1
00:01:32,750 --> 00:01:35,330
{\an8}LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:02:36,750 --> 00:02:38,210
Bố!
3
00:03:33,041 --> 00:03:34,331
Đó là lỗi của tôi.
4
00:03:37,208 --> 00:03:38,578
Tất cả là lỗi của tôi.
5
00:03:46,375 --> 00:03:47,915
Quay về là chính mình đi.
6
00:03:49,083 --> 00:03:50,963
Quay về nơi anh thuộc về.
7
00:04:44,166 --> 00:04:46,126
Nhìn chuyện đang xảy ra đi, Ciço!
8
00:04:46,208 --> 00:04:48,208
Ta cần phải ra khỏi đây!
9
00:04:48,916 --> 00:04:50,626
Anh không thể làm thế.
10
00:04:51,583 --> 00:04:52,633
Quay lại đi!
11
00:04:56,458 --> 00:05:00,168
- Gió này là sao? Có chuyện gì?
- Một trong số chúng biến mất.
12
00:05:00,666 --> 00:05:01,876
Ta có thể làm gì?
13
00:05:03,291 --> 00:05:05,921
Không gì hết. Kết thúc rồi.
14
00:05:09,500 --> 00:05:12,500
Tôi không thể gây rắc rối
cho mọi người thêm nữa!
15
00:05:24,500 --> 00:05:25,880
Anh đưa Luna đi đâu?
16
00:05:25,958 --> 00:05:27,668
- Tôi đưa cô bé về.
- Để tôi.
17
00:05:28,500 --> 00:05:32,130
Tôi đã nói nếu anh ta ngã,
cô sẽ đi cùng anh ta.
18
00:05:32,208 --> 00:05:34,328
- Cô đang nghỉ phép.
- Thôi nào, Ivo.
19
00:05:37,166 --> 00:05:39,826
Sao cô không nói với tôi
Eric đã ở trong rừng
20
00:05:39,916 --> 00:05:41,706
vào đêm tìm thấy xác Manaus?
21
00:05:41,791 --> 00:05:44,251
Eric vô tội. Tôi cần anh tin tôi.
22
00:05:44,333 --> 00:05:46,173
Chuyện đang diễn ra lớn hơn ta.
23
00:05:46,250 --> 00:05:48,920
Nó vượt quá EPD
và những thứ ta thấy hay hiểu.
24
00:06:06,458 --> 00:06:08,498
- Márcia?
- Camila?
25
00:06:09,500 --> 00:06:10,790
Họ bị đưa đi đâu?
26
00:06:11,416 --> 00:06:14,036
Họ đưa Eric về đồn cảnh sát
và Luna về nhà.
27
00:06:14,125 --> 00:06:14,995
Inês đâu?
28
00:06:16,083 --> 00:06:16,923
Đi rồi.
29
00:06:28,166 --> 00:06:30,706
Chào, máy ép. Dậy đi.
30
00:06:31,208 --> 00:06:33,288
Để tao yên.
31
00:07:31,125 --> 00:07:32,665
Bỏ ra, thằng nhóc!
32
00:08:06,458 --> 00:08:07,458
Chào Mario.
33
00:08:08,125 --> 00:08:09,415
Nói với Albuquerque.
34
00:08:10,125 --> 00:08:11,125
Di chuyển đi.
35
00:08:19,458 --> 00:08:20,748
Của anh cả đấy.
36
00:08:37,958 --> 00:08:39,078
Chết tiệt, Eric.
37
00:08:41,041 --> 00:08:42,291
Chuyện gì xảy ra thế?
38
00:08:45,416 --> 00:08:46,536
Chết tiệt, anh bạn.
39
00:08:55,791 --> 00:08:57,501
Không thể tin được!
40
00:08:59,333 --> 00:09:00,883
Ôi, tình yêu của bà...
41
00:09:01,416 --> 00:09:03,286
Mọi thứ ổn chứ, cháu yêu?
42
00:09:04,291 --> 00:09:05,961
Làm sao để cảm ơn anh đây?
43
00:09:06,041 --> 00:09:08,541
Ivo. Cháu làm việc với cháu trai của bà.
44
00:09:08,625 --> 00:09:11,035
Còn Eric thì sao? Nó đâu rồi?
45
00:09:11,125 --> 00:09:13,745
Eric tạm thời bị giam giữ,
46
00:09:14,708 --> 00:09:17,208
ít nhất đến khi
chúng cháu dọn dẹp vài thứ.
47
00:09:18,291 --> 00:09:19,831
Cháu sẽ thông báo lại sau.
48
00:11:11,000 --> 00:11:13,540
Cháu chắc mình không muốn ăn gì chứ?
49
00:11:15,333 --> 00:11:17,673
Vậy bà sẽ để cháu ngủ.
50
00:11:17,750 --> 00:11:20,540
Gọi cho bà nếu cháu cần gì, nhé?
51
00:12:03,416 --> 00:12:04,326
Thưa cô.
52
00:12:06,500 --> 00:12:07,420
Thưa cô?
53
00:12:13,583 --> 00:12:14,583
Thưa cô?
54
00:12:19,500 --> 00:12:20,750
Tôi giúp gì được cô?
55
00:12:56,416 --> 00:12:57,286
Camila!
56
00:13:38,458 --> 00:13:40,878
CẢNH SÁT MÔI TRƯỜNG
57
00:13:56,416 --> 00:13:57,626
Bà Januária!
58
00:13:58,708 --> 00:14:00,708
Tạ ơn Chúa! Bà ổn chứ?
59
00:14:00,791 --> 00:14:01,831
Luca ở đây không?
60
00:14:02,625 --> 00:14:04,535
Một cảnh sát đã đưa nó đến đây.
61
00:14:05,041 --> 00:14:07,671
Cậu ấy nói Eric đang bị bắt.
Có thật không?
62
00:14:08,500 --> 00:14:09,880
Tôi e là vậy, thưa bà,
63
00:14:09,958 --> 00:14:12,288
nhưng tin tôi đi , mọi thứ sẽ ổn thôi.
64
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
Luna đâu ạ?
65
00:14:14,541 --> 00:14:17,461
- Nó ở trong phòng.
- Tôi gặp cô bé được không?
66
00:14:19,291 --> 00:14:20,751
- Tất nhiên.
- Cảm ơn bà.
67
00:14:27,666 --> 00:14:28,996
Thả cô bé ra, Inês!
68
00:14:29,083 --> 00:14:31,173
Cô là ai? Sao cô vào được đây?
69
00:14:32,208 --> 00:14:34,668
Nói nhỏ thôi,
không cô sẽ đánh thức cô bé.
70
00:14:36,958 --> 00:14:38,168
Cô đang làm gì vậy?
71
00:14:39,875 --> 00:14:41,915
Xác Khô không còn trong cô bé nữa.
72
00:14:47,583 --> 00:14:49,043
Anh đi đâu vậy, Eric?
73
00:14:49,125 --> 00:14:51,075
Tôi đã bảo Márcia ở nhà với Luna.
74
00:15:24,000 --> 00:15:25,580
Cái quái gì thế này?
75
00:15:28,083 --> 00:15:30,423
Cái quái gì thế, Albuquerque? Eric đâu?
76
00:15:31,333 --> 00:15:32,753
- Eric đâu?
- Ivo?
77
00:15:33,625 --> 00:15:35,285
- Tôi không biết...
- Anh đã làm gì?
78
00:15:35,375 --> 00:15:38,035
- Eric đâu?
- Tôi không biết, anh ấy đã ở đây!
79
00:15:40,875 --> 00:15:42,375
Thằng khốn!
80
00:15:47,291 --> 00:15:49,671
Tôi không thả Eric. Sao tôi lại làm thế?
81
00:15:50,916 --> 00:15:52,916
Được, nhưng anh ấy đi bao lâu rồi?
82
00:15:54,125 --> 00:15:55,955
Có tin gì tôi sẽ báo.
83
00:15:56,041 --> 00:15:57,961
Eric bỏ trốn khỏi đồn cảnh sát?
84
00:15:58,708 --> 00:16:01,418
Camila đưa anh ta ra và gặp ta ở đây,
nhưng...
85
00:16:01,500 --> 00:16:04,540
Họ không đến đây.
Họ sẽ đến Rừng Tuyết Tùng.
86
00:16:04,625 --> 00:16:06,245
Eric đang tìm Curupira.
87
00:16:06,333 --> 00:16:07,333
Curupira?
88
00:16:08,500 --> 00:16:11,540
Bà Januária, tôi cần bà tin chúng tôi.
89
00:16:12,166 --> 00:16:14,496
Ở đây với Luna. Tôi hứa sẽ đưa Eric về.
90
00:16:14,583 --> 00:16:15,753
Inês, tôi...
91
00:16:19,750 --> 00:16:21,330
Tôi phải đi, bà Januária.
92
00:16:39,500 --> 00:16:40,330
João!
93
00:16:40,875 --> 00:16:43,575
Ta có thể ký hợp đồng. Bố anh đồng ý rồi.
94
00:16:43,666 --> 00:16:46,246
- Bố tôi không rời đi.
- Ý anh là sao?
95
00:16:47,416 --> 00:16:49,246
Nếu tôi là các anh, tôi cũng làm thế.
96
00:16:50,583 --> 00:16:52,753
Chính Afonso đã đốt rừng.
97
00:17:03,666 --> 00:17:04,496
Tôi xin lỗi.
98
00:17:06,500 --> 00:17:08,290
Cô vẫn luôn đúng.
99
00:17:14,333 --> 00:17:15,173
Ông ấy đâu?
100
00:17:16,041 --> 00:17:17,211
Ở trong rừng.
101
00:17:28,833 --> 00:17:31,583
- Dulce...
- Cô thấy sao? Sao vậy?
102
00:17:32,166 --> 00:17:34,166
Bình tĩnh. Qua chỗ tôi nào.
103
00:17:45,916 --> 00:17:47,626
LÀNG TORÉ
104
00:18:01,916 --> 00:18:03,076
Anh đi đâu vậy?
105
00:18:49,625 --> 00:18:50,455
Eric.
106
00:18:51,916 --> 00:18:52,996
Anh có đó không?
107
00:18:54,541 --> 00:18:55,881
Tôi giúp được gì?
108
00:18:57,291 --> 00:18:58,131
Nói đi.
109
00:19:05,208 --> 00:19:06,378
Eric!
110
00:19:13,625 --> 00:19:14,455
Bố!
111
00:19:17,208 --> 00:19:19,918
Sao thế? Chuyện gì vậy, cháu yêu?
112
00:19:20,416 --> 00:19:21,376
Bố cháu đâu?
113
00:19:21,875 --> 00:19:25,125
Bố cháu đang làm vài việc
và quay lại ngay, được chứ?
114
00:19:33,541 --> 00:19:35,331
Camila.
115
00:19:36,875 --> 00:19:37,955
Camila?
116
00:19:38,041 --> 00:19:40,001
Camila!
117
00:20:47,375 --> 00:20:48,205
Cố lên.
118
00:20:50,208 --> 00:20:52,208
Cố lên, thở đi.
119
00:21:04,208 --> 00:21:05,878
Camila!
120
00:21:05,958 --> 00:21:07,248
Camila!
121
00:21:09,291 --> 00:21:10,881
Tôi tưởng tôi mất cô rồi.
122
00:21:51,500 --> 00:21:52,790
Con xin lỗi bố.
123
00:21:56,541 --> 00:21:58,421
Con xin lỗi, bố!
124
00:23:14,416 --> 00:23:15,746
Ra đây đi, đồ quỷ dữ!
125
00:23:21,333 --> 00:23:22,583
Hiện nguyên hình đi!
126
00:23:23,291 --> 00:23:25,081
Lại đây, tao sẵn sàng rồi.
127
00:23:25,166 --> 00:23:26,126
Đừng.
128
00:23:46,166 --> 00:23:47,496
Eric, tôi biết là anh.
129
00:23:49,333 --> 00:23:50,293
Tôi biết là anh.
130
00:23:52,375 --> 00:23:54,035
Tôi biết anh ở trong đó.
131
00:25:53,708 --> 00:25:57,208
Ngủ đi, bé cưng
132
00:25:57,708 --> 00:26:02,128
Cuca sắp tới bắt ngươi
133
00:26:18,666 --> 00:26:19,626
Luna!
134
00:26:21,291 --> 00:26:22,291
Luna!
135
00:26:23,250 --> 00:26:25,420
Luna, con yêu.
136
00:26:25,916 --> 00:26:27,786
Con ổn chứ?
137
00:28:03,291 --> 00:28:04,211
Eric...
138
00:28:05,625 --> 00:28:08,785
anh vẫn còn một hành trình dài phía trước.
139
00:28:11,458 --> 00:28:13,288
Thời khắc của anh chưa đến.
140
00:28:14,750 --> 00:28:17,000
Giờ anh là một trong số họ.
141
00:31:48,666 --> 00:31:51,456
Biên dịch: Viet Nguyen