> 00:16:15,705 ‪Làm ơn, làm ơn đừng... 177 00:16:15,791 --> 00:16:17,041 ‪Bố, quay lại đây! 178 00:16:17,833 --> 00:16:20,293 ‪Bố, làm ơn. Bố! Nghe con này! 179 00:16:20,375 --> 00:16:21,455 ‪Xin lỗi, ông Afonso. 180 00:16:21,958 --> 00:16:23,128 ‪Ngài Ciço! 181 00:16:23,208 --> 00:16:27,248 ‪Chúa ơi, thật vinh hạnh ‪khi cuối cùng cũng được gặp anh! 182 00:16:28,125 --> 00:16:29,245 ‪Là anh, phải không? 183 00:16:30,125 --> 00:16:32,745 ‪Xin lỗi, tôi không hiểu. Tôi đã làm gì? 184 00:16:32,833 --> 00:16:35,673 ‪Anh đã mở ngôi mộ ‪để đưa chúng ta ra khỏi đó. 185 00:16:36,666 --> 00:16:38,996 ‪Vụ hỏa hoạn, cái chết của Manaus, 186 00:16:39,083 --> 00:16:42,833 ‪con cá chết, cái chết của Gabriel. ‪Tất cả là lỗi của anh! 187 00:16:42,916 --> 00:16:44,666 ‪Thôi đi, bố! Đủ rồi... 188 00:16:44,750 --> 00:16:47,130 ‪Xin lỗi, tôi không hiểu ‪anh đang nói gì cả! 189 00:16:47,208 --> 00:16:50,078 ‪Bố, đi thôi. ‪Bố đã gây ra đủ rắc rối rồi. 190 00:16:50,166 --> 00:16:52,246 ‪Tôi xin lỗi, ông Afonso. Đi thôi bố. 191 00:16:52,333 --> 00:16:54,633 ‪Tôi chẳng hiểu gì cả. Cái gì đây? 192 00:17:03,916 --> 00:17:05,206 ‪Anh có biết anh ta không? 193 00:17:06,041 --> 00:17:07,381 ‪Đó là bố tôi. 194 00:17:12,750 --> 00:17:13,830 ‪Thấy không, João? 195 00:17:15,583 --> 00:17:18,543 ‪Đây là Antunes. 196 00:17:20,208 --> 00:17:22,578 ‪Ông ấy là người được chôn ở đó. 197 00:17:23,291 --> 00:17:25,881 ‪Nhờ có con, ngôi mộ giờ đã trống rỗng. 198 00:17:26,375 --> 00:17:28,415 ‪Lời nguyền đang lan rộng.. 199 00:17:31,958 --> 00:17:34,038 ‪và không ai có thể làm gì được. 200 00:17:34,125 --> 00:17:38,325 ‪Bố tôi luôn nói mấy người là lũ ngu dốt! 201 00:17:39,125 --> 00:17:42,205 ‪Và ông ấy đã đúng. ‪Tôi muốn anh ra khỏi đất của tôi. 202 00:17:42,291 --> 00:17:43,291 ‪Ra ngoài! 203 00:17:45,166 --> 00:17:46,166 ‪Ông lợi dụng tôi. 204 00:17:47,291 --> 00:17:49,041 ‪Ông chỉ muốn xác định vị trí ngôi mộ. 205 00:17:49,541 --> 00:17:53,171 ‪Tôi tin là ông muốn cứu khu rừng, ‪nhưng không... 206 00:17:54,333 --> 00:17:55,963 ‪Ông chỉ muốn trả thù 207 00:17:57,583 --> 00:17:59,213 ‪Ông gây ra vụ hỏa hoạn. 208 00:17:59,916 --> 00:18:02,666 ‪Mảnh đất đó là của tôi ‪để làm bất cứ điều gì tôi muốn. 209 00:18:03,708 --> 00:18:05,878 ‪Nói đi. 210 00:18:49,666 --> 00:18:53,536 ‪Xin lỗi vì làm phiền. ‪Anh có thấy cô bé này quanh đây không? 211 00:18:53,625 --> 00:18:55,875 ‪Con bé cao cỡ này, tên là Luna. 212 00:18:55,958 --> 00:18:56,878 ‪Không à? 213 00:19:01,583 --> 00:19:03,503 ‪Xin chào, Ivo? Khẩn cấp. 214 00:19:04,208 --> 00:19:07,078 ‪Tôi biết anh không quan tâm Eric, ‪nhưng con gái anh ấy mất tích. 215 00:19:07,166 --> 00:19:09,286 ‪Tôi cần anh bảo mọi người tìm con bé. 216 00:19:09,375 --> 00:19:11,875 ‪Bình tĩnh. Ta sẽ tìm Luna. ‪Eric có ở đó không? 217 00:19:11,958 --> 00:19:15,458 ‪Có. Chúng tôi ở khu ổ chuột Lapa. ‪Phố Estrela. 218 00:19:15,958 --> 00:19:17,288 ‪Lần cuối thấy con bé ở đây. 219 00:19:17,375 --> 00:19:20,575 ‪Để đó cho tôi, tôi sẽ gọi mọi đơn vị. ‪Ta sẽ tìm ra cô bé. 220 00:19:32,416 --> 00:19:33,826 ‪Anh đưa em đi đâu? 221 00:19:35,666 --> 00:19:36,666 ‪Tới Curupira. 222 00:19:37,375 --> 00:19:39,995 ‪Em không muốn nhờ anh ấy ‪cứu rừng của mẹ em sao? 223 00:19:40,083 --> 00:19:43,253 ‪- Có. ‪- Anh ấy ở trên đó. 224 00:19:50,666 --> 00:19:54,246 ‪Sao Curupira có thể ở trên đó ‪nếu ngồi xe lăn? 225 00:19:55,250 --> 00:19:58,250 ‪Đưa tôi gặp hắn ngay! 226 00:20:11,875 --> 00:20:12,785 ‪Lối này. 227 00:20:18,083 --> 00:20:19,583 ‪Dừng lại! 228 00:20:27,416 --> 00:20:28,416 ‪Isac! 229 00:20:29,041 --> 00:20:32,041 ‪Mở cửa ra, Isac, không tôi sẽ giết anh! 230 00:20:32,125 --> 00:20:33,245 ‪Isac! 231 00:20:37,750 --> 00:20:39,670 ‪Iberê! 232 00:20:40,333 --> 00:20:42,793 ‪Dậy đi, Iberê! Chúng ta phải đi thôi! 233 00:20:42,875 --> 00:20:45,575 ‪- Có rắc rối lớn, ta phải đi thôi! ‪- Anh làm gì vậy? 234 00:20:45,666 --> 00:20:47,456 ‪- Thả tôi ra! ‪- Không thể nào! 235 00:20:47,541 --> 00:20:50,421 ‪Xác Khô ở trong cô bé! ‪Tôi không để hắn giết anh. 236 00:20:50,500 --> 00:20:52,040 ‪- Đừng đùa tôi! ‪- Không... 237 00:20:52,125 --> 00:20:55,455 ‪- Đừng có đùa tôi! ‪- Đây không phải trò đùa, tôi thề! 238 00:20:55,541 --> 00:20:57,921 ‪Hắn suýt nữa đã tóm được tôi. Đi thôi! 239 00:20:58,000 --> 00:21:00,630 ‪Thả tôi ra! 240 00:21:00,708 --> 00:21:01,708 ‪Trời. 241 00:21:02,583 --> 00:21:05,793 ‪Tôi biết anh đang cố làm gì, ‪nhưng tôi đã nói rồi mà. 242 00:21:06,583 --> 00:21:08,213 ‪Đây không phải cuộc chiến của tôi! 243 00:21:08,958 --> 00:21:11,378 ‪Và tôi sẽ không bị lôi kéo ‪bởi những kẻ như anh! 244 00:21:13,541 --> 00:21:15,711 ‪Giải quyết đi, đồ đần. 245 00:21:20,166 --> 00:21:21,246 ‪Tôi hiểu rồi, Iberê. 246 00:21:30,666 --> 00:21:33,246 ‪Hôm nay anh có thấy cô bé không? ‪Anh chắc chứ? 247 00:21:35,958 --> 00:21:37,918 ‪Eric. Xem thằng nhóc đằng kia kìa. 248 00:21:38,833 --> 00:21:41,293 ‪Nó đi khập khiễng. Lạ thật. 249 00:21:41,875 --> 00:21:44,245 ‪- Tôi nghĩ tôi từng thấy nó. ‪- Có phải Saci không? 250 00:21:51,833 --> 00:21:55,213 ‪Này nhóc! Tôi đang tìm con gái. ‪Tôi nghĩ cô bé đi theo cậu. 251 00:21:55,291 --> 00:21:58,331 ‪Sau tôi? ‪Tôi không biết anh đang nói gì. 252 00:21:58,416 --> 00:22:00,206 ‪Nói thật đi. Anh có thấy Luna không? 253 00:22:00,291 --> 00:22:02,831 ‪- Không phải lại... ‪- Làm gì vậy? 254 00:22:02,916 --> 00:22:04,996 ‪Anh ấy phải làm theo lời tôi. Nói đi. 255 00:22:05,500 --> 00:22:07,960 ‪- Vâng, tôi đã thấy Luna. ‪- Cô bé ở đâu? 256 00:22:08,041 --> 00:22:10,881 ‪- Cô bé không còn là mình nữa. ‪- Tôi biết. Đưa tôi tới đó! 257 00:22:14,875 --> 00:22:15,745 ‪Đi nào. 258 00:22:23,791 --> 00:22:24,671 ‪Đằng kia. 259 00:22:33,791 --> 00:22:34,831 ‪Không thể nào. 260 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 ‪Nhìn chân ông ta đi. Phủ kín rồi. 261 00:22:40,250 --> 00:22:41,830 ‪Thật khó tin. 262 00:22:41,916 --> 00:22:44,326 ‪Ăn mừng thôi! Mày có bạn gái mới! 263 00:22:44,416 --> 00:22:47,076 ‪Gì vậy, Phi công? Gì thế, nhóc? 264 00:22:49,333 --> 00:22:52,793 ‪- Cứ như vừa thấy ma vậy. ‪- Họ thường gọi tôi là phù thủy. 265 00:22:53,291 --> 00:22:55,421 ‪Chưa bao giờ là ma. 266 00:23:05,625 --> 00:23:06,455 ‪Voilà. 267 00:23:10,541 --> 00:23:13,381 ‪Cô bé không ở đây. ‪Có biết nó đi đâu không? 268 00:23:19,500 --> 00:23:21,000 ‪Tôi không sợ lão già đó! 269 00:23:21,916 --> 00:23:22,996 ‪Đi đi! 270 00:23:23,666 --> 00:23:24,786 ‪Để tôi yên! 271 00:23:24,875 --> 00:23:27,495 ‪- Anh phải chạy... ‪- Anh cần giúp bọn tôi đánh bại Xác Khô. 272 00:23:27,583 --> 00:23:29,753 ‪Trước khi hắn tiêu diệt tất cả chúng ta. 273 00:23:29,833 --> 00:23:31,463 ‪Tôi không để cô làm hại cô bé. 274 00:24:01,958 --> 00:24:03,708 ‪Đang tìm tôi à, cô bé? 275 00:24:05,916 --> 00:24:06,956 ‪Tìm thấy tôi rồi. 276 00:24:13,625 --> 00:24:14,875 ‪Luna! 277 00:24:21,458 --> 00:24:22,288 ‪Ngươi. 278 00:24:25,000 --> 00:24:27,080 ‪Ngươi đã trở thành gì? 279 00:25:02,875 --> 00:25:03,825 ‪Eric! 280 00:25:30,958 --> 00:25:31,788 ‪Luna! 281 00:25:35,625 --> 00:25:36,535 ‪Isac! 282 00:25:38,041 --> 00:25:38,921 ‪Isac! 283 00:25:56,333 --> 00:25:57,963 ‪Luna. 284 00:25:59,000 --> 00:26:01,920 ‪Luna. Con có đó không, con yêu? ‪Nghe thấy không? 285 00:26:02,000 --> 00:26:03,420 ‪Con nghe thấy bố không? 286 00:26:04,041 --> 00:26:07,251 ‪Nhớ lúc bố nói sẽ không bao giờ ‪để chuyện gì xảy ra với con không? 287 00:26:07,375 --> 00:26:08,245 ‪Nhớ không? 288 00:26:08,333 --> 00:26:11,463 ‪Nhớ khi bố nói ‪không có gì quan trọng hơn con? 289 00:26:12,250 --> 00:26:15,580 ‪Và rằng con quan trọng ‪hơn mạng sống của bố? Nhớ không? 290 00:26:19,708 --> 00:26:21,958 ‪Luna... 291 00:26:27,125 --> 00:26:28,245 ‪Luna! 292 00:26:30,041 --> 00:26:31,041 ‪Luna. 293 00:26:40,916 --> 00:26:41,826 ‪Tới đây. 294 00:26:43,125 --> 00:26:46,375 ‪Để cô bé đi. Rời khỏi cơ thể đó. ‪Vào tôi đi. 295 00:26:46,458 --> 00:26:48,788 ‪Cơ thể tôi đang mở. Tôi mạnh hơn. Tới đi. 296 00:26:49,666 --> 00:26:50,876 ‪Rời cô bé đi! 297 00:26:51,666 --> 00:26:52,666 ‪Rời cô bé đi! 298 00:26:54,083 --> 00:26:56,463 ‪Hãy đến với tôi. Rời cô bé đi. 299 00:26:57,666 --> 00:26:59,376 ‪Rời cô bé đi. 300 00:27:00,083 --> 00:27:02,633 ‪Rời cô gái của tôi đi. 301 00:27:18,041 --> 00:27:19,331 ‪Anh đã bị bắt, Eric. 302 00:30:15,625 --> 00:30:18,495 ‪Biên dịch: Viet Nguyen