1
00:00:11,440 --> 00:00:13,600
Sjätte augusti.
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,680
Jag kan inte fatta
att det redan är den sjätte augusti.
3
00:00:18,400 --> 00:00:21,360
Jag har inte skrivit till dig
på över en månad,
4
00:00:21,440 --> 00:00:23,960
så jag skriver detta
så snabbt jag kan,
5
00:00:24,040 --> 00:00:26,680
för jag är rädd
att jag kommer att sluta
6
00:00:26,760 --> 00:00:29,240
eftersom jag inser
hur löjligt det är.
7
00:00:34,040 --> 00:00:36,560
Jag vet inte ens om du lever...
8
00:00:37,440 --> 00:00:41,800
eller vart jag skulle skicka
alla de här breven om du gör det.
9
00:00:42,800 --> 00:00:46,960
Men utan dig här
har jag ingen att prata med.
10
00:00:47,840 --> 00:00:51,120
Jag vet att mina problem
är väldigt obetydliga
11
00:00:51,200 --> 00:00:54,200
om man jämför med de människor
jag träffar varje dag.
12
00:00:56,400 --> 00:01:02,120
Trots det kan jag inte sluta tänka
att jag ska få höra din röst igen,
13
00:01:02,200 --> 00:01:03,720
min älskade.
14
00:01:20,160 --> 00:01:25,040
Det är inte så att jag påstår
att nazism är en toppenidé,
15
00:01:25,120 --> 00:01:29,280
men om det får små människor
som du att känna sig viktiga
16
00:01:29,360 --> 00:01:32,640
så måste det ju
vara rätt mäktigt, eller hur?
17
00:01:32,720 --> 00:01:37,800
Jag menar, vem vill inte tillhöra
den mäktigaste rasen?
18
00:01:39,360 --> 00:01:42,400
Men en sak fattar jag inte.
19
00:01:42,480 --> 00:01:47,400
När de där idéerna börjar leda till
att oskyldiga människor dör...
20
00:01:49,840 --> 00:01:52,480
och ni allihop fortfarande
är med på tåget.
21
00:01:52,560 --> 00:01:54,360
Vad är det du vill?
22
00:01:56,440 --> 00:01:58,320
Bertha...
23
00:01:59,120 --> 00:02:02,200
Du arbetade som vakt i Ravensbrück,
24
00:02:02,280 --> 00:02:05,400
och de där polska kaninerna
som forskarna experimenterade på
25
00:02:05,480 --> 00:02:07,760
var inte ulliga och gulliga,
eller hur?
26
00:02:07,840 --> 00:02:10,120
Nej, de var rätt så mänskliga.
27
00:02:11,520 --> 00:02:16,400
Polska kvinnor i åldrarna 17 till 42.
28
00:02:21,000 --> 00:02:26,040
Känner du till
krigsbegreppet three alls, Bertha?
29
00:02:27,280 --> 00:02:28,320
"Döda alla".
30
00:02:29,560 --> 00:02:33,080
Sen har vi "plundra alla".
31
00:02:38,920 --> 00:02:40,240
Och så "bränn alla".
32
00:02:48,240 --> 00:02:53,120
Oroa dig inte. Vi har mycket kvar.
33
00:03:59,640 --> 00:04:03,000
God morgon, frun. Vad är ert
ärende i brittiska sektorn?
34
00:04:03,080 --> 00:04:04,600
Ett polisärende.
35
00:04:05,200 --> 00:04:06,000
Var då?
36
00:04:06,080 --> 00:04:09,120
På en bar som heter Klaus Maus
i Wilmersdorf.
37
00:04:09,200 --> 00:04:12,840
Klaus Maus. Där har jag varit.
38
00:04:12,920 --> 00:04:15,120
Drick inte ölen,
de spär ut den med vatten.
39
00:04:15,200 --> 00:04:17,480
-Tack.
-Ha en fin dag.
40
00:04:18,680 --> 00:04:21,200
Jag tror att han gillade dig.
41
00:04:21,280 --> 00:04:22,800
Håll käften.
42
00:04:40,320 --> 00:04:42,000
Hej. Ni är amerikan, eller hur?
43
00:04:42,080 --> 00:04:44,160
-Ja, frun.
-Vi är tyska poliser.
44
00:04:44,240 --> 00:04:46,120
Vi vill ställa några frågor till er.
45
00:04:46,200 --> 00:04:47,440
Fråga på, Fräulein .
46
00:04:47,520 --> 00:04:50,200
Soldaterna Gallagher och Deluca
mördades förra veckan,
47
00:04:50,280 --> 00:04:52,320
och det här
var ett av deras favoritställen.
48
00:04:52,400 --> 00:04:54,320
Kände ni nån av dem?
49
00:04:54,400 --> 00:04:56,280
Karin?
50
00:04:56,360 --> 00:04:59,080
Karin! Bord sex och sju behöver...
51
00:05:10,000 --> 00:05:12,920
Jag vill prata med er servitris.
Är hon här?
52
00:05:13,000 --> 00:05:15,320
Ja, Karin är i köket.
53
00:05:15,400 --> 00:05:18,920
-Kan jag gå in dit?
-Självklart.
54
00:05:24,560 --> 00:05:25,880
Karin?
55
00:05:27,120 --> 00:05:29,200
Jag heter Elsie Garten. Jag är polis.
56
00:05:29,280 --> 00:05:31,160
Kan jag få ställa några frågor?
57
00:05:32,360 --> 00:05:34,480
Ja, visst.
58
00:05:35,480 --> 00:05:37,680
Men jag måste ta ut soporna.
59
00:05:39,040 --> 00:05:40,480
För all del.
60
00:05:56,240 --> 00:06:00,040
"Änglamakaren".
Det vill säga högsta hönset?
61
00:06:00,120 --> 00:06:01,000
Ja, sir.
62
00:06:01,080 --> 00:06:03,480
Han sägs vara verksam
här i vår sektor?
63
00:06:03,560 --> 00:06:08,000
Han verkar vara verksam inom alla
sektorer, med fokus på prostitution.
64
00:06:08,080 --> 00:06:10,680
Förmodligen även utpressning
och kidnappning.
65
00:06:10,760 --> 00:06:12,680
Griper vi honom blir alla nöjda.
66
00:06:12,760 --> 00:06:13,600
Även ryssarna.
67
00:06:14,800 --> 00:06:17,680
De är aldrig nöjda. De är oförmögna
att njuta av livets goda.
68
00:06:17,760 --> 00:06:20,760
För fyra dagar sen
mördades två amerikanska soldater.
69
00:06:20,840 --> 00:06:23,080
Jag trodde du skulle
ha fullt upp med det fallet.
70
00:06:23,160 --> 00:06:25,360
Varför jagar du
den här änglamannen i stället?
71
00:06:25,440 --> 00:06:28,280
Han är, direkt eller indirekt,
ansvarig för de här morden.
72
00:06:28,360 --> 00:06:29,760
Bevis? Vittnen?
73
00:06:30,360 --> 00:06:31,920
Allt står där.
74
00:06:35,840 --> 00:06:37,000
Men den här listan...
75
00:06:37,080 --> 00:06:40,120
Förlåt, men organiserad brottslighet
bekämpas inte från skrivbordet.
76
00:06:40,200 --> 00:06:41,760
Det stämmer alldeles säkert,
77
00:06:41,840 --> 00:06:44,520
men du kan inte få tag i sådant
som det inte finns nåt av.
78
00:06:44,600 --> 00:06:46,840
Då tar jag det jag kan få.
79
00:06:50,400 --> 00:06:53,840
-Det var en sak till.
-Ingen mer jävla bridge, sir.
80
00:06:53,920 --> 00:06:55,000
Oroa dig inte.
81
00:06:56,240 --> 00:06:59,680
Minns du den där piloten
du träffade på klubben?
82
00:07:01,320 --> 00:07:02,160
George Miller?
83
00:07:02,800 --> 00:07:05,040
-Ja, visst.
-Folk som vet saker...
84
00:07:05,120 --> 00:07:08,600
...har ställt en del
mycket märkliga frågor på sistone.
85
00:07:10,160 --> 00:07:12,280
Jag vill att han ska veta
att jag ser honom.
86
00:07:13,120 --> 00:07:15,280
Jag kände honom före kriget.
87
00:07:17,640 --> 00:07:19,360
Lite av en spelare.
88
00:07:20,320 --> 00:07:21,760
Så...
89
00:07:21,840 --> 00:07:26,360
Jag vill att du ger honom
det här brevet.
90
00:07:26,440 --> 00:07:28,720
Hälsa från mig.
91
00:07:28,800 --> 00:07:31,200
Han är stationerad
borta vid Tempelhof.
92
00:07:31,280 --> 00:07:33,040
-Flygplatsen Tempelhof?
-Ja.
93
00:07:33,600 --> 00:07:36,040
-Ge mig det.
-Toppen.
94
00:07:39,360 --> 00:07:41,760
Jag ska skaffa så mycket jag kan
från den där listan.
95
00:07:41,840 --> 00:07:42,680
Toppen.
96
00:08:09,280 --> 00:08:10,560
Jag kommer.
97
00:08:18,520 --> 00:08:19,640
Jag kommer.
98
00:08:28,040 --> 00:08:30,040
Ni bara försvann.
99
00:08:30,120 --> 00:08:33,720
Jag kom på att jag var tvungen
att ge katten mat.
100
00:08:33,800 --> 00:08:35,240
Jag är hemskt ledsen.
101
00:08:36,600 --> 00:08:37,960
Kom in.
102
00:08:39,560 --> 00:08:41,480
Vad gäller saken?
103
00:08:41,560 --> 00:08:43,120
Kan vi slå oss ned?
104
00:08:43,200 --> 00:08:44,840
Ja, visst.
105
00:08:50,080 --> 00:08:52,440
Är det nåt som har hänt?
106
00:08:52,520 --> 00:08:54,360
Bor ni här ensam?
107
00:08:56,400 --> 00:08:58,080
Trevlig gata.
108
00:08:58,160 --> 00:09:00,080
Tack. Den är oförstörd.
109
00:09:00,640 --> 00:09:03,040
Ni har det mörkt här inne.
110
00:09:03,120 --> 00:09:04,840
Jag...
111
00:09:06,400 --> 00:09:07,440
Ja.
112
00:09:11,040 --> 00:09:14,240
Hur länge har ni arbetat
på Klaus Maus, Karin?
113
00:09:14,320 --> 00:09:17,320
Jag vet inte. Fyra år, kanske?
114
00:09:20,000 --> 00:09:21,560
Är ni sjuk?
115
00:09:21,640 --> 00:09:23,720
Nej, hur så?
116
00:09:23,800 --> 00:09:26,920
Eftersom ni bor ensam utgår jag
ifrån att penicillinet här är ert.
117
00:09:27,000 --> 00:09:28,480
Åh, det där.
118
00:09:28,560 --> 00:09:30,560
Jag hade lunginflammation nyligen.
119
00:09:30,640 --> 00:09:32,560
-Lunginflammation?
-Ja.
120
00:09:32,640 --> 00:09:34,560
I den här värmen?
121
00:09:34,640 --> 00:09:37,000
Penicillin är svårt att få tag på
i dessa tider.
122
00:09:39,760 --> 00:09:42,120
Det är...
123
00:09:42,200 --> 00:09:44,120
...fördelen med att jobba på pub.
124
00:09:44,200 --> 00:09:47,280
Alla utländska soldater
med sina förmåner.
125
00:09:47,360 --> 00:09:50,360
Jag visste inte att de delade ut
dyra läkemedel gratis.
126
00:09:51,600 --> 00:09:54,600
Utan att kräva några gentjänster,
vill säga.
127
00:09:55,480 --> 00:09:57,560
Vi gör alla det vi måste.
128
00:09:58,880 --> 00:10:00,960
Kan jag få fotografierna?
129
00:10:03,600 --> 00:10:05,600
Har ni sett nån
av de här männen förut?
130
00:10:11,440 --> 00:10:14,640
Jag vet inte. Kanske.
Borde jag ha sett nån av dem?
131
00:10:15,640 --> 00:10:20,600
Vittnen såg er trakasseras av de här
soldaterna för några veckor sen.
132
00:10:20,680 --> 00:10:22,200
På Klaus Maus.
133
00:10:22,280 --> 00:10:23,200
Jag minns inte.
134
00:10:24,040 --> 00:10:25,600
Ni minns inte?
135
00:10:27,080 --> 00:10:29,840
Sådant händer hela tiden.
136
00:10:29,920 --> 00:10:31,160
" Fräulein , vill du mysa?"
137
00:10:31,240 --> 00:10:33,560
" Fräulein , vad sägs om
en vänlig invasion?"
138
00:10:33,640 --> 00:10:36,040
"Hör du, Fräulein.
Hör du, Fräulein. "
139
00:10:36,640 --> 00:10:37,880
Ursäkta.
140
00:10:39,480 --> 00:10:41,480
Ni måste själv
ha fått höra liknande saker?
141
00:10:46,080 --> 00:10:47,320
Har ni blivit våldtagen?
142
00:10:58,760 --> 00:11:00,360
Ni är lyckligt lottad, Karin.
143
00:11:01,320 --> 00:11:02,160
Lyckligt lottad?
144
00:11:03,400 --> 00:11:06,400
Inte våldtagen, inte dödad.
Lyckligt lottad.
145
00:11:09,600 --> 00:11:12,720
Då så, tack igen för er tid
och er samarbetsvillighet.
146
00:11:12,800 --> 00:11:14,960
Krya på er.
147
00:11:19,320 --> 00:11:22,400
De kommer inte att vara kvar
här för alltid. Soldaterna.
148
00:11:23,520 --> 00:11:25,520
Allt har ett slut.
149
00:11:42,400 --> 00:11:44,680
Jag är lyckligt lottad...
150
00:11:49,400 --> 00:11:51,400
TEMPELHOF FLYGPLATS
AMERIKANSKA SEKTORN
151
00:11:51,480 --> 00:11:54,160
Se noga till
att de inte tar nåt från vår lista.
152
00:11:54,240 --> 00:11:57,120
Vi behöver all den här skiten.
Pennvässare, cyklar, kakor...
153
00:11:57,200 --> 00:11:59,120
Åh jävlar, jag älskar kakor.
154
00:12:00,480 --> 00:12:03,080
Jag älskar chocolate chip-kakor.
155
00:12:03,160 --> 00:12:05,080
Det finns inga kakor med på listan.
156
00:12:05,160 --> 00:12:06,800
Det är kakor, för fan. Slappna av.
157
00:12:08,040 --> 00:12:11,840
Vi ska ha fem cyklar.
158
00:12:11,920 --> 00:12:15,680
Varför skakar du på huvudet?
Det står "fem cyklar".
159
00:12:15,760 --> 00:12:17,440
Nej, det är överstruket.
160
00:12:17,520 --> 00:12:18,800
Nej, det är understruket.
161
00:12:18,880 --> 00:12:20,800
Detta är överstruket.
Detta är understruket.
162
00:12:20,880 --> 00:12:23,880
Vice konsul Franklin
var rätt jävla tydlig med det.
163
00:12:25,760 --> 00:12:30,760
De där får duga. Just det,
vi behöver transport till...
164
00:12:30,840 --> 00:12:33,760
Ritterstraße, Kreuzberg.
Och en skrivmaskin.
165
00:12:33,840 --> 00:12:35,560
-Det hon sa.
-Kreuzberg.
166
00:12:35,640 --> 00:12:38,640
Ja. Tack, kompis.
167
00:12:41,880 --> 00:12:43,880
De här tar jag som proviant.
168
00:12:45,320 --> 00:12:46,400
Tack.
169
00:12:56,400 --> 00:13:00,760
Hela stan svälter. Förhoppningsvis
har vi tillräckligt med grejer
170
00:13:00,840 --> 00:13:02,600
för att få dem att snacka.
171
00:13:08,040 --> 00:13:10,840
Du måste släppa folk
du inte litar på.
172
00:13:10,920 --> 00:13:12,560
Jag litar på alla i mitt arbetslag.
173
00:13:12,640 --> 00:13:16,840
Jaså, varför mördades Grönöga
i så fall? Nån jävel läckte.
174
00:13:16,920 --> 00:13:21,800
Det kan vara vem som helst
av dina fågelskrämmor. Även han där.
175
00:13:25,440 --> 00:13:27,080
Gad... Jag skämtar.
176
00:13:30,840 --> 00:13:32,760
Hur gick det i brittiska sektorn?
177
00:13:35,040 --> 00:13:38,080
Det fanns en servitris, Karin Mann.
178
00:13:38,160 --> 00:13:40,080
Hade hon sett nåt?
179
00:13:40,160 --> 00:13:42,680
Men jag är rätt säker
på att hon inte berättade allt.
180
00:13:44,560 --> 00:13:47,960
Jaså?
Vi kanske borde prata med henne igen.
181
00:13:49,640 --> 00:13:50,880
Där är lastbilen.
182
00:13:50,960 --> 00:13:55,120
Vi ses på stationen sen.
Jag måste fixa en sak.
183
00:14:07,640 --> 00:14:11,120
Löjtnant George Miller, flygvapnet.
Var finns han?
184
00:14:11,200 --> 00:14:12,680
Längst bort i korridoren.
185
00:14:19,440 --> 00:14:21,480
NYPD. Vad har jag gjort?
186
00:14:22,240 --> 00:14:23,880
Det får du tala om för mig.
187
00:14:24,560 --> 00:14:26,920
-Hur står det till?
-Bra. Hur är brottsvärlden?
188
00:14:27,000 --> 00:14:28,160
Den blomstrar.
189
00:14:28,240 --> 00:14:29,880
Vad kan jag göra för dig?
190
00:14:29,960 --> 00:14:34,520
Jo, jag har ett brev med ditt namn på
från Tom Franklin.
191
00:14:34,600 --> 00:14:38,280
Eftersom jag ändå var i krokarna -
var så god.
192
00:14:39,560 --> 00:14:40,640
Han hälsar.
193
00:14:43,720 --> 00:14:47,720
Han vill gärna träffa dig snart
och prata om vad som hänt sen sist.
194
00:14:51,120 --> 00:14:53,680
Ni kände visst varandra före kriget?
195
00:14:53,760 --> 00:14:56,280
Nej, vi träffades här i Berlin.
196
00:14:57,880 --> 00:15:03,680
Jaha, tack för det här. Hälsa Claire
om du träffar på henne.
197
00:15:03,760 --> 00:15:04,760
Det ska jag göra.
198
00:15:05,760 --> 00:15:07,840
Den där generalmajor Wright,
199
00:15:07,920 --> 00:15:12,320
killen du pekade på när vi spelade
kort, vet du var han finns?
200
00:15:12,880 --> 00:15:15,800
Ja, på andra sidan korridoren,
precis efter telefonerna.
201
00:15:15,880 --> 00:15:18,320
Okej. Vi ses.
202
00:15:20,280 --> 00:15:21,080
Vi ses.
203
00:15:29,640 --> 00:15:32,800
Ingenjörerna ligger före schemat,
och vi har 12 timmars standby
204
00:15:32,880 --> 00:15:36,320
för sektorbyte. Jag ringer strax upp.
205
00:15:43,760 --> 00:15:45,160
Sir...
206
00:15:46,040 --> 00:15:50,560
Jag skiter i regelverket.
Jag vill bara hitta min bror.
207
00:15:52,120 --> 00:15:53,720
Varför då?
208
00:15:56,320 --> 00:15:58,720
För att jag är allt han har.
209
00:16:02,960 --> 00:16:04,760
Vad hände i Dachau?
210
00:16:10,960 --> 00:16:12,360
Dachau.
211
00:16:15,600 --> 00:16:19,720
45:e infanteridivisionen var först
på plats, och vi fick se alltihop...
212
00:16:28,960 --> 00:16:31,200
Saker man inte kan föreställa sig.
213
00:16:33,000 --> 00:16:35,520
Saker man inte kan radera ur minnet.
214
00:16:38,200 --> 00:16:41,200
Och vi hade redan sett
krigets värsta fasor.
215
00:16:50,000 --> 00:16:52,040
Levande skelett...
216
00:16:54,800 --> 00:16:57,200
Armar som kvastskaft...
217
00:16:59,960 --> 00:17:01,760
Massgravar.
218
00:17:08,200 --> 00:17:11,640
De var så undernärda, så svaga.
219
00:17:14,280 --> 00:17:18,080
Jag visste inte att man kunde se ut
så och fortfarande vara vid liv.
220
00:17:25,080 --> 00:17:29,520
Och det fanns inget vi kunde göra
221
00:17:29,600 --> 00:17:34,080
förutom att se på hur de ylade.
Ylade av smärta.
222
00:17:41,640 --> 00:17:43,600
Den första natten...
223
00:17:45,880 --> 00:17:48,880
...väcktes jag
av kraftig maskingevärseld.
224
00:17:50,280 --> 00:17:52,400
Nån hade radat upp och skjutit ned
225
00:17:52,480 --> 00:17:54,560
några av lägervakterna...
226
00:17:56,560 --> 00:17:58,800
32 av dem för att vara exakt.
227
00:18:01,800 --> 00:18:05,120
Han hade fyra stycken kvar,
men fick slut på ammunition.
228
00:18:09,800 --> 00:18:10,960
Så...
229
00:18:11,960 --> 00:18:15,760
...han dödade dem på sätt
som var...
230
00:18:15,840 --> 00:18:17,400
...osunda.
231
00:18:19,120 --> 00:18:23,720
Jag satte honom i interneringsläger,
men nästa morgon var han borta.
232
00:18:28,080 --> 00:18:30,600
Om du nånsin hittar din bror
233
00:18:33,160 --> 00:18:34,200
så hälsa honom
234
00:18:34,280 --> 00:18:37,880
att det enda jag ångrar mer
än att jag satte honom i bojor...
235
00:18:40,000 --> 00:18:41,960
...var att jag lät nån
med hans problem
236
00:18:42,040 --> 00:18:44,600
delta i strid över huvud taget.
237
00:19:06,320 --> 00:19:08,880
Bertha! Vakna!
238
00:19:08,960 --> 00:19:10,800
Vi har en tidsplan
att hålla oss till.
239
00:19:12,520 --> 00:19:16,000
Bertha, jag vet att du försöker
vara en bra person i dag.
240
00:19:16,080 --> 00:19:19,000
Du lagar cyklar,
du är tillbaka på den smala vägen.
241
00:19:19,080 --> 00:19:21,200
Men du ska inte få återinträda
i samhället.
242
00:19:21,280 --> 00:19:25,760
Du är en nazistjävel, och dina synder
försvinner inte bara så där.
243
00:19:25,840 --> 00:19:28,920
Därför ska jag bränna bort dem
från dig.
244
00:19:43,520 --> 00:19:47,520
Vi vann kriget, och ni förlorade det.
245
00:19:47,600 --> 00:19:51,360
Och nu måste vi se till
att de där idéerna förblir begravna,
246
00:19:51,440 --> 00:19:53,440
för de ska aldrig nånsin
få resa sig igen.
247
00:19:58,600 --> 00:20:00,600
Vad är det här?
248
00:20:03,360 --> 00:20:04,600
Vad är det för nåt?
249
00:20:05,880 --> 00:20:07,840
Är det en släktklenod?
250
00:20:10,800 --> 00:20:14,960
Jag ska smälta ned den
och sticka in den i ditt öga.
251
00:20:16,400 --> 00:20:18,640
Men det väntar vi med till senare.
252
00:20:18,720 --> 00:20:22,560
Om det går bra för dig
ska jag ta några bilder.
253
00:20:25,040 --> 00:20:30,640
Åh nej, det där... Rör dig inte.
254
00:20:36,320 --> 00:20:38,640
Det här är alltså vår servitris.
255
00:20:38,720 --> 00:20:41,080
Ja. Vi letar efter henne.
256
00:20:41,680 --> 00:20:44,520
Ska vi dela ut bilden på henne
till folk i området?
257
00:20:44,600 --> 00:20:48,600
Nej. Hon kan leda oss
till Engelmacher.
258
00:20:48,680 --> 00:20:52,040
Och vi vill inte att han ska få veta
att vi letar efter honom.
259
00:20:52,640 --> 00:20:55,880
-Vi vet inte var hon är.
-Än.
260
00:20:56,680 --> 00:20:58,360
Inte än.
261
00:21:07,960 --> 00:21:09,160
Karin!
262
00:21:10,000 --> 00:21:11,880
Jag vill träffa dr Gladow.
263
00:21:14,240 --> 00:21:15,920
Har du sovit nåt?
264
00:21:17,520 --> 00:21:20,600
Jag skiter i sömn.
265
00:21:20,680 --> 00:21:23,320
Polisen kom hem till mig i morse.
266
00:21:24,800 --> 00:21:26,840
Jag vill träffa dr Gladow.
267
00:21:27,680 --> 00:21:30,000
Jag vill träffa änglamakaren.
268
00:21:35,480 --> 00:21:37,760
När kommer du hem, farbror Max?
269
00:21:37,840 --> 00:21:43,040
Om ett par veckor senast.
Hur mår din mamma?
270
00:21:43,120 --> 00:21:45,000
Hon är okej, antar jag.
271
00:21:46,040 --> 00:21:48,680
Hon tycker att du slösar bort din tid
där borta.
272
00:21:51,480 --> 00:21:54,880
-Farbror Max?
-Ja.
273
00:21:54,960 --> 00:21:56,920
Har du hittat några spår av pappa än?
274
00:21:58,720 --> 00:22:01,040
Nej, inte än.
275
00:22:03,200 --> 00:22:06,840
-Mamma säger att han är död.
-Han är inte död, Jimmy.
276
00:22:09,760 --> 00:22:11,920
Få hem honom, okej?
277
00:22:15,200 --> 00:22:18,680
Det här är inte min telefon,
så jag måste sluta. Okej?
278
00:22:19,400 --> 00:22:22,200
-Okej. Hej då.
-Hej då.
279
00:22:36,720 --> 00:22:39,120
Max, ge mig den.
280
00:23:01,760 --> 00:23:04,240
-Du, Moritz.
-Ja?
281
00:23:06,280 --> 00:23:09,400
Är det inte ganska...konstigt?
282
00:23:13,680 --> 00:23:16,800
Vi måste få bort allt det hemska
där inne.
283
00:23:16,880 --> 00:23:19,720
Vi måste göra oss av med all ondska.
284
00:23:19,800 --> 00:23:22,640
En dag kan vi behöva den här
som beskydd.
285
00:23:22,720 --> 00:23:25,720
-Den måste vara ren.
-Ja.
286
00:23:27,000 --> 00:23:28,600
Håll tyst nu.
287
00:23:40,080 --> 00:23:42,560
Är den välsignad nu?
288
00:23:43,480 --> 00:23:46,480
Ja. Det borde den verkligen vara.
289
00:23:47,440 --> 00:23:50,760
Okej, nu sticker vi. Kom, Max.
290
00:24:07,400 --> 00:24:10,400
Strömmen borde vara tillbaka
om några timmar, sir.
291
00:24:16,160 --> 00:24:18,000
Kan jag slå mig ned?
292
00:24:19,640 --> 00:24:21,600
Vad dricker vi?
293
00:24:24,640 --> 00:24:25,960
Vad är det?
294
00:24:26,480 --> 00:24:28,920
Jag vill inte säga nåt opassande.
295
00:24:30,120 --> 00:24:33,520
-Men ni kanske inte borde.
-Borde vad då?
296
00:24:33,600 --> 00:24:35,000
Dricka.
297
00:24:39,920 --> 00:24:42,320
God natt, mrs Franklin.
298
00:24:42,400 --> 00:24:46,080
Jag har kommit fram till
att lidande är en personlig sak.
299
00:24:47,560 --> 00:24:52,720
Följaktligen bör vi inte döma
dem vi har omkring oss,
300
00:24:52,800 --> 00:24:56,440
eftersom vi inte vet vilka sår
de kan bära på.
301
00:24:58,960 --> 00:25:03,920
Det positiva med sår som aldrig läker
är att det inte blir några ärr.
302
00:25:04,680 --> 00:25:06,960
Vad fan pratar ni om?
303
00:25:07,600 --> 00:25:10,600
För att vara helt ärlig
är jag inte riktigt säker.
304
00:25:12,440 --> 00:25:15,080
Snälla, ta ett glas med mig, mr Max.
305
00:25:17,880 --> 00:25:19,720
Jag lovar att uppföra mig.
306
00:25:26,680 --> 00:25:31,440
Schnapps, tack,
och han tar en till likadan.
307
00:25:33,240 --> 00:25:36,440
-Så hur var er dag?
-Underbar.
308
00:25:36,520 --> 00:25:39,360
Grep ni några usla fritzar?
309
00:25:39,440 --> 00:25:40,760
Fritzar?
310
00:25:40,840 --> 00:25:42,280
Tyskar.
311
00:25:44,600 --> 00:25:47,120
-Nedsättande.
-Naturligtvis.
312
00:25:54,880 --> 00:25:57,880
Min andra kväll här på hotellet...
313
00:26:00,080 --> 00:26:01,960
I hissen...
314
00:26:03,800 --> 00:26:04,920
Ja?
315
00:26:06,880 --> 00:26:08,600
Vad tyckte ni?
316
00:26:14,160 --> 00:26:16,040
Så varför ens ta upp det?
317
00:26:20,800 --> 00:26:22,840
Jag tyckte att det var rätt underbart
318
00:26:22,920 --> 00:26:25,480
att det ögonblicket förblev onämnt.
319
00:26:26,240 --> 00:26:28,200
Ett slags hemlighet.
320
00:26:30,240 --> 00:26:35,520
Men nu när ni har satt ord på det
kommer det att försvinna, förtvina.
321
00:26:36,520 --> 00:26:38,720
Det kanske var därför
jag nämnde det.
322
00:26:43,840 --> 00:26:45,520
Jag älskar den här låten.
323
00:26:49,360 --> 00:26:51,120
Vill ni dansa?
324
00:26:54,280 --> 00:26:57,280
Jag klarar mig, men tack.
325
00:27:00,600 --> 00:27:02,640
Tack för glaset.
326
00:27:04,280 --> 00:27:06,320
Jag måste lägga mig.
327
00:27:06,400 --> 00:27:08,120
Självklart måste ni det.
328
00:27:08,840 --> 00:27:11,840
Alltid lika trevligt. Sov så gott.
329
00:27:24,200 --> 00:27:26,640
Vad är det ni vill?
330
00:27:30,080 --> 00:27:31,600
Samma sak som ni.
331
00:27:40,360 --> 00:27:41,720
God natt.
332
00:27:47,240 --> 00:27:50,440
-En till likadan, tack.
-Självklart.
333
00:27:56,240 --> 00:27:57,880
Förlåt...
334
00:28:00,720 --> 00:28:03,560
Elsie, förlåt.
335
00:28:06,000 --> 00:28:09,800
Hennes make
är fortfarande anmäld försvunnen.
336
00:28:09,880 --> 00:28:13,440
Elsie, förlåt mig. Jag beklagar
det med din make.
337
00:28:13,520 --> 00:28:15,320
Det är ingen fara, Gad.
338
00:28:16,120 --> 00:28:17,920
Somna om.
339
00:28:18,720 --> 00:28:22,080
Jag hoppas
att du får träffa honom igen.
340
00:28:22,160 --> 00:28:24,240
Det hoppas jag också.
341
00:30:34,240 --> 00:30:36,000
En vacker dag...
342
00:30:47,920 --> 00:30:50,000
Det här är enda vägen in.
343
00:31:02,120 --> 00:31:06,160
Hela institutet har varit nedstängt
på grund av bombningarna.
344
00:31:07,880 --> 00:31:10,320
Det kan rasa samman när som helst.
345
00:31:12,520 --> 00:31:15,520
-Så det är alltså säkert.
-Precis.
346
00:31:18,560 --> 00:31:22,560
Hej. Ur vägen!
347
00:31:26,920 --> 00:31:30,480
Dr Gladow har många soldater
som arbetar för honom.
348
00:31:30,560 --> 00:31:32,840
Det är det han kallar oss. Soldater.
349
00:31:34,520 --> 00:31:35,480
Hej.
350
00:31:38,280 --> 00:31:39,840
Se här, Hermann.
351
00:31:40,840 --> 00:31:43,280
Jag har med mig nåt åt dig.
352
00:31:54,040 --> 00:31:55,560
Sätt dig.
353
00:32:04,080 --> 00:32:06,520
Jag hoppas
att det inte är för mörkt för dig.
354
00:32:07,760 --> 00:32:10,960
Men Marianne säger hela tiden åt mig
att vara mer försiktig.
355
00:32:12,640 --> 00:32:16,240
Första gången vi träffades bad du mig
om en tjänst, och jag hjälpte dig.
356
00:32:16,320 --> 00:32:18,080
En tjänst
jag har betalat tillbaka för.
357
00:32:18,160 --> 00:32:20,120
En tjänst du har börjat
betala tillbaka för.
358
00:32:20,920 --> 00:32:22,680
Är du här för att be mig om en till?
359
00:32:24,240 --> 00:32:25,840
Jag vill att ni använder mig.
360
00:32:31,120 --> 00:32:32,880
Det gör jag redan.
361
00:32:34,880 --> 00:32:36,400
Mr Gladow, ni...
362
00:32:37,120 --> 00:32:39,160
Ni har andra flickor med...
363
00:32:40,960 --> 00:32:43,680
större tuttar och rundare rumpor.
364
00:32:45,280 --> 00:32:48,280
Flickor som män vill ha,
som är jättebra på att knulla.
365
00:32:49,920 --> 00:32:51,760
Sån är inte jag.
366
00:32:51,840 --> 00:32:53,320
Inte på riktigt.
367
00:32:54,800 --> 00:32:56,720
Jag pratar om min hjärna.
368
00:33:00,640 --> 00:33:03,360
Ni äger den redan,
så varför inte använda den?
369
00:33:30,200 --> 00:33:32,720
Ni behöver en lyckligt lottad flicka.
370
00:33:39,480 --> 00:33:41,560
Och jag är lyckligt lottad.
371
00:34:03,040 --> 00:34:06,040
Mr McLaughlin,
ni har fått ett meddelande.
372
00:34:18,320 --> 00:34:23,880
MÖT MIG PÅ INDUSTRIESTRASSE 23.
SKYNDA DIG. MORITZ
373
00:34:30,280 --> 00:34:32,480
God morgon, solstråle.
374
00:34:32,560 --> 00:34:34,840
Vi håller bara på att värma upp.
375
00:34:35,680 --> 00:34:39,600
Hittills har jag bara använt en låga,
men jag har tre till.
376
00:34:39,680 --> 00:34:43,120
Jag ville vänta med dem så det inte
skulle gå för fort, men du kokar ju.
377
00:34:44,760 --> 00:34:51,480
Och nu, just när du trodde
att det hela var över, Bertha...
378
00:34:52,520 --> 00:34:56,520
Vill jag presentera Erbjudandet.
379
00:35:06,360 --> 00:35:07,720
Ser du?
380
00:35:09,240 --> 00:35:11,080
Jag är inte alltför hemsk, eller hur?
381
00:35:13,080 --> 00:35:19,440
Om du ger mig namn och adress
tillhörande nån större än du själv
382
00:35:20,240 --> 00:35:22,120
ska du få leva, Bertha.
383
00:35:33,240 --> 00:35:36,240
Nej, jag hör dig inte. Prata högre.
Kom igen.
384
00:35:37,200 --> 00:35:39,480
-Otto Oberlander.
-Otto Oberlander?
385
00:35:39,560 --> 00:35:42,560
-Spandau.
-Spandau. Okej, adress?
386
00:35:44,120 --> 00:35:46,280
Kom igen. Du klarar det.
387
00:35:52,560 --> 00:35:54,440
Vad har han för grad?
388
00:35:57,320 --> 00:35:59,680
Ledare för Einsatzgruppe D.
389
00:35:59,760 --> 00:36:01,480
För Einsatzgruppe D?
390
00:36:02,680 --> 00:36:08,040
Har du nån aning om
vad Einsatzgruppe D gjorde i Polen?
391
00:36:08,600 --> 00:36:10,200
Låt mig få gå.
392
00:36:10,760 --> 00:36:13,320
Okej. Jag ska.
393
00:36:14,360 --> 00:36:15,320
Jag ska.
394
00:36:16,600 --> 00:36:17,600
Jag ska låta dig gå
395
00:36:17,680 --> 00:36:21,400
till vad det nu är för helvete
som väntar såna som dig...
396
00:36:23,920 --> 00:36:25,120
För vet du vad? Jag ljög.
397
00:36:44,200 --> 00:36:49,080
"Högt ljöd hennes plågade skri
när hon från samvetskvalen blev fri."
398
00:37:45,880 --> 00:37:49,680
"Du är jag och jag är du.
399
00:37:52,240 --> 00:37:56,360
Tillsammans är vi ett
och inte tu."
400
00:38:55,960 --> 00:38:58,440
CYKELREPARATIONER
401
00:39:17,040 --> 00:39:18,960
Rör på er!
402
00:39:19,040 --> 00:39:21,920
Arbeta, har jag sagt!
403
00:39:22,000 --> 00:39:23,160
Undan!
404
00:39:23,240 --> 00:39:27,200
RYSKT FÅNGLÄGER
MÜNCHEN
405
00:39:33,240 --> 00:39:34,760
Gå!
406
00:39:34,840 --> 00:39:36,120
Snabbare!
407
00:39:36,200 --> 00:39:37,840
Rör på er!
408
00:39:37,920 --> 00:39:40,200
Gå!
409
00:39:47,920 --> 00:39:52,960
Bor du på 104 Eisenacher Straße,
Kreuzberg i Berlin?
410
00:39:54,600 --> 00:39:56,840
Heter du Leopold Garten?
411
00:40:01,280 --> 00:40:03,840
Vad heter din fru?
412
00:40:06,240 --> 00:40:08,920
Vad heter din fru?
413
00:40:11,880 --> 00:40:13,000
Fru.
414
00:40:57,600 --> 00:40:59,320
Elsie Garten...
415
00:40:59,400 --> 00:41:01,280
Du vet inte vem jag är.
416
00:41:01,360 --> 00:41:05,480
Jag har lämnat den här apparaten
så att vi kan kommunicera.
417
00:41:06,800 --> 00:41:09,800
Jag behöver information av dig.
418
00:41:11,120 --> 00:41:13,760
Du får inte berätta för nån om detta.
419
00:41:15,880 --> 00:41:18,160
Jag kommer att höra av mig.
420
00:41:18,240 --> 00:41:21,240
Här är mitt erbjudande till dig.
421
00:41:26,160 --> 00:41:27,560
Elsie...
422
00:41:30,000 --> 00:41:32,560
Elsie, det är jag.
423
00:41:36,160 --> 00:41:38,560
Jag kommer hem.
424
00:41:38,640 --> 00:41:41,880
Jag kommer hem, älskling.
425
00:42:04,560 --> 00:42:07,560
Undertexter: Anna Eidhagen
www.plint.com