1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 تم التنزيل من YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 الموقع الرسمي لأفلام YIFY: YTS.BZ 3 00:00:57,391 --> 00:00:59,393 [موسيقى تنذر بالسوء] 4 00:01:06,901 --> 00:01:09,236 [قرقرة] 5 00:01:26,879 --> 00:01:27,713 [انفجار] 6 00:01:27,797 --> 00:01:29,799 [صوت تسارع المحرك] 7 00:01:37,389 --> 00:01:39,350 [موسيقى صاخبة] 8 00:01:44,188 --> 00:01:45,731 [عواء الرياح] 9 00:01:51,946 --> 00:01:53,614 [قرع الأجراس] 10 00:01:53,739 --> 00:01:54,740 النادل: [بالإيطالية] بريغو. 11 00:01:54,824 --> 00:01:57,117 [ثرثرة غير واضحة] 12 00:01:57,201 --> 00:01:58,828 [اهتزاز الهاتف المحمول] 13 00:02:01,580 --> 00:02:04,416 - [بالإيطالية] برونتو. - الرجل 1: [على الهاتف] هل هذا الدكتور مارتينز؟ 14 00:02:04,500 --> 00:02:05,751 [باللغة الإنجليزية] نعم، هذا هو الدكتور مارتينز. 15 00:02:05,835 --> 00:02:08,295 - من هذا؟ - قسم أبحاث علوم الحياة الفضائية التابع لناسا. 16 00:02:08,379 --> 00:02:09,421 نقوم بتحويل مكالمتك. 17 00:02:09,505 --> 00:02:10,339 - "اتصالي"؟ أنا-- - [انقطع الخط] 18 00:02:10,422 --> 00:02:12,925 إينوس: [على الهاتف] مرحباً؟ من المتصل الآن؟ لماذا لا أستطيع التحدث؟ 19 00:02:13,008 --> 00:02:15,052 - لنفس الشخص؟ - مرحباً، هذا الدكتور مارتينز. 20 00:02:15,135 --> 00:02:16,595 - أوه، من فضلك! - من هذا؟ 21 00:02:16,679 --> 00:02:18,305 شيء ما خرج من خزانك! 22 00:02:18,389 --> 00:02:19,807 حسنًا، تمهل. هل يمكنك إخباري؟ 23 00:02:19,890 --> 00:02:21,475 - ما اسمك من فضلك يا سيدي؟ - لقد أخبرت الرجل! 24 00:02:21,559 --> 00:02:24,019 أخبرتهم جميعاً! لقد اتصلت بهم ست مرات بالفعل! 25 00:02:24,103 --> 00:02:26,856 شخص مختلف دائمًا! أين أتصل الآن؟ 26 00:02:26,939 --> 00:02:29,984 روما. أنا باحثة في علم الأحياء الدقيقة في جامعة سابينزا. 27 00:02:30,067 --> 00:02:32,319 - أوه، لماذا أعطوني إياك؟ - أنا-- 28 00:02:32,403 --> 00:02:35,739 أعمل أحيانًا كمستشار لوكالة ناسا في مجال المراقبة الوبائية. 29 00:02:35,823 --> 00:02:37,825 والآن جاء دورك. من أنت يا سيدي؟ 30 00:02:37,908 --> 00:02:39,410 إينوس مينجارا. 31 00:02:40,202 --> 00:02:41,829 أعيش في كيووركورا. 32 00:02:41,912 --> 00:02:43,205 كيويركورا، أين تقع؟ 33 00:02:43,706 --> 00:02:45,165 نحن نموت! 34 00:02:45,249 --> 00:02:48,043 كلنا نموت! لقد خرج شيء ما من خزانك! 35 00:02:48,127 --> 00:02:51,338 - أي خزان؟ - الخزان الذي وجده العم بالقرب من حوض تانامي. 36 00:02:51,422 --> 00:02:55,175 - أستراليا؟ - نعم، منذ زمن بعيد، في السبعينيات! 37 00:02:55,718 --> 00:02:56,969 لكن الآن، ظهر شيء ما. 38 00:02:57,052 --> 00:02:59,930 وإذا كنت تعمل في وكالة ناسا، فهذه هي دبابتك! 39 00:03:00,014 --> 00:03:01,682 يجب أن تساعدنا! 40 00:03:02,433 --> 00:03:03,642 من أين أتت الدبابة؟ 41 00:03:03,726 --> 00:03:05,519 [صوت متقطع] من أين أتى هذا... 42 00:03:05,603 --> 00:03:07,104 - أهلا؟ - هل ما زلت موجوداً؟ 43 00:03:07,187 --> 00:03:08,272 - أهلاً سيدي... 44 00:03:08,355 --> 00:03:09,690 تاكسي! 45 00:03:09,773 --> 00:03:11,275 - [أنين] - هل تسمعني يا سيدي؟ 46 00:03:11,358 --> 00:03:13,485 - لا أستطيع سماعك. - [نغمة اتصال] 47 00:03:17,531 --> 00:03:19,950 - [هبوب الرياح] - ساعدونا. 48 00:03:31,253 --> 00:03:32,880 [صوت صرير معدني] 49 00:03:48,687 --> 00:03:51,732 الدكتور هيرو مارتينز، الرائد روبرت كوين. 50 00:03:52,483 --> 00:03:53,484 DTRA. 51 00:03:54,485 --> 00:03:57,154 هذا شريكي، المقدم تريني رومانو. 52 00:03:57,237 --> 00:03:59,156 [يبصق] كيف حالك؟ 53 00:03:59,239 --> 00:04:00,991 أين بقية فريقك؟ 54 00:04:01,075 --> 00:04:02,242 أنت تنظر إلينا. 55 00:04:02,826 --> 00:04:03,661 [أصوات مضغ] 56 00:04:04,536 --> 00:04:06,622 حسنًا، لنبدأ. 57 00:04:08,082 --> 00:04:12,169 كنت أعتقد أن محطة الفضاء سكايلاب سقطت في المحيط الهندي عام 1979. 58 00:04:12,252 --> 00:04:14,380 حسناً، معظمها فعل ذلك. 59 00:04:14,463 --> 00:04:16,256 لكن عندما تفككت في الغلاف الجوي، 60 00:04:16,340 --> 00:04:18,884 تم العثور على أحد خزانات الأكسجين بالقرب من هنا. 61 00:04:18,968 --> 00:04:21,011 عثر عليه أحدهم، ووضعه أمام منزله. 62 00:04:21,095 --> 00:04:22,721 اعتقدت أن الناس قد يدفعون المال ليأتوا ويشاهدوه. 63 00:04:22,805 --> 00:04:24,682 مجرد خزان أكسجين فارغ؟ 64 00:04:24,765 --> 00:04:26,392 البطل: لا، لم يكن هذا فارغاً. 65 00:04:26,475 --> 00:04:28,477 أُرسلت مع كائن حي دقيق، 66 00:04:28,560 --> 00:04:31,730 فطر طفيلي قادر على التكيف من نوع إلى آخر. 67 00:04:31,814 --> 00:04:34,733 لذا، أرسلنا فطرًا أرضيًا إلى الأعلى، ثم عاد إلى الأسفل. 68 00:04:34,817 --> 00:04:36,276 - ما المشكلة؟ - البطل: المشكلة هي، 69 00:04:36,360 --> 00:04:38,946 أعتقد أن ما دخل الخزان ليس هو ما خرج منه. 70 00:04:39,947 --> 00:04:43,158 والآن، الجميع في كيووركورا يموتون. أو ماتوا. 71 00:04:43,242 --> 00:04:45,577 لم يدخل أحد أو يخرج منذ تلك المكالمة الهاتفية. 72 00:04:47,496 --> 00:04:49,248 [موسيقى مثيرة] 73 00:04:51,333 --> 00:04:53,085 - إيبينفرين، صحيح؟ - البطل: نعم. 74 00:04:53,168 --> 00:04:55,546 أفضّل عدم اكتشاف مادة مسببة للحساسية قاتلة بالطريقة الصعبة. 75 00:05:00,551 --> 00:05:03,762 روبرت: متى تم إبلاغك لأول مرة؟ هيرو: قبل أقل من 30 ساعة. 76 00:05:03,846 --> 00:05:06,515 - تريني: إذن، متى بدأ تفشي المرض؟ - هيرو: هذا غير واضح. 77 00:05:07,558 --> 00:05:09,435 هل سبق أن تم استدعاؤك لمثل هذا الأمر؟ 78 00:05:09,518 --> 00:05:11,437 روبرت: هراء فضائي؟ أوه، طوال الوقت. 79 00:05:12,062 --> 00:05:14,189 تريني: روبرت. روبرت: آسف. لا. 80 00:05:14,732 --> 00:05:16,692 نعم، الأسلحة البيولوجية والتهديدات النووية. 81 00:05:16,775 --> 00:05:19,069 الكائنات الفضائية؟ لا، لا. 82 00:05:19,153 --> 00:05:22,197 تريني: لماذا يرسلون كائناً حياً خطيراً إلى الفضاء عن قصد؟ 83 00:05:22,281 --> 00:05:26,368 البطل: بحث؟ لتطوير دواء مضاد للفطريات لرواد الفضاء. 84 00:05:26,994 --> 00:05:28,162 ترينيداد وتوباغو: تشغيل كاميرات الجسم. 85 00:05:29,872 --> 00:05:31,999 [روبرت يتنفس] 86 00:05:36,003 --> 00:05:38,380 [رنين أجراس الرياح] 87 00:05:45,429 --> 00:05:46,680 تريني: حقيبة سفر. 88 00:05:48,348 --> 00:05:50,851 - حاول أحدهم المغادرة. - روبرت: أو وصلوا. 89 00:05:51,351 --> 00:05:54,563 ربما يأتي الناس من جميع أنحاء أستراليا فقط للبقاء هنا. 90 00:05:54,646 --> 00:05:57,858 الرجل: [عبر الراديو] ...وأنا النور. 91 00:05:57,941 --> 00:06:01,612 من آمن بي سيفرح. 92 00:06:01,695 --> 00:06:03,489 سيكون- 93 00:06:06,992 --> 00:06:10,913 روبرت: أربعة عشر منزلاً، واثنتا عشرة سيارة، ولا أحد. 94 00:06:12,164 --> 00:06:14,124 تريني: إذن، أين الجميع بحق الجحيم؟ 95 00:06:23,008 --> 00:06:25,803 البطل: وجدتها! هنا. 96 00:06:27,513 --> 00:06:29,139 [البطل يتنفس بصعوبة] 97 00:06:33,936 --> 00:06:35,521 روبرت: أوه-هاه. 98 00:06:38,107 --> 00:06:39,441 ها نحن. 99 00:06:40,025 --> 00:06:41,568 البطل: لا نعرف ما الذي نتعامل معه. 100 00:06:41,652 --> 00:06:43,737 لا تلمس الدبابة. ابقَ خلفي. 101 00:06:47,366 --> 00:06:49,368 [موسيقى مثيرة] 102 00:06:56,083 --> 00:06:57,459 هاه. 103 00:06:58,544 --> 00:06:59,878 إنه حل شعبي، 104 00:07:00,671 --> 00:07:02,256 البطاطس وسائل غسل الصحون. 105 00:07:02,339 --> 00:07:03,841 لا بد أن الرجل كان يحاول تنظيفه. 106 00:07:03,924 --> 00:07:05,300 [صوت صرير معدني] 107 00:07:11,473 --> 00:07:12,891 [صوت أزيز الجهاز] 108 00:07:13,600 --> 00:07:15,853 - [صوت تنبيه] - البطل: تشققات دقيقة في الخزان، 109 00:07:15,936 --> 00:07:20,065 عديد السكاريد في البطاطس، بالميتات الصوديوم في الصابون. 110 00:07:20,149 --> 00:07:21,942 عند تقطيره في الخزان، يصبح غنياً بالبروتين. 111 00:07:23,318 --> 00:07:24,486 ربما لم يكن الرجل يقصد ذلك، 112 00:07:24,570 --> 00:07:26,488 لكنه خلق بيئة داعمة للنمو بشكل رائع. 113 00:07:26,572 --> 00:07:29,283 كل ما يحتاجه هو بعض الماء وسيتكاثر بشكل كبير. 114 00:07:35,998 --> 00:07:37,457 [أصوات تنبيه رقمية] 115 00:07:37,541 --> 00:07:38,959 من أنت بحق الجحيم؟ 116 00:07:41,336 --> 00:07:42,838 [صوت تنبيه] 117 00:07:44,506 --> 00:07:45,507 مرحباً، هل يمكنك، امم... 118 00:07:46,508 --> 00:07:47,968 هل أمسك بالحلقة الموجودة في بدلتي؟ 119 00:07:49,261 --> 00:07:50,971 - سأقاومك. - روبرت: أجل؟ 120 00:07:51,054 --> 00:07:52,264 لكن لا تتركني أذهب، حسناً؟ 121 00:07:52,347 --> 00:07:54,141 أجل، فهمت. 122 00:07:54,224 --> 00:07:56,185 حسناً، إذا بدأتُ بالسقوط، فما عليك سوى سحبي للخلف بقوة. 123 00:07:56,268 --> 00:07:57,269 روبرت: جاهز؟ 124 00:07:58,103 --> 00:08:00,772 [روبرت سترينينج] 125 00:08:05,986 --> 00:08:08,197 البطل: يسوع المسيح. 126 00:08:08,280 --> 00:08:11,783 - ما هذا؟ - لا أعرف. لكنه كبير وسريع. 127 00:08:11,867 --> 00:08:13,660 وهو كائن غير ذاتي التغذية. 128 00:08:14,912 --> 00:08:16,747 [شهقات، أصوات سحق] 129 00:08:17,789 --> 00:08:19,625 - هل أنت بخير؟ - نعم، شكراً. 130 00:08:19,708 --> 00:08:22,085 يا إلهي! لقد وجدت جثة! 131 00:08:29,426 --> 00:08:31,845 [البطل يتنفس بصعوبة] 132 00:08:47,945 --> 00:08:50,155 روبرت: أنا معك. البطل: [يصدر صوتاً مكتوماً] شكراً. 133 00:09:02,918 --> 00:09:06,088 ندوب في الجلد، وبثور في الأنسجة، 134 00:09:06,922 --> 00:09:07,923 أوه... 135 00:09:09,466 --> 00:09:10,801 هو... هو انفجر. 136 00:09:11,635 --> 00:09:12,636 روبرت: لا تقول ذلك. 137 00:09:13,220 --> 00:09:14,972 البطل: انقسمت صفائح الجمجمة، 138 00:09:15,055 --> 00:09:16,932 جميع خطوط الخياطة الثمانية. 139 00:09:19,893 --> 00:09:22,354 روبرت: يا إلهي. البطل: ماذا؟ 140 00:09:24,606 --> 00:09:26,149 جميعهم. 141 00:09:36,702 --> 00:09:38,954 لماذا بحق الجحيم يتسلقون جميعاً أسطح منازلهم؟ 142 00:09:39,037 --> 00:09:41,206 البطل: لقد أمرهم بذلك. روبرت: الفطر؟ 143 00:09:41,290 --> 00:09:44,835 نعم. هكذا يتكاثر الفطر الممرض للحشرات. 144 00:09:44,918 --> 00:09:48,839 فهو يتحكم في جميع وظائف الدماغ، والحركة، وردود الفعل، والاندفاع. 145 00:09:48,922 --> 00:09:52,217 يسعى هذا الفيروس إلى إصابة مضيفين آخرين بأي طريقة ممكنة. 146 00:09:52,843 --> 00:09:55,804 في بعض الأحيان، يطلب منهم التسلق والانتظار. 147 00:09:55,887 --> 00:09:57,973 - لماذا؟ - لكي يتكاثر الفطر بشكل مفرط 148 00:09:58,056 --> 00:10:00,726 تجويف جسمه وينفجر. 149 00:10:01,518 --> 00:10:02,519 وانتشر. 150 00:10:02,602 --> 00:10:04,855 لكن هذا... هذا مجرد حشرات. 151 00:10:06,565 --> 00:10:07,816 كان كذلك. 152 00:10:10,527 --> 00:10:12,029 - [يصرخ] - يا إلهي! 153 00:10:14,573 --> 00:10:17,075 أحضر عينتك يا دكتور، ودعنا نخرج من هنا فوراً. 154 00:10:18,702 --> 00:10:20,704 البطل: ربما التقطت الدبابة مسافراً، 155 00:10:20,787 --> 00:10:23,415 ربما اخترقت بوغة غلافها عند عودتها إلى الداخل، 156 00:10:23,498 --> 00:10:26,376 لكن... مهما كانت الطريقة التي حدث بها ذلك، 157 00:10:27,294 --> 00:10:29,338 أعتقد أننا خلقنا نوعًا جديدًا. 158 00:10:31,465 --> 00:10:34,676 يجب أن نحرق هذا المكان. حتى يسوّي بالأرض. فوراً. 159 00:10:34,760 --> 00:10:37,971 ينبغي أن يقوم زوج من دبابات M47 المحملة بالفوسفور الأبيض بالمهمة. 160 00:10:38,055 --> 00:10:40,307 تريني: نعم. روبرت: هذا سيغطي أي فارق. 161 00:10:41,266 --> 00:10:43,268 [موسيقى متوترة] 162 00:10:44,311 --> 00:10:45,437 [صوت سحق] 163 00:10:49,775 --> 00:10:50,859 [مثير] 164 00:10:52,986 --> 00:10:54,112 تريني: د. مارتينز. 165 00:10:54,696 --> 00:10:55,697 دكتور مارتينز؟ 166 00:10:56,448 --> 00:10:57,449 هيا بنا، علينا الذهاب. 167 00:10:58,325 --> 00:10:59,576 حسناً، لقد انتهيت. 168 00:11:04,706 --> 00:11:05,791 روبرت: هيا بنا نتحرك. 169 00:11:13,590 --> 00:11:16,676 أتشم تلك الرائحة؟ رائحة خبز محروق؟ 170 00:11:16,760 --> 00:11:19,179 روبرت: في بدلتك؟ البطل: هذا غير ممكن. 171 00:11:19,262 --> 00:11:21,681 بذلتي محكمة الإغلاق ومضغوطة للغاية، لا يوجد شيء بداخلها 172 00:11:21,765 --> 00:11:23,308 {\an8}لكن الأكسجين وثاني أكسيد الكربون النظيف. 173 00:11:24,893 --> 00:11:25,977 تريني: هل تشعر بأي شيء؟ 174 00:11:28,188 --> 00:11:30,524 - الجو حار قليلاً. - سنتخلص من البدلات عند سيارة الجيب. 175 00:11:30,607 --> 00:11:33,485 يجب حرقها هنا على أي حال. سنفحص مكانك بحثًا عن أي ثغرات. 176 00:11:34,111 --> 00:11:36,988 من سيتولى تخزين هذا الشيء بحق الجحيم؟ مركز مكافحة الأمراض والوقاية منها؟ 177 00:11:37,072 --> 00:11:41,034 لا، ستصنف كل من أتلانتا وغالفستون على أنهما كائنات فضائية. 178 00:11:41,118 --> 00:11:42,285 سيرفضونه رفضاً قاطعاً. 179 00:11:43,120 --> 00:11:44,913 - روبرت: فورت ديتريك؟ - [يتنفس بصعوبة] 180 00:11:44,996 --> 00:11:47,416 ترينيداد وتوباغو: لا تزال تخضع لمراجعة شاملة بعد خرقها الأخير. 181 00:11:47,499 --> 00:11:48,834 لن أثق بهم في هذا الأمر. 182 00:11:48,917 --> 00:11:51,086 [يلهث] 183 00:11:52,963 --> 00:11:54,297 وماذا عن أتشيسون؟ 184 00:11:55,173 --> 00:11:56,591 ماذا، المناجم في كانساس؟ 185 00:11:56,675 --> 00:11:59,219 روبرت: بالضبط، لا أحد يستخدمها أبداً. 186 00:12:00,178 --> 00:12:01,346 نعم، ليس سيئاً. 187 00:12:02,305 --> 00:12:03,765 البطل: لا. لا! 188 00:12:04,474 --> 00:12:06,393 بطل؟ هل أنت بخير؟ 189 00:12:06,476 --> 00:12:08,228 البطل: توقف! توقف! 190 00:12:08,311 --> 00:12:09,563 أيمكنك سماعي؟ 191 00:12:10,147 --> 00:12:11,398 [صوت سحق] 192 00:12:11,481 --> 00:12:12,524 [اختناق] 193 00:12:18,905 --> 00:12:21,867 [دقات قلب متسارعة] 194 00:12:21,950 --> 00:12:24,744 صوت أنثوي: انتشر، انتشر، انتشر، انتشر 195 00:12:24,828 --> 00:12:26,371 انتشر، انتشر، انتشر! 196 00:12:29,040 --> 00:12:30,834 - روبرت: يا بطل، هل تسمعني؟ - [البطل يتأوه] 197 00:12:30,917 --> 00:12:33,170 إنها مصابة! توقفوا! 198 00:12:34,337 --> 00:12:35,338 قف! 199 00:12:36,381 --> 00:12:37,382 قف! 200 00:12:40,594 --> 00:12:42,137 [أنين] 201 00:12:43,180 --> 00:12:45,390 - روبرت: لا أستطيع تحريك ساقيّ. - [يلهث] 202 00:12:46,099 --> 00:12:48,560 - [أنين ترينيدادي] - روبرت: بطل! توقف! 203 00:12:48,643 --> 00:12:49,978 - توقف! - [يصرخ] 204 00:12:50,979 --> 00:12:53,982 يا بطل، لا! استمع إلي! توقف. 205 00:12:54,065 --> 00:12:55,609 [كلاهما يتأوهان] 206 00:12:58,653 --> 00:13:01,072 يا بطل، لا تفعل! لا تفعل! ما أنت؟ 207 00:13:01,156 --> 00:13:03,492 - تريني: لا يا بطل. توقف. - [موسيقى تشويقية] 208 00:13:03,575 --> 00:13:04,743 ضعه أرضاً يا بطل. 209 00:13:04,826 --> 00:13:06,369 تريني: أيها البطل، أنت مصاب! 210 00:13:06,453 --> 00:13:07,787 [صوت أزيز الهواء] 211 00:13:07,871 --> 00:13:09,706 روبرت: لا تفعل! لا، لا، لا، لا! 212 00:13:09,789 --> 00:13:10,957 [طلقة نارية] 213 00:13:12,459 --> 00:13:13,293 [أصوات مكتومة] 214 00:13:14,169 --> 00:13:15,879 - كلاهما: يا إلهي. - [يرتجف النفس] 215 00:13:17,923 --> 00:13:19,132 روبرت. 216 00:13:19,216 --> 00:13:20,217 روبرت! 217 00:13:23,595 --> 00:13:25,597 {\an8}[ أتجول على الشاطئ بينما يعزف الأولاد] 218 00:13:30,018 --> 00:13:31,770 {\an8}[انفجار] 219 00:13:34,272 --> 00:13:35,982 {\an8}[طائرة تُصدر صوت صفير] 220 00:15:23,798 --> 00:15:25,425 {\an8}[صوت طقطقة الباب] 221 00:15:29,220 --> 00:15:31,139 {\an8}[موسيقى متوترة] 222 00:15:33,433 --> 00:15:34,601 [يُطلق جهاز الإنذار] 223 00:15:37,646 --> 00:15:39,230 [صوت سحق] 224 00:15:43,068 --> 00:15:44,486 [صوت رنين، طنين] 225 00:15:48,031 --> 00:15:49,157 [صوت إنذار مدوٍّ] 226 00:15:54,120 --> 00:15:56,122 [موسيقى متوترة] 227 00:16:01,878 --> 00:16:02,712 [روابط] 228 00:16:03,838 --> 00:16:06,841 امرأة: [على شريط مسجل] اتخاذ قرار تغيير حياتك 229 00:16:07,467 --> 00:16:09,511 إنها خطوة أولى شجاعة. 230 00:16:10,679 --> 00:16:14,099 بمجرد اقتناعك بضرورة التغيير، 231 00:16:14,182 --> 00:16:18,144 {\an8} بعض من تلك الشجاعة سيحتاج إلى توجيهه إلى الخارج 232 00:16:18,228 --> 00:16:22,232 إلى عالم يفضل أن تبقى كما أنت تماماً. 233 00:16:23,983 --> 00:16:27,487 التعامل مع الأشخاص الصعبين والمواجهين 234 00:16:27,570 --> 00:16:30,115 هي، مثل أشياء كثيرة، مهارة 235 00:16:30,782 --> 00:16:32,909 التي يمكن تطويرها بمرور الوقت، 236 00:16:32,992 --> 00:16:36,788 - لكن لا يمكن إحداث أي تغيير بدون - - [يزفر] 237 00:16:41,167 --> 00:16:42,961 غريفين: حسناً، أيها الأحمق؟ 238 00:16:44,546 --> 00:16:47,215 قلت لك يا غريفين، لا أستطيع مساعدتك. 239 00:16:47,298 --> 00:16:49,968 أتمنى لو أستطيع، لكنني لا أستطيع. آسف. 240 00:16:50,051 --> 00:16:52,721 كنت أعرف أنك غبي، لكنني لم أظن أنك غبي إلى هذا الحد. 241 00:16:52,804 --> 00:16:55,348 أنا لست غبيًا. [يضحك] 242 00:16:55,432 --> 00:16:57,392 أعني، أنا... اسمع، أفهم أنك رئيسي وكل شيء، 243 00:16:57,475 --> 00:16:58,643 وكنت سأساعدك لو استطعت. 244 00:16:58,727 --> 00:17:00,729 - لكن الأمر معقد بالنسبة لي... - [أصوات تنبيه] 245 00:17:00,812 --> 00:17:03,565 ...فيما يتعلق بوضعي الشخصي، كما تعلمون، 246 00:17:03,648 --> 00:17:05,608 ولن أفعل ذلك. 247 00:17:05,692 --> 00:17:07,152 حسناً، فكر في الأمر. 248 00:17:07,777 --> 00:17:09,320 لا، أتمنى لو لم أكن أعرف عنه شيئاً. 249 00:17:09,404 --> 00:17:11,239 ما المشكلة الكبيرة هذه؟ لن يعرف أحد! 250 00:17:11,322 --> 00:17:12,365 [يُخرج تي كيك زفيره] 251 00:17:13,908 --> 00:17:15,785 لقد سمعت هذه الكلمات من قبل. 252 00:17:17,120 --> 00:17:19,748 - افعل ذلك بنفسك. - أنا لا أعمل ليلاً. 253 00:17:19,831 --> 00:17:21,916 ولن يأتي أحد لأخذ هذا الهراء في وضح النهار. 254 00:17:22,000 --> 00:17:23,209 - حسنًا. - إذًا، دعهم يدخلون. 255 00:17:23,293 --> 00:17:24,544 لذلك ليس لدينا مشكلة أنا وأنت. 256 00:17:24,627 --> 00:17:26,546 لماذا يجب أن تكون لدينا مشكلة؟ 257 00:17:26,629 --> 00:17:29,340 لأنك تعلم، لكنك لست مشاركاً. 258 00:17:29,424 --> 00:17:32,177 وإذا لم تكن مشاركًا وتعرف ذلك، 259 00:17:32,802 --> 00:17:34,137 ثم واجهنا مشكلة. 260 00:17:38,558 --> 00:17:40,101 لقد حصلت على مساعدة جديدة الليلة. 261 00:17:40,185 --> 00:17:42,479 هي تقوم بجولة تفقدية وتفقد الأقفال حتى الساعة 12:00. 262 00:17:43,229 --> 00:17:44,230 تيكايك: ما اسمها؟ 263 00:17:45,356 --> 00:17:46,983 لا تراودك أي أفكار. 264 00:17:47,066 --> 00:17:48,610 إنها تغازلني بالفعل. 265 00:17:49,486 --> 00:17:50,987 أوف. [يسخر] 266 00:17:53,239 --> 00:17:55,575 غريفين: هناك شيء يصدر صوت تنبيه بالداخل! أصلحوه! 267 00:17:55,658 --> 00:17:57,494 - [صوت قرقعة] - كعكة الشاي: انتظر، ماذا-- [يسخر] 268 00:17:59,162 --> 00:18:00,413 الأحمق. 269 00:18:01,039 --> 00:18:03,124 - [تنهدات عميقة] - [صوت ارتطام علبة معدنية] 270 00:18:10,799 --> 00:18:12,842 [موسيقى مثيرة] 271 00:18:14,719 --> 00:18:18,473 - [صوت طقطقة] - [أصوات خطوات تقترب] 272 00:18:33,780 --> 00:18:35,865 {\an8}[BUZZING] 273 00:18:37,242 --> 00:18:38,743 المراسل: [عبر الراديو] ...توقعوا هطول أمطار غزيرة الليلة 274 00:18:38,827 --> 00:18:41,955 مع بدء هطول الأمطار في وقت مبكر من المساء واشتدادها خلال الليل. 275 00:18:42,038 --> 00:18:44,415 من المتوقع حدوث عواصف رعدية مصحوبة بهبات رياح قوية 276 00:18:44,499 --> 00:18:45,667 والمحلي المحتمل- 277 00:18:47,293 --> 00:18:48,711 [يُزفر] 278 00:18:50,046 --> 00:18:52,048 [رنين إلكتروني] 279 00:18:53,550 --> 00:18:56,636 آه، سيدتي روني، كيف حالك؟ هل تحافظين على هدوئك؟ 280 00:18:56,719 --> 00:18:59,931 السيدة روني: أحتاج إلى الانضمام إلى مشروع قانون مجلس الشيوخ رقم 114. 281 00:19:00,557 --> 00:19:02,183 إنها ذكرى زواجي. 282 00:19:02,976 --> 00:19:04,936 آه، حسناً. الجو حار جداً، أليس كذلك؟ 283 00:19:05,019 --> 00:19:07,313 الأمر غريب بعض الشيء في هذا الوقت من السنة، لكن أعتقد أنه علينا أن... 284 00:19:07,397 --> 00:19:09,065 أحتاج إلى البدء في ذلك بسرعة. 285 00:19:09,858 --> 00:19:13,111 يا إلهي، بالتأكيد. مشكلة تخزين طارئة، [يضحك] أفهم ذلك تماماً. 286 00:19:13,194 --> 00:19:14,696 - [دويّ] - إنها تمطر ثلجاً، والجو مشمس، 287 00:19:14,779 --> 00:19:16,865 إنها تمطر، والجو حار، أنا... لا أعرف، 288 00:19:16,948 --> 00:19:18,783 لكن أعتقد أننا يجب أن نعتاد على ذلك، أليس كذلك؟ 289 00:19:18,867 --> 00:19:21,286 - الاحتباس الحراري - هل يمكنك التوقف عن الكلام؟ 290 00:19:21,369 --> 00:19:22,620 نعم. 291 00:19:22,704 --> 00:19:24,914 من فضلك، دعني أحضر لك المصعد. لحظة من فضلك. 292 00:19:27,792 --> 00:19:29,502 حسناً، يا سيدتي روني. 293 00:19:29,586 --> 00:19:32,255 حسنًا، حاول ألا تضل طريقك هناك. قد يكون الأمر مربكًا للغاية. 294 00:19:32,338 --> 00:19:34,299 أعني، حتى بالنسبة لي، وأنا هنا كل يوم. 295 00:19:34,382 --> 00:19:36,175 - صوت المصعد: ننزل. - انتبهوا لأنفسكم! 296 00:19:36,259 --> 00:19:37,844 السيدة روني: اثنان وخمسون عاماً... 297 00:19:41,848 --> 00:19:43,808 - [ضحكات مكتومة] - [أصوات رنين] 298 00:19:50,565 --> 00:19:51,399 همم. 299 00:19:51,482 --> 00:19:52,901 صوت المصعد: الطابق السفلي الأول. 300 00:20:01,367 --> 00:20:04,203 - [تنفس ثقيل] - [موسيقى مثيرة] 301 00:20:16,341 --> 00:20:17,216 [تنهدات] 302 00:20:27,477 --> 00:20:29,145 [قفل الباب] 303 00:20:30,063 --> 00:20:31,522 [يتمتم بصوت خافت] 304 00:20:36,778 --> 00:20:37,820 [قبلات] 305 00:20:37,904 --> 00:20:39,489 ذكرى سنوية سعيدة. 306 00:20:39,572 --> 00:20:41,074 [يضحك] 307 00:20:47,830 --> 00:20:48,831 تمام. 308 00:20:56,381 --> 00:20:57,757 [شهقات] 309 00:20:57,840 --> 00:20:59,300 [موسيقى تنذر بالسوء] 310 00:21:03,429 --> 00:21:04,555 ربما... 311 00:21:08,810 --> 00:21:10,144 ربما، أولاً... 312 00:21:11,354 --> 00:21:12,438 سنأخذ قيلولة. 313 00:21:20,279 --> 00:21:22,448 امرأة: [على شريط] أشعر بالتعاسة والتوتر، 314 00:21:22,532 --> 00:21:24,742 ونتيجة لذلك، يشعر بالإرهاق 315 00:21:24,826 --> 00:21:26,577 - من وضع ... - [أصوات رنين] 316 00:21:26,661 --> 00:21:29,163 ...أولويات الآخرين أهم من أولوياتك... 317 00:21:29,247 --> 00:21:30,832 [تستمر المرأة على الشريط بشكل غير واضح] 318 00:21:39,882 --> 00:21:42,468 - [أصوات رنين] - همم... 319 00:21:43,469 --> 00:21:45,471 [موسيقى مثيرة] 320 00:21:56,274 --> 00:21:57,608 [صدى الميكروفون] 321 00:21:58,192 --> 00:22:00,361 S-- آسف. أهلاً. 322 00:22:00,445 --> 00:22:03,614 أه، هل يمكنني الحصول على رأيك في شيء ما؟ بسرعة؟ 323 00:22:03,698 --> 00:22:05,116 [صدى الميكروفون] 324 00:22:05,199 --> 00:22:06,409 أعتذر مجدداً. 325 00:22:09,287 --> 00:22:11,456 تيكايك: وماذا في ذلك؟ لقد بدأت للتو في العمل في نوبات هذا الأسبوع. 326 00:22:11,539 --> 00:22:12,790 - أو - - [يُسكت] 327 00:22:13,916 --> 00:22:14,917 آسف. 328 00:22:16,669 --> 00:22:18,337 [يُخرج تي كيك زفيره] 329 00:22:18,421 --> 00:22:20,214 نعم، إنها وظيفة سيئة للغاية، كما تعلم. 330 00:22:20,298 --> 00:22:22,133 لكن لا يهم. 331 00:22:23,301 --> 00:22:25,136 خصم على التخزين. [يضحك] 332 00:22:26,429 --> 00:22:28,056 لكن لدي الكثير من الأفكار حول هذا الموضوع. 333 00:22:28,139 --> 00:22:29,265 باختصار، لا تفعل ذلك. 334 00:22:29,348 --> 00:22:31,893 هل ستتمسك بكل أغراضك إلى الأبد؟ [ينقر بلسانه] 335 00:22:31,976 --> 00:22:33,811 إنها فكرة سيئة للغاية. 336 00:22:35,146 --> 00:22:37,774 هذه الصناعة بأكملها عبارة عن عملية احتيال. إنها مثل الكراك. 337 00:22:38,441 --> 00:22:40,651 تستمر في تكديس المزيد والمزيد من الأشياء السيئة هناك، 338 00:22:40,735 --> 00:22:42,570 وسرعان ما لن تتمكن من التخلص من أي شيء. 339 00:22:42,653 --> 00:22:44,030 لا أسمع شيئاً. 340 00:22:44,113 --> 00:22:45,323 حسناً، لقد سمعت ذلك بالتأكيد. 341 00:22:45,948 --> 00:22:47,617 حسنًا، ليس بالضرورة. أعني، كنتُ مثل... 342 00:22:47,700 --> 00:22:49,869 لا أعرف، هل أنت على دراية بذلك، هل تفهم ما أقصده؟ 343 00:22:49,952 --> 00:22:52,038 كنتُ في جدال مع عقلي حول هذا الموضوع. 344 00:22:52,955 --> 00:22:54,499 هل يحدث لك ذلك من قبل؟ 345 00:22:55,583 --> 00:22:57,460 أنت كثير الكلام. 346 00:22:57,543 --> 00:22:58,628 أجل، أعرف. 347 00:22:59,378 --> 00:23:00,922 - قد يكون ذلك مشكلة. - ممم. 348 00:23:03,549 --> 00:23:07,220 - أنا تيكيك. - همم. "تيكيك." 349 00:23:07,303 --> 00:23:08,805 لا بد أنك أحببت ذلك الكتاب. 350 00:23:09,931 --> 00:23:10,932 أي كتاب؟ 351 00:23:11,015 --> 00:23:13,476 اسمك مستوحى من شخصية مشهورة من كتاب. 352 00:23:13,559 --> 00:23:15,228 أوه. [يضحك] 353 00:23:15,311 --> 00:23:16,395 لا، ليس هذا هو الأمر. 354 00:23:17,855 --> 00:23:20,191 قصة طويلة. مزعجة نوعاً ما. 355 00:23:20,274 --> 00:23:22,360 - [رنين الهاتف المحمول] - أوه. 356 00:23:22,944 --> 00:23:24,278 [تنهدات] 357 00:23:25,822 --> 00:23:27,198 [تنهدات] 358 00:23:28,866 --> 00:23:29,867 ماذا؟ 359 00:23:29,951 --> 00:23:31,661 [رجل يتحدث بشكل غير واضح عبر الهاتف] 360 00:23:32,245 --> 00:23:34,664 [بصوت خافت] قلتُ إنني لا أريد سماع ذلك. 361 00:23:34,747 --> 00:23:37,416 - اسمع، لدي مشكلة - - أجل، حسنًا، لديك دائمًا مشكلة. 362 00:23:38,501 --> 00:23:39,877 - يجب أن أذهب. - لا تغلق الخط في وجهي. 363 00:23:43,631 --> 00:23:44,674 [تتنهد نعومي] 364 00:23:44,757 --> 00:23:47,051 قصة طويلة. مزعجة نوعاً ما. 365 00:23:47,135 --> 00:23:48,219 نعم. 366 00:23:49,137 --> 00:23:50,221 أنا نعومي. 367 00:23:50,304 --> 00:23:51,430 [يُصفّي حلقه] 368 00:23:53,266 --> 00:23:54,392 سعيد بلقائك. 369 00:23:58,271 --> 00:24:00,815 - [أصوات رنين] - [ضحكات مكتومة] 370 00:24:00,898 --> 00:24:03,151 - أترى ما أقول؟ - نعم. [يضحك] 371 00:24:10,575 --> 00:24:13,828 - [اهتزاز الهاتف المحمول] - [روبرت يتنفس بصعوبة] 372 00:24:18,040 --> 00:24:19,125 [أنين] 373 00:24:23,129 --> 00:24:26,549 أهلاً؟ [يسعل] أهلاً؟ 374 00:24:26,632 --> 00:24:29,427 امرأة: [على الهاتف] أتصل بخصوص سيارة بليموث داستر موديل 1978 المعروضة للبيع. 375 00:24:33,431 --> 00:24:35,808 - هل أنت موجود؟ - أعطني خمس دقائق. 376 00:24:40,897 --> 00:24:43,774 - من كان ذلك؟ - زوجتي الأخرى. 377 00:24:43,858 --> 00:24:46,402 كيف يمكنك أن تكون مضحكاً على الفور في منتصف الليل؟ 378 00:24:46,485 --> 00:24:47,570 إنها هدية. 379 00:24:48,696 --> 00:24:51,908 - أحد الأطفال؟ - لا، صوت جديد. 380 00:24:51,991 --> 00:24:53,159 أنا متأكد من أنه لا شيء. 381 00:24:53,242 --> 00:24:55,286 شخص يعاني من نوبة هلع. 382 00:24:56,621 --> 00:24:57,747 عد إلى النوم. 383 00:25:00,249 --> 00:25:02,126 [أنين] 384 00:25:08,466 --> 00:25:09,800 تيكايك: هل تريد الاتصال بجريفين؟ 385 00:25:09,884 --> 00:25:12,345 لا أرغب تحت أي ظرف من الظروف في الاتصال بجريفين. 386 00:25:14,805 --> 00:25:16,140 هل حاول فعل ذلك معك بالفعل؟ 387 00:25:17,266 --> 00:25:18,893 إنه خنزير. الخنازير تفعل ذلك. 388 00:25:18,976 --> 00:25:21,395 اللعنة، اتصل بالمكتب. يجب طرده فوراً. 389 00:25:21,479 --> 00:25:24,315 ممم. لن تسير الأمور على هذا النحو، وأنا بحاجة إلى الوظيفة. 390 00:25:24,398 --> 00:25:26,484 هل طلب منك قلب أجهزة التلفاز التي وضعها على الرفوف؟ 391 00:25:27,860 --> 00:25:29,278 لم يُطرح هذا الموضوع. 392 00:25:29,362 --> 00:25:30,738 أجل، سيحدث ذلك. ثق بي. 393 00:25:31,489 --> 00:25:35,159 لديه ما يقارب المليون منها مخبأة في وحدتين، في الأعلى وفي الأسفل. 394 00:25:35,243 --> 00:25:36,244 [أصوات رنين] 395 00:25:36,327 --> 00:25:37,954 - [يضحك] - هذا. 396 00:25:43,000 --> 00:25:45,044 - [أصوات رنين] - أوه. 397 00:25:45,670 --> 00:25:47,421 - إنه قادم من داخل الجدار. - نعم. 398 00:25:51,592 --> 00:25:52,927 {\an8}- كعكة الشاي: همم. - [رنين] 399 00:25:53,511 --> 00:25:54,887 [يُزفر] 400 00:25:54,971 --> 00:25:56,264 ماذا تريد أن تفعل حيال ذلك؟ 401 00:25:56,347 --> 00:25:59,642 ما أريد فعله هو حذف هذه الصورة. 402 00:25:59,725 --> 00:26:01,811 اذهب إلى خزانة الأدوات، واحصل على عتلة، 403 00:26:01,894 --> 00:26:04,105 حطم هذا الجدار الجبسي الرخيص، 404 00:26:04,188 --> 00:26:05,523 وانظر ماذا يصدر صوت التنبيه هناك. 405 00:26:05,606 --> 00:26:06,941 حسناً، لا مانع لديّ إذا كنت موافقاً. 406 00:26:07,024 --> 00:26:08,317 قلتُ إن هذا ما أريد فعله. 407 00:26:08,401 --> 00:26:10,319 - ليس هذا ما سأفعله. - هيا بنا، يمكننا، همم... 408 00:26:10,403 --> 00:26:13,114 يمكننا إعادة تعليق الصورة فوق الفتحة لتغطيتها، 409 00:26:13,197 --> 00:26:15,157 أحضر قطعة من ألواح الجبس غداً. 410 00:26:15,241 --> 00:26:17,702 أنا ماهر في الأعمال اليدوية، يمكنني مساعدتك في إصلاحها، ولن يلاحظ أحد الفرق. 411 00:26:17,785 --> 00:26:20,871 - لماذا نفعل ذلك؟ - لدي طبيعة فضولية للغاية. 412 00:26:20,955 --> 00:26:22,748 بكل تأكيد. لا، لا أعتقد ذلك. 413 00:26:22,832 --> 00:26:24,625 [رنين الهاتف المحمول] 414 00:26:26,961 --> 00:26:28,004 إنه، همم... 415 00:26:29,046 --> 00:26:30,298 والد الطفل. 416 00:26:30,923 --> 00:26:31,841 أوه. 417 00:26:31,924 --> 00:26:34,343 المرحلة الثانوية. تحدث أمور غير متوقعة. 418 00:26:34,969 --> 00:26:36,470 نعم، هذا صحيح. 419 00:26:38,222 --> 00:26:40,558 إنه رجل يائس يتصرف كطفل، 420 00:26:40,641 --> 00:26:44,353 وهذا النوع من الهراء يجعلني أرغب في تحطيم الجدران. 421 00:26:44,437 --> 00:26:47,106 - هيا بنا، هيا بنا نفعلها. - حتى نتمكن من رؤية جهاز إنذار الدخان المعطل؟ 422 00:26:47,189 --> 00:26:50,484 - لا أعتقد ذلك. - ربما يكون جهاز إنذار دخان. 423 00:26:51,277 --> 00:26:53,946 لكن ربما يكون الأمر فظيعاً. 424 00:26:54,572 --> 00:26:57,158 أعني، نحن حراس، أليس كذلك؟ من المفترض أن نحرس المكان. 425 00:26:57,241 --> 00:26:59,702 أجل. كما تعلم، أنا أيضاً بحاجة إلى هذه الوظيفة. [يضحك] 426 00:26:59,785 --> 00:27:01,370 [ينقر بلسانه] لن تخسره. 427 00:27:01,454 --> 00:27:04,081 لا، أنت لا تفهم. يعني، يجب أن أحصل على هذه الوظيفة. 428 00:27:04,165 --> 00:27:05,374 أحصل عليه. 429 00:27:05,458 --> 00:27:07,877 لا، ليس الأمر كذلك. أعني، إنه أشبه بحالة مرضية. 430 00:27:07,960 --> 00:27:10,921 قلتُ إنني أفهم ذلك. لقد عشت هنا طوال حياتي. 431 00:27:11,714 --> 00:27:12,965 أعرف ما هو شرط الإفراج المشروط، 432 00:27:13,049 --> 00:27:17,219 وأنا أعرف أين يتم عمل الوشوم باللونين الأسود والرمادي باستخدام حبر رديء بقلم حبر جاف. 433 00:27:17,887 --> 00:27:19,305 إلسورث، صحيح؟ 434 00:27:20,306 --> 00:27:21,807 أعني، أتمنى أن يكون إلسورث. 435 00:27:22,892 --> 00:27:24,143 نعم، كان كذلك. 436 00:27:24,226 --> 00:27:26,270 رائع! إذن، أنت لست عنيفاً. 437 00:27:26,354 --> 00:27:30,775 والآن، هل ستذهب وتجلب العتلة وتحطم ذلك الجدار من أجلي؟ 438 00:27:33,778 --> 00:27:34,862 لو سمحت؟ 439 00:27:35,404 --> 00:27:36,781 [يضحك بتوتر] 440 00:27:36,864 --> 00:27:38,866 [موسيقى مثيرة] 441 00:27:49,168 --> 00:27:50,419 [صوت تنبيه من لوحة المفاتيح] 442 00:27:59,762 --> 00:28:01,305 [رنين الخط] 443 00:28:02,431 --> 00:28:06,602 - امرأة: [على الهاتف] تفضل. - 0474. أزرق نيلي. ما الأمر؟ 444 00:28:06,685 --> 00:28:09,313 نتلقى تنبيهًا باختراق درجة الحرارة من منشأة تم إيقاف تشغيلها 445 00:28:09,397 --> 00:28:11,482 في مناجم أتشيسون في شرق ولاية كانساس. 446 00:28:13,484 --> 00:28:16,695 نعم. لقد تساءلت عن ذلك، نظراً لتغيرات الطقس. 447 00:28:16,779 --> 00:28:20,908 لقد كتبت مذكرة في عام 2007 حول هذا الموضوع بالتحديد. 448 00:28:20,991 --> 00:28:22,743 المرأة: لا أراه في الملف. 449 00:28:22,827 --> 00:28:25,246 واتصلت بعد ذلك بخمس سنوات تقريباً. 450 00:28:25,329 --> 00:28:28,707 وتكرر الأمر قبل عامين. متى ورد التنبيه؟ 451 00:28:28,791 --> 00:28:32,586 - الساعة 3:14 مساءً بتوقيت وسط أمريكا. - وأنت تتصل بي الآن فقط؟ 452 00:28:32,670 --> 00:28:34,380 استغرق الأمر بعض الوقت لمعرفة من يجب الاتصال به. 453 00:28:36,590 --> 00:28:39,802 حسنًا. أنا على بعد 73 ميلاً من سيمور جونسون. 454 00:28:39,885 --> 00:28:41,595 يمكنني الوصول إلى هناك خلال 90 دقيقة. 455 00:28:41,679 --> 00:28:43,556 أحتاج إلى طائرة من هناك 456 00:28:43,639 --> 00:28:45,808 وسيارة تنتظر في الطرف الآخر. 457 00:28:45,891 --> 00:28:48,477 هل تعتقد أن هذا يُصنف كتهديد متزايد؟ 458 00:28:48,561 --> 00:28:53,399 أعتقد أنه يُصنّف كتهديد استثنائي في تمام الساعة 3:14 مساءً 459 00:28:53,482 --> 00:28:54,567 سأرى ما يمكنني فعله حيال ذلك. 460 00:28:54,650 --> 00:28:55,901 لم أنتهِ بعد. 461 00:28:56,819 --> 00:28:59,572 ليس لدي أي معدات. أحتاج إلى كل شيء في القائمة. 462 00:28:59,655 --> 00:29:01,490 أنا آسف يا سيد كوين، 463 00:29:01,574 --> 00:29:05,453 - أنا لست على دراية بـ -- - لقد كتبت ورقة بيضاء حول ECI في عام 2009. 464 00:29:05,536 --> 00:29:08,747 يتم تقسيمها وتخزينها في خزنة نظيفة. 465 00:29:09,331 --> 00:29:12,626 اقرأ التقرير واحرص على إدراج كل شيء في الملحق أ 466 00:29:12,710 --> 00:29:16,505 سأكون في السيارة في كانساس عندما أصل. مفهوم؟ 467 00:29:16,589 --> 00:29:19,008 لا يمكنني فعل كل ذلك بدون تفويضات متعددة. 468 00:29:19,091 --> 00:29:22,386 روبرت: استمع إليّ. هذا الفطر قابل للتكيف بشكل كبير. 469 00:29:22,470 --> 00:29:25,598 سوف يتحور وينتشر بطرق لا يمكن التنبؤ بها. 470 00:29:25,681 --> 00:29:28,601 استعن بجوردون غراي لتبرئة ساحتك. جوردون غراي فقط. 471 00:29:28,684 --> 00:29:30,144 لا تتصل بأي شخص آخر. 472 00:29:32,313 --> 00:29:33,606 ما اسمك؟ 473 00:29:33,689 --> 00:29:36,192 كما تعلمون، لا يمكننا إعطاء هذا النوع من المعلومات عبر الهاتف. 474 00:29:36,275 --> 00:29:38,736 أول واحدة فقط، حتى لو كانت مزيفة. 475 00:29:39,862 --> 00:29:41,238 شيء ما لأتصل بك به. 476 00:29:42,698 --> 00:29:43,782 أبيجيل. 477 00:29:43,866 --> 00:29:45,117 روبرت: حسناً يا أبيجيل. 478 00:29:46,285 --> 00:29:48,454 هل تتذكر تلك الدرجات الجيدة التي حصلت عليها في المدرسة الثانوية؟ 479 00:29:49,121 --> 00:29:51,165 وما هي الرياضات التي تدربت عليها بجد؟ 480 00:29:51,957 --> 00:29:53,876 الكلية التي ناضلت من أجل الالتحاق بها؟ 481 00:29:54,877 --> 00:29:58,631 هل تتذكر الإساءة التي تحملتها خلال عامك الأول في القسم؟ 482 00:29:59,340 --> 00:30:02,468 أما حياتك الشخصية التي ضحيت بها في الفترة الأخيرة، فلا أدري. 483 00:30:03,093 --> 00:30:06,555 من صوتك، يبدو الأمر وكأنه منذ عشر أو اثنتي عشرة سنة؟ 484 00:30:07,264 --> 00:30:10,559 - تسعة. - تسعة. كل تلك التضحيات، 485 00:30:10,643 --> 00:30:13,437 كل الأشياء السيئة التي اضطررت لأكلها لأنك أردت أن تفعلها 486 00:30:13,521 --> 00:30:15,022 ما هو الصواب لبلدك. 487 00:30:16,148 --> 00:30:17,316 هذا هو الغرض منه. 488 00:30:18,275 --> 00:30:20,277 الأمر أسوأ مما تتخيل. 489 00:30:21,153 --> 00:30:24,114 نحن في بوكر فاكتور 10 يا أبيجيل. 490 00:30:25,157 --> 00:30:27,243 لكن أنا وأنت سنحل هذه المشكلة. 491 00:30:28,244 --> 00:30:29,328 ًيبدو جيدا؟ 492 00:30:31,705 --> 00:30:32,706 نعم. 493 00:30:33,791 --> 00:30:36,001 - نعم سيدي. - أحضر الأشياء الموجودة في القائمة. 494 00:30:37,002 --> 00:30:38,796 سأكون في سيمور خلال 90 دقيقة. 495 00:30:40,172 --> 00:30:41,423 [أصوات رنين] 496 00:30:44,885 --> 00:30:46,387 تي كيك: مجموعة كبيرة من الأشياء هنا. 497 00:30:47,805 --> 00:30:49,640 [صوت ارتطام معدني] 498 00:30:49,723 --> 00:30:50,724 آسف. 499 00:30:52,184 --> 00:30:55,104 نعومي: ماذا يقول هذا؟ تيكايك: يجب أن ألقي نظرة فاحصة. 500 00:30:55,187 --> 00:30:56,355 [صوت قرقعة] 501 00:30:56,438 --> 00:30:57,439 آسف. 502 00:31:01,151 --> 00:31:02,278 هاه. 503 00:31:02,361 --> 00:31:05,281 "خلل في الثرمستور NTC." 504 00:31:06,282 --> 00:31:08,158 همم. انتظر لحظة، أعطني ثانية. 505 00:31:08,242 --> 00:31:10,744 - [أنين كعكة الشاي] - [أصوات ارتطام] 506 00:31:10,828 --> 00:31:12,162 نعومي: يا إلهي! هل أنت بخير؟ 507 00:31:12,705 --> 00:31:14,957 [يسعل] أجل! لقد خططت لذلك. 508 00:31:15,916 --> 00:31:17,334 يا إلهي! 509 00:31:22,047 --> 00:31:24,633 "نزاهة محكمة"، أجل، 510 00:31:24,717 --> 00:31:27,553 "بزيادة أو نقصان 0.1 درجة مئوية." 511 00:31:29,179 --> 00:31:32,057 "تزامن سلسلة التبريد". يا إلهي، هناك حوالي 20 منها. 512 00:31:33,309 --> 00:31:34,810 لكن هذا هو الوحيد الذي يومض. 513 00:31:34,893 --> 00:31:38,397 - "NTC. خلل في الثرمستور." - ما الذي يفعله؟ 514 00:31:38,480 --> 00:31:41,275 حسناً، الثرمستور هو جزء من دائرة كهربائية. 515 00:31:41,358 --> 00:31:43,986 هناك نوعان، النوع الإيجابي 516 00:31:44,069 --> 00:31:45,738 حيث تزداد المقاومة مع ارتفاع درجة الحرارة، 517 00:31:45,821 --> 00:31:48,574 والنوع السلبي حيث تنخفض المقاومة 518 00:31:48,657 --> 00:31:49,825 عندما ترتفع درجة الحرارة. 519 00:31:50,826 --> 00:31:52,786 إذن، مثل مقياس الحرارة؟ 520 00:31:52,870 --> 00:31:56,498 لا، مثل دائرة كهربائية تتفاعل مع درجة الحرارة. 521 00:31:58,000 --> 00:31:59,877 - مثل مقياس الحرارة؟ - إنه ليس مقياس حرارة. 522 00:32:00,919 --> 00:32:02,254 ماذا؟ هل أنتم مهووسون بالعلوم وما إلى ذلك؟ 523 00:32:02,338 --> 00:32:04,423 حسنًا، لن أقول "وأشياء أخرى". 524 00:32:04,506 --> 00:32:07,760 دراسة الكثير من العلوم شرط أساسي للالتحاق بكلية الطب البيطري. 525 00:32:09,303 --> 00:32:10,137 هاه. 526 00:32:13,098 --> 00:32:14,099 يا إلهي! 527 00:32:18,145 --> 00:32:21,940 - [صوت ارتطام] - مهلاً! ماذا تفعل؟ 528 00:32:23,025 --> 00:32:24,318 [نعومي تدّعي] 529 00:32:25,027 --> 00:32:26,612 كان ذلك ممتعاً. يا إلهي. 530 00:32:27,529 --> 00:32:29,114 - أوه. - [يتنهد] 531 00:32:29,198 --> 00:32:30,616 رائع! 532 00:32:34,662 --> 00:32:36,205 نعم، كان هذا المكان... 533 00:32:36,872 --> 00:32:38,791 كان يُستخدم كمخزن عسكري في الماضي. 534 00:32:38,874 --> 00:32:40,417 الأسلحة وما شابه ذلك. 535 00:32:41,001 --> 00:32:43,253 {\an8}قاموا بتنظيفه وبيعه منذ زمن طويل. 536 00:32:43,921 --> 00:32:48,842 تتوفر أماكن التخزين في الطابق الأرضي وطابقين فرعيين فقط. 537 00:32:48,926 --> 00:32:50,636 نعومي: لكن هذا المختبر هو ما يهمهم. 538 00:32:50,719 --> 00:32:54,223 أترى أجهزة الاستشعار؟ إنها جميعها متجمعة هنا في الأسفل. 539 00:32:54,306 --> 00:32:57,184 - الطوابق السفلية السفلية. - "SB-4". 540 00:32:57,810 --> 00:33:00,896 - هل تريد النزول ورؤيته؟ - [يضحك] 541 00:33:02,564 --> 00:33:03,565 لا. 542 00:33:05,192 --> 00:33:06,485 كيف؟ أعني، لقد أغلقوه بإحكام. 543 00:33:07,444 --> 00:33:08,445 الذي - التي. 544 00:33:09,697 --> 00:33:10,698 إنه سلم أنبوبي. 545 00:33:11,865 --> 00:33:14,743 - لن أنزل إلى هناك. - هيا! 546 00:33:14,827 --> 00:33:16,954 هذا، يعني، أكثر شيء ممتع استمتعت به منذ سنوات. 547 00:33:17,037 --> 00:33:19,248 هذا أشبه بقضاء ليلة ممتعة بالنسبة لي. هذا رائع. 548 00:33:19,331 --> 00:33:20,457 عيسى. 549 00:33:21,583 --> 00:33:22,835 - هذا محبط. - حسناً. 550 00:33:22,918 --> 00:33:24,044 ماذا، أنت لا تخرج؟ 551 00:33:24,128 --> 00:33:26,296 [يُخرج الزفير] ليس حقاً. 552 00:33:26,380 --> 00:33:28,048 وماذا عن تناول بيرة مثلاً؟ 553 00:33:28,882 --> 00:33:29,883 أنا لا أشرب الكحول. 554 00:33:32,511 --> 00:33:33,512 ولا حتى مقابل كأس بيرة واحدة؟ 555 00:33:34,555 --> 00:33:36,098 هذا يعني الشرب. 556 00:33:40,894 --> 00:33:42,980 [صوت نقرة زر الكاميرا] 557 00:33:43,063 --> 00:33:44,440 - أتعرف ماذا؟ [يُصفّي حلقه] - [يُصدر صوت رنين] 558 00:33:44,523 --> 00:33:45,816 ظننت أنك شخص ممتع يا تيكيك. 559 00:33:45,899 --> 00:33:47,443 - لقد بدأتَ الأمرَ بمرح. - أنا؟ 560 00:33:47,526 --> 00:33:48,986 - [أصوات أنين] - أوه، أنا ممتع. 561 00:33:49,069 --> 00:33:50,446 أوه، أنا شخص ممتع للغاية. 562 00:33:50,529 --> 00:33:52,156 أنت من قال للتو إنها أفضل ليلة قضيتها في الخارج منذ سنوات 563 00:33:52,239 --> 00:33:53,824 تخريب مكان عملك. 564 00:33:53,907 --> 00:33:55,993 وهذا رائع، وأنا... أنا، يعني، أتعاون. 565 00:33:56,076 --> 00:33:57,369 تنظر إليّ بتلك العيون التي تقول، 566 00:33:57,453 --> 00:33:59,621 "أرجوك، حطم ثقبًا في الجدار"، أنا موافق. 567 00:33:59,705 --> 00:34:02,833 ثم تقول: "دعونا نتسلل إلى هذا المكان الغريب ونتحقق منه". 568 00:34:02,916 --> 00:34:04,168 لا يزال جيداً. أنا معجب به. 569 00:34:04,251 --> 00:34:06,170 لكن بعد ذلك، تأتي إليّ، مثل، 570 00:34:06,253 --> 00:34:08,422 "انزل زحفاً على سلم الأنبوب لمسافة مئتي قدم تقريباً 571 00:34:08,505 --> 00:34:10,340 "إلى الجزء المغلق من مبنى الحكومة المهجور." 572 00:34:10,424 --> 00:34:12,426 "واعرف لماذا ينطلق إنذار الثرمستور". 573 00:34:12,509 --> 00:34:14,803 وعلى الرجل أن يأخذ لحظة ليفكر، مثلاً، 574 00:34:14,887 --> 00:34:16,889 فكّر في الأمور جيداً، هل تفهمني؟ 575 00:34:18,182 --> 00:34:19,349 هل تعجبك عيناي؟ 576 00:34:20,934 --> 00:34:22,436 أجل. في الواقع، أنا أفعل. 577 00:34:22,519 --> 00:34:23,645 [نقرات] 578 00:34:23,729 --> 00:34:27,775 - هذا لطيف جدًا. - قصدي أنني سهل الانقياد نوعًا ما... 579 00:34:28,692 --> 00:34:31,403 أتحدث كثيراً عن الأمور، ولهذا السبب واجهت المشاكل التي واجهتها. 580 00:34:31,487 --> 00:34:33,322 لكنني أقضي الكثير من الوقت في العمل على أموري الشخصية، 581 00:34:33,405 --> 00:34:36,784 لذلك لا أقبل بكل ما يطلبه مني الجميع طوال الوقت، 582 00:34:36,867 --> 00:34:39,745 وهذا ما أفعله الآن. حسناً؟ أنا فقط آخذ قسطاً من الراحة قليلاً... 583 00:34:40,537 --> 00:34:41,580 لحظة. 584 00:34:43,373 --> 00:34:45,292 - حسناً. - [يتنفس بعمق] 585 00:34:45,918 --> 00:34:46,919 نصيحة، 586 00:34:47,002 --> 00:34:50,631 إذا طلب منك شخص يُدعى "هازي ديفي" الانتظار خلف عجلة القيادة 587 00:34:50,714 --> 00:34:52,508 بينما يركض بسرعة إلى المتجر الصغير، 588 00:34:52,591 --> 00:34:55,719 يجب أن تتذكر بالتأكيد أن لديك شيئًا آخر لتفعله على الفور، حسنًا؟ 589 00:34:57,888 --> 00:34:59,056 أنا آسف. 590 00:34:59,723 --> 00:35:01,892 أنا... لم أكن أتصرف بشكل جيد. 591 00:35:03,143 --> 00:35:05,020 هذا أفضل بكثير. [يضحك] 592 00:35:09,525 --> 00:35:11,109 [أصوات رنين] 593 00:35:11,193 --> 00:35:12,361 هل ستأتي أم ماذا؟ 594 00:35:12,444 --> 00:35:13,487 [ضحكات مكتومة] 595 00:35:15,656 --> 00:35:16,907 [أصوات جرس المصعد] 596 00:35:20,035 --> 00:35:22,079 أتظن أن تلك الصورة ستغطي تلك الحفرة؟ 597 00:35:23,163 --> 00:35:24,164 نعم، سيكون كل شيء على ما يرام! 598 00:35:25,040 --> 00:35:26,041 صوت المصعد: ننزل. 599 00:36:09,418 --> 00:36:10,919 [أصوات تأوه] 600 00:36:18,844 --> 00:36:20,429 - [أصوات المصعد] - الطابق السفلي الثاني. 601 00:36:24,725 --> 00:36:26,101 نعومي: حسناً. 602 00:36:29,730 --> 00:36:30,731 أعتقد أن الأمر يسير على هذا النحو. 603 00:36:31,732 --> 00:36:33,150 ماذا، خزانة عامل نظافة؟ 604 00:36:33,233 --> 00:36:34,860 هذا غير منطقي. 605 00:36:38,322 --> 00:36:40,532 الشخص الوحيد الذي يدخل إلى هنا هو ديف، وهو عامل نظافة فظيع. 606 00:36:40,616 --> 00:36:41,867 لذا فهو لا يدخل إلى هنا أبداً. 607 00:36:41,950 --> 00:36:44,369 هذا غريب، من المفترض أن يقطع مسافة 50 قدمًا في ذلك الاتجاه. 608 00:36:46,538 --> 00:36:47,831 هل هذا مخطط؟ 609 00:36:49,291 --> 00:36:50,459 نعومي: أوه! 610 00:36:54,046 --> 00:36:55,047 كان ذلك رائعاً. 611 00:36:56,006 --> 00:36:57,174 شكرًا. 612 00:36:57,257 --> 00:36:59,259 [موسيقى مثيرة] 613 00:37:02,304 --> 00:37:03,472 [نقرات] 614 00:37:05,390 --> 00:37:07,643 - [صفير] - ناومي: يا إلهي، هذا جنون! هل... 615 00:37:07,726 --> 00:37:09,728 هل تعتقد أننا سنقع في مشكلة بسبب هذا؟ 616 00:37:09,811 --> 00:37:10,896 [ينفخ توت العليق] 617 00:37:11,772 --> 00:37:13,357 كعكة الشاي: على الأرجح. 618 00:37:13,899 --> 00:37:15,233 - [صوت طقطقة] - أوه! 619 00:37:17,277 --> 00:37:20,906 [يُخرج زفيراً] أعني، هناك جرس إنذار ينطلق. 620 00:37:22,449 --> 00:37:23,992 لمن سيتصلون، بالشرطة؟ لا. 621 00:37:24,076 --> 00:37:25,577 الاتصال بجريفين؟ 622 00:37:25,661 --> 00:37:26,828 بالتأكيد لا. 623 00:37:27,412 --> 00:37:29,539 بالإضافة إلى ذلك، فهو في حالة سكر شديد الآن يا صاح. 624 00:37:29,623 --> 00:37:31,875 - لماذا تتحدث بهذه الطريقة؟ - مثل ماذا؟ 625 00:37:31,959 --> 00:37:33,752 كأنك من الحي الشعبي. 626 00:37:34,461 --> 00:37:35,879 كل من أعرفهم يتحدثون بهذه الطريقة. 627 00:37:35,963 --> 00:37:38,674 حسناً، أنت تعرفني الآن، وأنا لا أتحدث بهذه الطريقة. 628 00:37:38,757 --> 00:37:40,342 تيكايك: أجل، هذا لأنكم جميعًا أذكياء وما إلى ذلك 629 00:37:40,425 --> 00:37:43,303 مع علومك وكلية الطب البيطري وكل ما لديك من أمور أخرى. 630 00:37:43,387 --> 00:37:45,847 أتعرف ما أنت عليه؟ ثرثار. 631 00:37:46,598 --> 00:37:48,141 - "ثرثار"؟ [ينفخ] - همم. 632 00:37:49,351 --> 00:37:50,519 أجل، يعجبني ذلك. 633 00:37:51,228 --> 00:37:53,271 يشبه الأمر فيلمًا بوليسيًا من سبعينيات القرن الماضي. 634 00:37:54,231 --> 00:37:55,607 "جاكسون كثير الكلام،" 635 00:37:56,483 --> 00:37:58,068 "لن يعيد أحداً إلى الوطن حياً." 636 00:37:58,151 --> 00:38:01,655 هل سبق لك أن شاهدت فيلم فوكسي براون؟ يا رجل، هذا الفيلم رائع! 637 00:38:01,738 --> 00:38:04,866 عندما سحبت المسدس من شعرها؟ أوه، كان ذلك الجزء كلاسيكيًا للغاية. 638 00:38:04,950 --> 00:38:07,285 ما معنى كلمة "ثرثار" بالمناسبة؟ 639 00:38:07,369 --> 00:38:09,371 الكلام سهل بالنسبة لك. 640 00:38:11,623 --> 00:38:13,417 - أجل، أعتقد ذلك. - [يضحك] 641 00:38:13,500 --> 00:38:15,085 نعومي: إذن، ما هو اسمك الحقيقي؟ 642 00:38:16,545 --> 00:38:18,171 أوه، ترافيس. 643 00:38:18,797 --> 00:38:20,215 ترافيس! 644 00:38:20,298 --> 00:38:22,134 هذا اسم جميل، يجب أن تستخدمه أكثر. 645 00:38:25,595 --> 00:38:27,431 كيف تظن أنك ستتبول في أحد هذه الأشياء؟ 646 00:38:27,514 --> 00:38:29,975 - ليس لدي أدنى فكرة. - مثل قليل، اممم... 647 00:38:30,058 --> 00:38:31,184 [صافرات] 648 00:38:34,354 --> 00:38:35,689 إذن، من أين جاء لقبك؟ 649 00:38:37,441 --> 00:38:38,775 أنا لا أعرفك جيداً بما فيه الكفاية. 650 00:38:38,859 --> 00:38:39,860 [يسخر] 651 00:38:41,611 --> 00:38:42,821 ها هو ذا! إنه هنا! 652 00:38:43,864 --> 00:38:46,992 يا إلهي! [يضحك] هذا هو! سلم الأنبوب! 653 00:38:47,075 --> 00:38:49,077 [تأوهات] عظيم! 654 00:38:50,954 --> 00:38:52,622 [صوت صرير] 655 00:38:54,249 --> 00:38:55,792 ناومي: حسناً. حسناً. 656 00:39:01,631 --> 00:39:02,758 عيسى! 657 00:39:03,467 --> 00:39:05,052 [موسيقى هادئة] 658 00:39:06,887 --> 00:39:07,888 نعومي: واو. 659 00:39:08,680 --> 00:39:10,140 كعكة الشاي: يا إلهي! 660 00:39:12,017 --> 00:39:13,518 نعومي: إلى أي مدى تعتقدين أنه يصل؟ 661 00:39:14,895 --> 00:39:18,356 لا أعرف، على الأقل 400 قدم، ربما 500 قدم؟ 662 00:39:19,232 --> 00:39:22,652 - مهلاً! [صدى] - يا إلهي. 663 00:39:24,654 --> 00:39:26,823 حسنًا. إذًا، ستنزل أولًا. 664 00:39:29,659 --> 00:39:30,660 تمام. 665 00:39:33,371 --> 00:39:34,706 نعومي: حظاً سعيداً! 666 00:39:37,626 --> 00:39:39,628 [يلهث] 667 00:39:41,797 --> 00:39:44,049 [رنين الخط] 668 00:39:44,132 --> 00:39:47,636 مايك: أقسم بالله أن عليّ أن أتحمل هذا الهراء السخيف من هذه المرأة. 669 00:39:48,136 --> 00:39:50,263 [أثناء التسجيل] مرحباً، هذه نعومي. يرجى ترك رسالة. 670 00:39:50,347 --> 00:39:51,681 - [أصوات تنبيه من الهاتف المحمول] - مرحباً يا عزيزتي. 671 00:39:52,766 --> 00:39:54,559 أجل، أنا هو. حسناً... 672 00:39:55,977 --> 00:39:57,187 هذا ما يحدث. 673 00:39:58,605 --> 00:40:00,065 كما تعلم، أنت لا تتحدث إلى شخص ما، 674 00:40:00,148 --> 00:40:02,651 ليس أمامهم خيار سوى الحضور إلى مكان عملك. 675 00:40:02,734 --> 00:40:03,860 أعني، هذا ما يحدث ببساطة. 676 00:40:05,153 --> 00:40:07,114 حسناً، اسمع. لدي مشكلة، حسناً؟ 677 00:40:07,656 --> 00:40:09,116 ولا أستطيع العودة إلى المنزل، ولا أعرف ماذا أفعل. 678 00:40:09,199 --> 00:40:10,700 والمشكلة هي أن... 679 00:40:11,618 --> 00:40:14,621 المشكلة هي، اممم، إنها في صندوق سيارتي. 680 00:40:15,956 --> 00:40:18,917 حسناً؟ وأنا هنا الآن، وصندوق سيارتي هنا بالطبع. 681 00:40:19,000 --> 00:40:20,710 وأنا بحاجة لمساعدتك. 682 00:40:20,794 --> 00:40:22,129 إذن، سأدخل. 683 00:40:23,505 --> 00:40:25,674 أنا قادم. [يضحك بتوتر] 684 00:40:25,757 --> 00:40:28,051 [يرتجف النفس] 685 00:40:29,511 --> 00:40:30,846 [فك حزام الأمان] 686 00:40:30,929 --> 00:40:32,430 [أصوات ارتطام] 687 00:40:35,809 --> 00:40:38,728 - [يستمر دوي الانفجارات] - [موسيقى مثيرة للتوتر] 688 00:40:45,819 --> 00:40:47,237 [صوت مرتعش] 689 00:40:55,620 --> 00:40:57,581 [يتنفس بصعوبة] 690 00:41:01,293 --> 00:41:02,544 [يضحك] 691 00:41:07,299 --> 00:41:08,550 - [أصوات ارتطام] - [شهقات] 692 00:41:10,427 --> 00:41:12,053 لا. لا، أنت ميت. 693 00:41:12,679 --> 00:41:15,348 - أنت ميت. من المفترض أن تكون ميتاً! - [طرق] 694 00:41:16,558 --> 00:41:17,726 السيد سكروجينز؟ 695 00:41:20,979 --> 00:41:22,147 السيد سكروجينز؟ 696 00:41:29,863 --> 00:41:33,742 - [مواء] - سيد سكروج - أنت حي! 697 00:41:33,825 --> 00:41:35,827 اسمع، أنا آسف جداً لأنني أطلقت النار عليك يا رجل. 698 00:41:35,911 --> 00:41:37,829 - [يُزمجر] - لكنك بخير! 699 00:41:37,913 --> 00:41:39,998 - [أصوات هدير] - [أصوات صراخ] 700 00:41:42,042 --> 00:41:44,002 [يصدر صوت فحيح عدواني] 701 00:41:46,379 --> 00:41:47,756 بحق الجحيم؟ 702 00:41:48,298 --> 00:41:49,591 [مواء] 703 00:41:51,509 --> 00:41:53,553 - ماذا حدث لك؟ - [يُزمجر] 704 00:41:55,555 --> 00:41:57,015 سيد سكروجينز، تعال إلى هنا. 705 00:41:57,098 --> 00:41:59,684 سيد سكروجينز، تعال إلى هنا! انتظر. 706 00:41:59,768 --> 00:42:01,686 لا، لا، لا، لا! لا تصعد إلى هناك! 707 00:42:03,021 --> 00:42:05,106 - [صوت خشخشة معدنية] - [مواء] 708 00:42:11,905 --> 00:42:13,573 - [صوت ارتطام] - مايك: أوف. 709 00:42:14,741 --> 00:42:16,618 [يتنفس بصعوبة] 710 00:42:18,203 --> 00:42:19,162 أوه! 711 00:42:24,084 --> 00:42:25,210 [تجشؤ] 712 00:42:32,467 --> 00:42:34,511 [يلهث] 713 00:42:35,971 --> 00:42:37,722 إذن، هل طفلك ولد أم بنت؟ 714 00:42:38,265 --> 00:42:40,475 نعومي: فتاة... 715 00:42:41,351 --> 00:42:42,352 هاه. 716 00:42:43,103 --> 00:42:46,106 - ما اسمها؟ - سارة. عمرها ست سنوات. 717 00:42:47,524 --> 00:42:50,277 أنت صغير جداً، كما تعلم، بالنسبة لطفل. 718 00:42:50,360 --> 00:42:51,361 تمام. 719 00:42:52,904 --> 00:42:55,323 هل فكرت ملياً في ذلك؟ - في امتلاكها؟ 720 00:42:55,949 --> 00:42:58,368 - أجل. - أجل، بالطبع. كان عمري 18 عامًا. 721 00:42:58,451 --> 00:42:59,536 هل ندمت على ذلك؟ 722 00:43:01,162 --> 00:43:03,540 عفواً، هل هذا كلام غير لائق؟ 723 00:43:04,165 --> 00:43:07,043 لا، إنه... حقيقي، حقيقي جداً. 724 00:43:07,794 --> 00:43:10,046 - معظم الرجال لا يسألون عنها. - أوه. 725 00:43:11,089 --> 00:43:13,049 حسنًا، أنا... لا أقصد أن أتطرق إلى الأمور الشخصية أو أي شيء من هذا القبيل. 726 00:43:13,133 --> 00:43:14,467 - لا بأس. - [يُطلق جهاز الإنذار] 727 00:43:16,177 --> 00:43:19,889 [صوت طقطقة الكهرباء] 728 00:43:19,973 --> 00:43:22,851 تي كيك: "الوصول متاح فقط لـ DTRA". 729 00:43:22,934 --> 00:43:25,645 يا رجل، أود حقاً أن أعرف ما الذي ترمز إليه تلك الأحرف. 730 00:43:25,729 --> 00:43:29,482 ماذا لو كان الأمر "لا تلمس. إشعاع، أيها الأحمق؟" 731 00:43:29,566 --> 00:43:31,901 أتعرف، سيكون ذلك أمراً مضحكاً للغاية. 732 00:43:32,485 --> 00:43:35,613 كما تعلم، أنا... لا مانع لدي من العودة إلى الأعلى إذا أردت. 733 00:43:38,033 --> 00:43:38,867 [يسخر] 734 00:43:40,452 --> 00:43:42,203 [تمارين] 735 00:43:43,788 --> 00:43:45,790 - [صوت إنذار] - [صوت صرير معدني] 736 00:43:56,926 --> 00:43:57,927 - هل فهمت؟ - نعم. 737 00:44:02,766 --> 00:44:05,310 في الحقيقة... [يلهث] 738 00:44:05,393 --> 00:44:06,895 أخف مما كنت أظن. 739 00:44:10,940 --> 00:44:11,941 [يُطلق جهاز الإنذار] 740 00:44:16,446 --> 00:44:17,447 هاه. 741 00:44:17,530 --> 00:44:19,616 [دويّ، تدفق الماء] 742 00:44:19,699 --> 00:44:22,118 - هذا غريب. - [يُطلق جهاز الإنذار] 743 00:44:24,871 --> 00:44:26,706 [طنين كهربائي] 744 00:44:27,791 --> 00:44:29,459 - أوه. - حار؟ 745 00:44:30,126 --> 00:44:31,669 بارد. متجمد. 746 00:44:32,629 --> 00:44:37,300 هذا... غريب، لا أسمع أي... مضخات أو أي شيء من هذا القبيل. 747 00:44:37,384 --> 00:44:39,552 نبع ماء بارد تحت الأرض؟ 748 00:44:39,636 --> 00:44:40,970 أعتقد ذلك... أعتقد ذلك. 749 00:44:46,226 --> 00:44:49,020 - [يُطلق جهاز الإنذار] - إنه قادم من هناك. 750 00:44:50,230 --> 00:44:51,231 هل تريد فتحه؟ 751 00:44:51,314 --> 00:44:53,566 - لا، أنا بخير. - أنا بخير. [يضحك] 752 00:44:53,650 --> 00:44:55,735 - [صراخ] - انتظر... 753 00:44:56,361 --> 00:44:57,529 يا إلهي... 754 00:45:00,740 --> 00:45:02,033 [تتأوه نعومي باشمئزاز] 755 00:45:02,117 --> 00:45:04,702 أوه، إنه ملك الفئران! 756 00:45:05,412 --> 00:45:06,663 ما هذا بحق الجحيم؟ ملك الجرذان؟ 757 00:45:06,746 --> 00:45:09,249 لقد كتبوا عنهم في العصور الوسطى أثناء الطاعون. 758 00:45:09,332 --> 00:45:10,750 ظنوا أنهم نذير شؤم. 759 00:45:10,834 --> 00:45:12,919 لا شك في ذلك، إنها نذير شؤم. انظر إلى هذا الشيء. 760 00:45:13,670 --> 00:45:15,255 كيف وصلوا إلى هذه الحالة؟ 761 00:45:15,338 --> 00:45:18,133 هل تشابكت ذيولهم والتصقت ببعضها؟ 762 00:45:18,216 --> 00:45:19,676 باستخدام صمغ الصنوبر أو شيء من هذا القبيل؟ 763 00:45:19,759 --> 00:45:21,970 يا إلهي! هذا يأكل الآخر. 764 00:45:23,054 --> 00:45:24,889 حسناً، هذا شيء مروع ومقزز يا رجل. 765 00:45:24,973 --> 00:45:27,767 لم أرَ شيئاً كهذا في حياتي كلها، يا إلهي! 766 00:45:27,851 --> 00:45:30,270 لقد رأيت أشياءً غريبة حقاً. هذا الوضع كارثي! 767 00:45:30,353 --> 00:45:34,023 ليس صمغ الصنوبر، إنه مثل العفن المخاطي؟ 768 00:45:34,941 --> 00:45:36,443 أعتقد أنك تجعله غاضباً. 769 00:45:36,526 --> 00:45:38,361 ليس هذا عفنًا. لا توجد رغوة. 770 00:45:38,445 --> 00:45:41,281 إنها تتحرك، إنها أشبه بسائل فطري لزج. 771 00:45:41,364 --> 00:45:44,033 يا إلهي، هذا كثير من الفطريات! 772 00:45:45,326 --> 00:45:46,911 - [يُزفر] - [يُطلق جهاز الإنذار صوتاً عالياً] 773 00:45:48,788 --> 00:45:51,374 ما هذه الأشياء؟ 774 00:45:52,584 --> 00:45:53,501 مم... 775 00:45:54,419 --> 00:45:56,004 - [أصوات صرير] - [شهقات] 776 00:45:58,590 --> 00:46:00,758 [موسيقى مثيرة] 777 00:46:06,264 --> 00:46:08,141 [صوت سحق] 778 00:46:13,646 --> 00:46:14,898 يا رجل، ماذا تفعل؟ 779 00:46:19,861 --> 00:46:20,945 نعومي! 780 00:46:21,571 --> 00:46:23,239 - الباب ساخن. - أجل. 781 00:46:23,781 --> 00:46:25,575 وهناك براز أخضر يخرج من تلك الغرفة. 782 00:46:25,658 --> 00:46:26,659 هناك ملك جرذان لعنة الله عليه، 783 00:46:26,743 --> 00:46:29,162 والفضول أمر رائع وكل شيء، 784 00:46:29,245 --> 00:46:31,164 لكن أعتقد أن الوقت قد حان لنغادر هذا المكان، حسناً؟ 785 00:46:31,247 --> 00:46:32,457 - وأنا أيضاً. - [يُطلق جهاز الإنذار] 786 00:46:34,542 --> 00:46:36,794 - هل تلطخت بأي من تلك الأشياء؟ - لا. 787 00:46:36,878 --> 00:46:37,879 [بصوت متقطع] هل أنت متأكد؟ 788 00:46:37,962 --> 00:46:39,631 - لا. - [أصوات أنين] عظيم. 789 00:46:41,591 --> 00:46:43,343 [تقيؤ، أنين] 790 00:46:55,146 --> 00:46:57,273 صوت رجل: ابحث عن المزيد من الناس. ابحث عن المزيد من الناس. 791 00:46:57,357 --> 00:47:00,610 ابحث عن المزيد من الأشخاص. ابحث عن المزيد من الأشخاص. ابحث عن المزيد من الأشخاص... 792 00:47:01,486 --> 00:47:02,820 ابحث عن المزيد من الأشخاص! 793 00:47:03,571 --> 00:47:05,281 يجب أن أجد نعومي. 794 00:47:06,491 --> 00:47:07,992 يجب أن أجد نعومي. 795 00:47:12,914 --> 00:47:15,583 [موسيقى مثيرة] 796 00:47:18,545 --> 00:47:20,547 [خطوات تقترب] 797 00:47:20,630 --> 00:47:22,507 [أنين] 798 00:47:37,689 --> 00:47:39,482 [هدير طائرة] 799 00:47:39,566 --> 00:47:41,192 تريني: [أثناء التسجيل] لا يا بطل، توقف! 800 00:47:42,193 --> 00:47:45,321 روبرت: ضعه أرضًا يا بطل. تريني: يا بطل، أنت مصاب! يا بطل! 801 00:47:45,405 --> 00:47:47,407 - [البطل يختنق] - روبرت: لا تفعل! 802 00:47:47,490 --> 00:47:48,866 - لا، لا، لا، لا! - [صوت إطلاق نار] 803 00:47:48,950 --> 00:47:50,159 [رنين الهاتف] 804 00:47:54,831 --> 00:47:58,418 - ماذا حدث يا أبيجيل؟ كنتُ دقيقاً جداً. - هل هناك مشكلة؟ 805 00:47:58,501 --> 00:48:00,920 شاشتي تُظهرك فوق فايتفيل بالفعل. 806 00:48:01,004 --> 00:48:03,256 أنت تضعني في نظام نقل أوامر معدل، 807 00:48:03,339 --> 00:48:06,342 وهذا يعني أن الأمر رسمي، وقد تم تسجيل دخولي. 808 00:48:07,802 --> 00:48:10,680 سيكون هناك لجنة استقبال في الطرف الآخر. 809 00:48:10,763 --> 00:48:12,223 لم تتصل بجوردون غراي. 810 00:48:13,558 --> 00:48:15,351 توفي السيد غراي قبل عام ونصف. 811 00:48:18,646 --> 00:48:20,648 فهمت. هذا يفسر الكثير. 812 00:48:21,524 --> 00:48:24,444 - أنا آسف. - من اتصلت به بدلاً من ذلك؟ 813 00:48:24,527 --> 00:48:26,863 شكراً لك يا ملازم. يمكنك الآن إخلاء الخط. 814 00:48:28,489 --> 00:48:29,490 نعم سيدي. 815 00:48:29,574 --> 00:48:31,075 مرحباً روبرت. 816 00:48:31,159 --> 00:48:32,201 كيف حال الظهر؟ 817 00:48:32,285 --> 00:48:34,120 مرحباً يا جيرابيك. 818 00:48:34,203 --> 00:48:37,248 ظننت أنك حسمت هذا الأمر منذ 20 عامًا. 819 00:48:37,332 --> 00:48:40,001 ثمانية عشر. على ما يبدو، لقد استيقظ. 820 00:48:40,084 --> 00:48:43,713 - يبدو لي أن المشكلة تكمن في عطل في الثرمستور. - سيكون من الجيد التفكير في ذلك. 821 00:48:44,297 --> 00:48:47,467 جيرابيك: أنا لا أشاركك أنت وجوردون هذا الهوس تحديداً. 822 00:48:47,550 --> 00:48:49,427 لم ترَ قط ما يمكنه فعله. 823 00:48:49,510 --> 00:48:52,639 لم يفعل أحد ذلك لأنه تم احتواؤه بأمان لمدة 20 عامًا. 824 00:48:52,722 --> 00:48:54,807 إلى أن أغلقت المكان وبعته. 825 00:48:54,891 --> 00:48:57,185 تم احتواؤه. بشكل دائم. 826 00:48:57,268 --> 00:49:00,438 بالتأكيد، إلا إذا مات غوردون وتغير المناخ 827 00:49:00,521 --> 00:49:03,232 وسخنت مياه النبع الجوفي. 828 00:49:03,316 --> 00:49:05,777 يا إلهي. كل هذا حدث. 829 00:49:05,860 --> 00:49:09,405 لن أنجرّ إلى هذه المحادثة معك. 830 00:49:09,489 --> 00:49:13,326 وجودك على متن تلك الطائرة هو مجرد بادرة احترام للرجل العجوز. 831 00:49:13,409 --> 00:49:16,704 تقييم التهديدات وتقرير موضوعي من أتشيسون، 832 00:49:16,788 --> 00:49:18,164 هذا كل ما أريده. 833 00:49:19,040 --> 00:49:20,958 ممنوع أي شيء خارج نطاق القانون، واضح؟ 834 00:49:21,042 --> 00:49:22,669 روبرت: سأتحقق من الأمر وأعود إلى المنزل. 835 00:49:22,752 --> 00:49:26,964 أوه، وبالمناسبة، لا شكر على واجب. لم أعد ملتزماً بساعات العمل الرسمية. 836 00:49:27,048 --> 00:49:29,175 ربما ينبغي عليك حذف اسمي من الملف. 837 00:49:29,258 --> 00:49:30,593 نعم، سأفعل ذلك. 838 00:49:30,677 --> 00:49:32,053 انقلع أيها الأحمق. 839 00:49:32,136 --> 00:49:33,680 ما زلت هنا يا روبرت. 840 00:49:33,763 --> 00:49:34,764 أنا أعرف. 841 00:49:36,140 --> 00:49:37,642 [رنين هاتف عبر الأقمار الصناعية] 842 00:49:41,354 --> 00:49:42,188 [أصوات تنبيه] 843 00:49:43,856 --> 00:49:46,943 - أبيجيل؟ - أنا بأمان، على هاتفي الشخصي. 844 00:49:47,026 --> 00:49:49,570 - أفترض أنك قرأت ورقتي البحثية. - نعم، لقد قرأتها. 845 00:49:49,654 --> 00:49:52,407 - هل كان الأمر سيئاً كما كتبتِ؟ - إنه أسوأ يا أبيجيل. 846 00:49:52,490 --> 00:49:55,868 وجيرابيك وجميع الأشخاص الذين في السلطة الآن لا يفهمون ذلك. 847 00:49:55,952 --> 00:49:58,371 سيمنعوننا من القيام بما يجب القيام به 848 00:49:58,871 --> 00:49:59,914 حتى فوات الأوان. 849 00:49:59,997 --> 00:50:01,499 لكننا لن نسمح لهم بذلك. 850 00:50:01,582 --> 00:50:04,544 - ماذا تريد مني؟ - شبكة الواي فاي في الطائرة لن تكون آمنة بما فيه الكفاية 851 00:50:04,627 --> 00:50:06,379 للمحادثات التي أحتاج إلى إجرائها، 852 00:50:07,463 --> 00:50:09,340 لذا عليك أن تقوم بالاتصالات نيابة عني. 853 00:50:09,924 --> 00:50:13,928 ابدأ بعميل سابق يُدعى تريني رومانو. 854 00:50:14,011 --> 00:50:17,014 أخبرها أن "مارغو ليست على ما يرام". 855 00:50:17,098 --> 00:50:21,227 أنا لا أقول إني... أنا أقول ذلك يا داريوس. أنا... أنا فقط أقول إني متأخر. 856 00:50:22,729 --> 00:50:25,356 - أنا... أنا آسف حقاً. هل تمانع؟ - [بصوت خافت] معذرةً. 857 00:50:25,940 --> 00:50:27,108 [يضحك بخفة] 858 00:50:27,984 --> 00:50:30,445 - واضح. - ستساعدك تريني في القائمة، 859 00:50:30,528 --> 00:50:31,696 حتى البند السابع. 860 00:50:31,779 --> 00:50:34,031 وخاصة البند السابع. 861 00:50:34,824 --> 00:50:37,410 صدقي أو لا تصدقي يا أبيجيل، لقد فعلت كل هذا من قبل. 862 00:50:37,493 --> 00:50:39,370 بما في ذلك البند السابع؟ 863 00:50:40,830 --> 00:50:43,291 - اتصل بتريني رومانو. - [انقطع الاتصال] 864 00:50:46,461 --> 00:50:47,503 عيسى! 865 00:50:48,171 --> 00:50:50,715 وكالة الحد من التهديدات الدفاعية (DTRA). 866 00:50:50,798 --> 00:50:51,632 كعكة الشاي: أوه. 867 00:50:54,051 --> 00:50:55,470 من هؤلاء الرجال؟ 868 00:50:57,889 --> 00:50:59,223 نعومي: ما هذا بحق الجحيم؟ 869 00:50:59,307 --> 00:51:02,101 تي كيك: "مذكرات إحاطة حول السموم البيولوجية في بيونغ يانغ"؟ 870 00:51:02,185 --> 00:51:03,895 - يا إلهي. - أعرف. 871 00:51:06,731 --> 00:51:08,941 [غزلان تنفخ] 872 00:51:15,448 --> 00:51:17,325 - ترافيس. - ماذا؟ 873 00:51:18,201 --> 00:51:19,327 ماذا يحدث هنا؟ 874 00:51:19,869 --> 00:51:22,163 يا إلهي! 875 00:51:24,081 --> 00:51:25,082 أنا... 876 00:51:26,209 --> 00:51:27,418 أنا في حيرة من أمري. 877 00:51:27,502 --> 00:51:29,420 - ناومي: همم. - [صوت جرس المصعد] 878 00:51:32,548 --> 00:51:33,758 [أصوات غزلان] 879 00:51:36,844 --> 00:51:38,554 ذلك الغزال اللعين ركب المصعد اللعين. 880 00:51:38,638 --> 00:51:40,681 [يصدر أصواتاً غاضبة] 881 00:51:41,933 --> 00:51:43,351 كيف يحدث هذا أصلاً؟ 882 00:51:45,061 --> 00:51:46,687 [صوت سحق] 883 00:51:46,771 --> 00:51:48,815 [ أغنية " One Way or Another" لفرقة بلوندي] 884 00:52:41,993 --> 00:52:43,786 السيدة روني: اثنان وخمسون عاماً... 885 00:53:02,763 --> 00:53:03,598 [يسحق] 886 00:53:12,481 --> 00:53:14,108 [صوت سحق] 887 00:53:17,236 --> 00:53:18,362 [يصرخ بصوت عالٍ] 888 00:53:19,113 --> 00:53:22,158 أياً كان من هو DTRA، يجب أن نتصل بهم الآن. 889 00:53:22,241 --> 00:53:24,076 - صوت المصعد: صاعدون. - [أصوات أنين] 890 00:53:24,744 --> 00:53:26,913 - هل تخرج من هنا ثم تتصل بهم؟ - نعم، الدرج. 891 00:53:26,996 --> 00:53:28,998 [موسيقى صاخبة] 892 00:53:33,044 --> 00:53:35,046 هذا شيء مزعج للغاية. 893 00:53:38,716 --> 00:53:40,426 - [أصوات غزلان] - أمي... 894 00:53:52,229 --> 00:53:55,191 هذا ليس طبيعياً. 895 00:53:56,317 --> 00:53:57,151 ناومي: أوه لا. 896 00:54:00,279 --> 00:54:01,447 [منفاخ] 897 00:54:06,744 --> 00:54:07,995 [تناثر] 898 00:54:17,880 --> 00:54:19,173 - شكراً لك. - حسناً. 899 00:54:23,636 --> 00:54:25,596 - [أصوات جرس المصعد] - الرجل: عزيزتي؟ 900 00:54:25,680 --> 00:54:26,681 مايك؟ 901 00:54:27,556 --> 00:54:28,766 أهلاً. 902 00:54:29,350 --> 00:54:30,351 أهلاً. 903 00:54:31,227 --> 00:54:32,895 يا رجل، كنت في المصعد مع ذلك الشيء؟ 904 00:54:32,979 --> 00:54:34,271 [أزيز] 905 00:54:36,148 --> 00:54:38,025 هل أنت بخير يا رجل؟ 906 00:54:38,651 --> 00:54:41,195 - لقد أطلقت النار على السيد سكروجينز. - ناومي: ماذا قلتِ؟ 907 00:54:41,278 --> 00:54:42,863 لحظة، من هو السيد سكروجينز بحق الجحيم؟ 908 00:54:42,947 --> 00:54:44,365 إنها قطة والديه. لقد أحببت تلك القطة. 909 00:54:44,448 --> 00:54:46,450 ما بك؟ لماذا فعلت ذلك؟ 910 00:54:46,534 --> 00:54:48,661 لم أكن أعلم أنها محشوة بالرصاص، ثم ظننت أنه مات. 911 00:54:48,744 --> 00:54:51,747 لكنه انفجر. الآن أصبح كتلة خضراء. [يضحك] 912 00:54:51,831 --> 00:54:53,833 - إذن، هذا هو أبي، أليس كذلك؟ - اصمت. 913 00:54:56,585 --> 00:54:57,628 افتحوا أفواهكم. 914 00:54:57,712 --> 00:54:59,630 أريد أن أتقيأ فيه. 915 00:55:00,423 --> 00:55:01,716 - ماذا؟ - افتح... 916 00:55:02,466 --> 00:55:05,553 - فمك...! - كعكة الشاي: أوه لا! 917 00:55:05,636 --> 00:55:07,513 - [طلقات نارية] - [صراخ] 918 00:55:07,596 --> 00:55:08,723 [شهقات] 919 00:55:08,806 --> 00:55:11,642 ما هذا بحق السماء؟ 920 00:55:11,726 --> 00:55:13,019 [موسيقى صاخبة] 921 00:55:14,311 --> 00:55:17,189 تيكايك: يا إلهي! مايك: نعومي! 922 00:55:18,232 --> 00:55:20,109 - ناومي! - تيكيك: من هنا! هيا! هيا! 923 00:55:21,360 --> 00:55:22,570 من هنا! من هنا! 924 00:55:22,653 --> 00:55:24,155 [صراخ] 925 00:55:24,238 --> 00:55:25,614 كعكة الشاي: أوه... 926 00:55:25,698 --> 00:55:26,699 مايك: نعومي! 927 00:55:27,742 --> 00:55:28,826 أين أنت؟ 928 00:55:28,909 --> 00:55:30,036 [كلاهما يلهثان] 929 00:55:34,123 --> 00:55:35,124 تباً. 930 00:55:37,543 --> 00:55:38,753 - ناومي: من هنا! من هنا! - حسناً! 931 00:55:38,836 --> 00:55:40,337 مايك: نعومي! 932 00:55:40,421 --> 00:55:41,756 أنا قادم إليك! 933 00:55:42,381 --> 00:55:43,507 يا إلهي! 934 00:55:45,968 --> 00:55:47,970 [مايك يصرخ] 935 00:55:48,054 --> 00:55:49,638 - هيا! - [تأوه كعكة الشاي] 936 00:55:52,183 --> 00:55:53,684 - هيا! - مايك: أين أنت؟ 937 00:55:56,270 --> 00:55:58,064 - نعومي! - نعومي: أغلقيه! 938 00:55:59,356 --> 00:56:00,608 كعكة الشاي: إنها محشوّة! 939 00:56:01,692 --> 00:56:02,735 [يُشوش] 940 00:56:02,818 --> 00:56:04,236 [مايك يلهث] 941 00:56:13,996 --> 00:56:15,331 [يُصدر صوتاً بفمه] لا! لا تفعل! 942 00:56:17,875 --> 00:56:19,418 [صوت طقطقة الأسنان] 943 00:56:28,135 --> 00:56:29,512 [صوت قرقعة] 944 00:56:43,484 --> 00:56:45,277 مايك: نعومي! 945 00:56:48,489 --> 00:56:49,698 [تنهدات] 946 00:56:55,704 --> 00:56:58,582 [أصوات ارتطام الأشياء بصوت عالٍ] 947 00:56:58,666 --> 00:57:00,376 [همسات] ما بك؟ 948 00:57:00,459 --> 00:57:04,672 [يدور الجسم باستمرار ثم يتوقف] 949 00:57:21,313 --> 00:57:22,648 - [صوت خشخشة] - [صوت صراخ] 950 00:57:24,608 --> 00:57:26,193 - [أصوات قضم] - [صراخ الميكروفون] 951 00:57:28,279 --> 00:57:29,947 [أنين] 952 00:57:30,030 --> 00:57:34,160 أمم، لدى وكالة الحد من التهديدات الدفاعية رقم لمكان يُدعى فورت بيلفوار. 953 00:57:34,243 --> 00:57:37,288 - أجل، أجل. إنها قاعدة عسكرية. - هل أتصل بهم أم أتصل بالشرطة؟ 954 00:57:37,371 --> 00:57:39,832 - [صراخ الميكروفون] - [ضرب على مصراع الكاميرا] 955 00:57:41,417 --> 00:57:43,043 - اتصل بالجيش اللعين. - حسناً. 956 00:57:53,721 --> 00:57:55,222 [سعال] 957 00:57:56,015 --> 00:57:57,766 كيف يُعقل أنك ما زلت على قيد الحياة؟ 958 00:57:58,392 --> 00:57:59,643 أشر من أن يموت. 959 00:57:59,727 --> 00:58:01,645 سيارة جذابة. عملية للغاية. 960 00:58:01,729 --> 00:58:02,730 لا تبدأ حتى. 961 00:58:04,565 --> 00:58:06,233 نعم، كل شيء موجود. 962 00:58:06,317 --> 00:58:07,776 بما في ذلك البند السابع؟ 963 00:58:09,028 --> 00:58:11,113 لا، نحن، همم... علينا أن نتولى أمر ذلك. 964 00:58:12,573 --> 00:58:13,657 هل تمزح معي؟ 965 00:58:16,327 --> 00:58:18,329 [تصاعد تصاعدي للموسيقى] 966 00:58:20,289 --> 00:58:21,957 - [نهاية الموسيقى] - [رنين الهاتف المحمول] 967 00:58:24,668 --> 00:58:27,338 - أبيجيل؟ - تلقينا مكالمة من داخل أتشيسون. 968 00:58:27,880 --> 00:58:30,216 - من؟ - امرأة مدنية تبلغ من العمر 24 عامًا. 969 00:58:30,299 --> 00:58:33,552 - كيف حصلت على رقمك؟ - لقد بحثت عن DTRA على جوجل من باب. 970 00:58:33,636 --> 00:58:34,970 واتصل برقم الطوارئ. 971 00:58:35,054 --> 00:58:37,139 حسناً، إنها ليست غبية. جيد. 972 00:58:37,223 --> 00:58:39,016 أنا أتصل بها على الخط الآخر. 973 00:58:39,099 --> 00:58:40,476 - هل تريدها؟ - نعم. 974 00:58:40,559 --> 00:58:42,353 انتظر لحظة. اسمها نعومي. 975 00:58:43,229 --> 00:58:45,272 مدني، داخل المنشأة. 976 00:58:47,233 --> 00:58:49,318 أتمنى أن تكون قد عاشت حياةً كاملة. 977 00:58:49,401 --> 00:58:51,153 - [صراخ الميكروفون] - [أصوات طرق على زر الكاميرا] 978 00:58:52,196 --> 00:58:54,073 مرحباً يا نعومي. اسمي روبرت. 979 00:58:54,156 --> 00:58:55,658 اسأله ما الذي يحدث بحق المسيح! 980 00:58:55,741 --> 00:58:57,534 أسمع أن هناك شخصاً آخر معك. 981 00:58:57,618 --> 00:59:00,037 هل يمكنك أن تطلب منه أن يصمت تماماً؟ 982 00:59:00,120 --> 00:59:02,873 - ماذا يقول؟ - ترافيس، هل يمكنك أن تصمت من فضلك؟ 983 00:59:02,957 --> 00:59:05,292 حسنًا. لدينا مشكلة حقيقية هنا. 984 00:59:05,376 --> 00:59:07,795 هناك، مثلاً، فيروس أو... أو فطر... 985 00:59:07,878 --> 00:59:10,339 صحيح فيما يتعلق بالثانية. أعرف كل شيء عنها. 986 00:59:10,422 --> 00:59:11,423 هل أنت في مكان آمن؟ 987 00:59:11,507 --> 00:59:14,426 - نحن... نحن محتجزون في وحدة تخزين. - ابقوا هناك. 988 00:59:14,510 --> 00:59:17,680 هل تعرض أي شخص للتلامس الجسدي المباشر مع الفطر؟ 989 00:59:17,763 --> 00:59:19,056 - [صراخ الميكروفون] - [أصوات طرق على زر الكاميرا] 990 00:59:19,139 --> 00:59:20,975 شخص واحد على الأقل. 991 00:59:21,058 --> 00:59:22,768 تي كيك: الغزال! أخبره عن الغزال! 992 00:59:22,851 --> 00:59:25,145 غزال! الغزال! همم، كان هناك غزال، 993 00:59:25,229 --> 00:59:27,481 - وقد أصيب بالعدوى، ثم... انفجر. - [يُقلّد صوت الانفجار] 994 00:59:27,564 --> 00:59:29,942 - في الداخل أم في الخارج؟ - عفواً، هل سمعت ما قلته للتو؟ 995 00:59:30,025 --> 00:59:33,821 قلتُ إنها انفجرت. - سمعتك. وسألتُ أين. 996 00:59:33,904 --> 00:59:35,281 - في الردهة. - [يُسمع صوت طرق على مصراع الكاميرا] 997 00:59:35,948 --> 00:59:38,242 نعم، هذا يعني أنها لم تحاول التسلق. 998 00:59:38,325 --> 00:59:40,786 لذا فهو يتكيف، ويجد طرقاً جديدة للانتشار. 999 00:59:40,869 --> 00:59:43,580 حسناً، اسمعي يا نعومي. لقد اتصلتِ بالأشخاص المناسبين. 1000 00:59:43,664 --> 00:59:46,250 لقد واجه بعضنا هذا الموقف من قبل. 1001 00:59:46,333 --> 00:59:49,753 ابقَ في مكانك، هل تسمعني؟ لا تدعه يلامس جلدك. 1002 00:59:49,837 --> 00:59:51,422 ولا تتصل بأي شخص آخر. 1003 00:59:51,505 --> 00:59:54,174 لا تتحدثي إلا مع أبيجيل أو معي يا نعومي. 1004 00:59:54,258 --> 00:59:55,884 - هل فهمت؟ - نعم، فهمت. 1005 00:59:56,552 --> 00:59:59,346 - حافظ على هدوء ترافيس. - لقد سمعت اسمي. هل يتحدث عني؟ 1006 00:59:59,430 --> 01:00:01,015 يبدو أنه من النوع الذي قد يحاول الهرب. 1007 01:00:01,098 --> 01:00:02,141 لا تدعه يفعل ذلك. 1008 01:00:02,224 --> 01:00:04,435 أربعون دقيقة. ستكون بخير. 1009 01:00:05,019 --> 01:00:07,062 - أعدك. - [تأوه مايك] 1010 01:00:09,857 --> 01:00:12,359 سنكون بخير. سنكون بخير. 1011 01:00:13,152 --> 01:00:15,779 سيموتون، أليس كذلك؟ 1012 01:00:16,613 --> 01:00:17,614 من المحتمل. 1013 01:00:20,951 --> 01:00:22,077 [يزفر بقوة] 1014 01:00:23,787 --> 01:00:25,331 إنه شيء أشبه بأفلام الزومبي. 1015 01:00:25,414 --> 01:00:27,041 الزومبي ليسوا حقيقيين. 1016 01:00:28,959 --> 01:00:31,045 - الزومبي حقيقيون. - [مايك يزمجر] 1017 01:00:31,128 --> 01:00:34,256 - الزومبي حقيقيون بنسبة 100%. - لا، ليسوا كذلك يا ترافيس. 1018 01:00:34,340 --> 01:00:36,258 إنها مثل الأفلام والبرامج التلفزيونية. 1019 01:00:36,342 --> 01:00:39,219 نعم، وهناك بعض البرامج التلفزيونية والأفلام الممتازة حقاً التي أود الإشارة إليها. 1020 01:00:39,303 --> 01:00:40,804 لكن هذا ليس ما أتحدث عنه. 1021 01:00:40,888 --> 01:00:43,223 الزومبي الحقيقيون مستوحون من هذا الهراء في هايتي. 1022 01:00:43,307 --> 01:00:44,683 إنها جثث... 1023 01:00:45,559 --> 01:00:48,228 أن يحولوهم إلى عبيد بالسحر. 1024 01:00:49,730 --> 01:00:51,690 لا أصدق أنك لم تكن تعلم ذلك، وتريد أن تصبح طبيباً بيطرياً؟ 1025 01:00:51,774 --> 01:00:54,651 هل هذا حقاً ما تعتقد أنه يحدث هنا، سحر هايتي؟ 1026 01:00:54,735 --> 01:00:57,071 - هذا الشيء ينتشر. - [مايك يتأوه] 1027 01:00:57,154 --> 01:00:59,782 - يريد أن ينتشر. - [تتنهد نعومي] 1028 01:00:59,865 --> 01:01:02,451 ملك الفئران، أو بالأحرى، غزال متفجر... 1029 01:01:02,534 --> 01:01:03,994 [أصوات ارتطام الكاميرا] 1030 01:01:04,078 --> 01:01:05,829 ...شخص يريد أن يتقيأ في فمك! 1031 01:01:05,913 --> 01:01:08,332 قد يكون موجوداً هنا، لكنه يحاول بكل قوته الخروج إلى هناك 1032 01:01:08,415 --> 01:01:09,958 إلى العالم الحقيقي، 1033 01:01:10,751 --> 01:01:12,002 وعلينا أن نحاول إيقاف ذلك. 1034 01:01:12,086 --> 01:01:14,004 [يستمر القرع] 1035 01:01:15,005 --> 01:01:16,965 - لا، شكراً. - ألا تريد إنقاذ العالم؟ 1036 01:01:17,049 --> 01:01:19,635 [تنهدات] أريد فقط العودة إلى المنزل إلى طفلي. 1037 01:01:19,718 --> 01:01:23,055 حسناً؟ إذا لم يأتِ أحد آخر وبقينا هنا، 1038 01:01:23,138 --> 01:01:26,350 إذن... نحن بخير. أتعلم؟ نحن تحت السيطرة. 1039 01:01:26,433 --> 01:01:29,478 [هدير محرك من بعيد] 1040 01:01:30,604 --> 01:01:32,398 [أزيز] 1041 01:01:32,481 --> 01:01:33,774 إنهم هنا. 1042 01:01:34,566 --> 01:01:36,151 أجل، بالتأكيد! 1043 01:01:36,777 --> 01:01:37,778 لا، الوقت مبكر جداً. 1044 01:01:44,785 --> 01:01:45,869 يا للقرف. 1045 01:01:47,913 --> 01:01:48,914 غريفين. 1046 01:01:48,997 --> 01:01:50,541 [أصوات محركات تدور] 1047 01:01:53,085 --> 01:01:55,087 [موسيقى الروك تُعزف] 1048 01:02:04,847 --> 01:02:07,433 حسنًا. القس، 1049 01:02:07,516 --> 01:02:08,809 آيرون هيد، الجميع يعرف ذلك. 1050 01:02:08,892 --> 01:02:10,227 - كوبا، قمامة... - أجل. 1051 01:02:10,894 --> 01:02:12,729 - ...والدكتور ستيفن فريدمان. - مرحباً. 1052 01:02:12,813 --> 01:02:15,149 القس: أتمنى أن يكون هذا الأمر يستحق كل هذا العناء يا غريفين. 1053 01:02:15,232 --> 01:02:18,402 لشاشة جديدة تمامًا مقاس 70 بوصة بدقة 4K فائقة الوضوح 1054 01:02:18,485 --> 01:02:20,279 بشاشة منحنية، أيها الأحمق؟ 1055 01:02:20,362 --> 01:02:22,698 من يهتم بشاشة منحنية؟ 1056 01:02:22,781 --> 01:02:24,199 آيرون هيد: إذا كانت صدورهن مثيرة للغاية، 1057 01:02:24,283 --> 01:02:26,660 لماذا استغرق بيعها ستة أشهر؟ 1058 01:02:27,995 --> 01:02:30,247 أعتقد أن الشاشة المنحنية تبدو فكرة رائعة. 1059 01:02:30,330 --> 01:02:31,915 آيرون هيد: مهلاً يا غريفين. 1060 01:02:31,999 --> 01:02:33,459 - مكانك فوضى عارمة. - غريفين: هاه؟ 1061 01:02:38,881 --> 01:02:40,674 يا إلهي، اللعنة. 1062 01:02:40,757 --> 01:02:42,718 كوبا: يا إلهي، هذا مقرف. 1063 01:02:43,844 --> 01:02:45,012 [تقيؤ] 1064 01:02:47,222 --> 01:02:48,807 آيرون هيد: ما هذا الهراء؟ 1065 01:02:51,894 --> 01:02:54,688 يبدو أن لديك بعض المشاكل مع الموظفين يا داريل. 1066 01:02:57,983 --> 01:03:00,027 - غريفين: أوه. - [صدى الميكروفون] 1067 01:03:00,110 --> 01:03:01,904 غريفين: [عبر مكبر الصوت] ماذا فعلت بردهة منزلي؟ 1068 01:03:01,987 --> 01:03:04,656 - وأين أنت بحق الجحيم؟ - اللعنة، إنهم بالداخل. 1069 01:03:05,282 --> 01:03:08,660 سأقتلك أيها الوغد. سأقتلك. 1070 01:03:09,369 --> 01:03:11,747 - وبالطبع، أنت مطرود. - حسناً، لقد رأى الجدار. 1071 01:03:12,873 --> 01:03:14,541 يا إلهي، انظر إلى ذلك. 1072 01:03:15,501 --> 01:03:17,461 - هذا جنون. - صوت المصعد: ننزل. 1073 01:03:17,544 --> 01:03:18,754 إنها نوع من المزاح. 1074 01:03:18,837 --> 01:03:21,757 يا رجل، هل تريد تحميل ثمانية أجهزة تلفزيون في الجزء الخلفي من شاحنتي؟ 1075 01:03:21,840 --> 01:03:23,091 أمامك 20 دقيقة، 1076 01:03:23,175 --> 01:03:25,928 إذن سأغادر هذا المكان قبل أن تأتي العاصفة. 1077 01:03:26,678 --> 01:03:28,055 - صوت المصعد: الطابق السفلي الأول. - [تأوهات] 1078 01:03:29,181 --> 01:03:32,142 فريدمان: أنا... كان لديّ أخصائية صحة أسنان، وكانت تسرق مني. 1079 01:03:32,226 --> 01:03:34,228 - كوبا: همم. - أعني، ماذا يمكنك أن تفعل؟ 1080 01:03:34,311 --> 01:03:36,480 مشاكل الموظفين هي الأسوأ. 1081 01:03:38,232 --> 01:03:39,483 كوبا: مرحباً؟ 1082 01:03:40,484 --> 01:03:42,152 [مايك يتنفس بصعوبة] 1083 01:03:46,406 --> 01:03:49,117 غريفين: استمتعوا يا رفاق. إنه يوم حظكم. 1084 01:03:51,578 --> 01:03:53,080 تريني: هذا هو المكان. 1085 01:03:53,163 --> 01:03:55,707 [أرض ترينيدادية] 1086 01:03:57,876 --> 01:03:59,002 [روبرت يهدر] 1087 01:04:02,422 --> 01:04:04,925 روبرت: هل هذه أفضل خطة تخزين استطعت التوصل إليها؟ 1088 01:04:07,594 --> 01:04:09,805 - [روبرت يتأوه] - تريني: ظهرك قنبلة موقوتة! 1089 01:04:09,888 --> 01:04:11,723 روبرت: أوه، اتركني وشأني. ظهري بخير. 1090 01:04:12,849 --> 01:04:15,310 لا تلمس سيارة بونتياك. إنها عزيزة عليه. 1091 01:04:19,940 --> 01:04:21,942 [موسيقى مثيرة] 1092 01:04:22,776 --> 01:04:23,610 [صوت نقر القفل] 1093 01:04:39,876 --> 01:04:42,170 يا إلهي. يبدو عليه التقدم في السن. 1094 01:04:43,380 --> 01:04:45,465 ونحن كذلك، وما زلنا نعمل. 1095 01:04:45,549 --> 01:04:47,509 [روبرت يتنهد، ويصدر أصواتاً مكتومة] 1096 01:04:50,053 --> 01:04:51,263 - ها هو. - لقد فهمت. 1097 01:04:51,346 --> 01:04:52,306 [كلاهما يصدران أنينًا] 1098 01:04:55,309 --> 01:04:56,935 [تصفية ترينيدادية] 1099 01:04:58,437 --> 01:05:00,272 [بصوت خافت] اثنِ ركبتيك أيها الأحمق! 1100 01:05:02,858 --> 01:05:04,860 أوه، هذا هو. 1101 01:05:05,652 --> 01:05:06,862 تمام؟ 1102 01:05:07,613 --> 01:05:10,699 يا لها من مشاكل نتورط فيها، أليس كذلك؟ [يضحك] 1103 01:05:15,996 --> 01:05:17,456 [تجهيز المسدس] 1104 01:05:21,668 --> 01:05:23,128 [بصوت خافت] أمي؟ حقاً؟ 1105 01:05:23,211 --> 01:05:24,630 مرحباً يا عزيزتي! 1106 01:05:26,089 --> 01:05:27,215 تبدو ممتلئ الجسم قليلاً. 1107 01:05:28,175 --> 01:05:29,551 ماذا تفعل؟ 1108 01:05:29,635 --> 01:05:32,846 مجرد أخذ... شيء ما. 1109 01:05:32,929 --> 01:05:35,349 يختفي من شعرك في ثانيتين. 1110 01:05:35,432 --> 01:05:37,893 أنتوني، هذا صديقي روبرت. 1111 01:05:38,435 --> 01:05:41,313 كيف حالك يا أنتوني؟ سمعت الكثير عنك. 1112 01:05:44,399 --> 01:05:46,151 لو رأتك جانيت هنا، لقتلتك. 1113 01:05:46,234 --> 01:05:48,487 - وأنا أيضاً. - عيد الشكر؟ 1114 01:05:49,154 --> 01:05:50,155 سأعمل على ذلك. 1115 01:05:51,323 --> 01:05:53,367 - أحبكِ. - وأنا أحبكِ أيضاً يا أمي. 1116 01:05:55,327 --> 01:05:59,331 روبرت: إذن، عندما خزنت هذه القطعة المحددة من المرسوم هنا، 1117 01:06:00,749 --> 01:06:02,668 - لم تظن - - ماذا؟ 1118 01:06:03,502 --> 01:06:04,795 أحفادك. 1119 01:06:04,878 --> 01:06:06,838 يا رجل، ليس الأمر وكأنهم يعرفون كيفية تفعيله. 1120 01:06:06,922 --> 01:06:08,256 يا إلهي! أنت شديد الحذر. 1121 01:06:10,092 --> 01:06:11,093 هنا. 1122 01:06:11,593 --> 01:06:13,720 اسلك الطريق السريع 72 شمالاً. ستصل إلى هناك في غضون 20 دقيقة. 1123 01:06:13,804 --> 01:06:15,764 سأطلب سيارة أجرة. - هل أنت متأكد أنك لا تريد المجيء؟ 1124 01:06:15,847 --> 01:06:16,932 من أجل الماضي. 1125 01:06:17,015 --> 01:06:18,809 سأقطع رئتي وأتسبب في موتنا نحن الاثنين. 1126 01:06:21,353 --> 01:06:22,354 نعم. 1127 01:06:23,480 --> 01:06:25,315 كما تعلم، لم أتوقف أبداً عن رؤية الكوابيس. 1128 01:06:25,399 --> 01:06:27,567 عن تلك المرأة المسكينة في أستراليا. 1129 01:06:28,860 --> 01:06:30,278 أجل. وأنا أيضاً. 1130 01:06:32,906 --> 01:06:34,908 ستحاول إنقاذ هذين الاثنين، أليس كذلك؟ 1131 01:06:34,991 --> 01:06:36,910 سأبذل قصارى جهدي لإنقاذنا جميعاً. 1132 01:06:47,838 --> 01:06:48,839 إنه ليس بالخارج. 1133 01:06:48,922 --> 01:06:50,841 لا يهمني الأمر. لن أخرج إلى هناك. 1134 01:06:50,924 --> 01:06:52,634 ماذا تقصد؟ هؤلاء الناس سيموتون. 1135 01:06:53,677 --> 01:06:55,804 سارة موجودة في المنزل، وغريفين؟ 1136 01:06:55,887 --> 01:06:58,432 إنه خنزير. لن أفعل ذلك. 1137 01:06:58,515 --> 01:07:00,934 قال الرجل الذي تحدثت معه عبر الهاتف إنه سيصل خلال 20 دقيقة. 1138 01:07:01,017 --> 01:07:03,061 - عشرون دقيقة! - أجل؟ من هذا بالضبط؟ 1139 01:07:03,562 --> 01:07:05,230 رجل يتحدث كثيراً؟ 1140 01:07:05,313 --> 01:07:06,815 سيدة ما في فورت بيلفوار اضطرت إلى إنهاء المكالمة 1141 01:07:06,898 --> 01:07:09,234 وتعاود الاتصال من هاتفها الخاص؟ هؤلاء الناس هواة يا رجل. 1142 01:07:09,317 --> 01:07:11,194 إنهم خائفون مثلنا تماماً. 1143 01:07:11,278 --> 01:07:13,238 الآن، لو أخبرتني أنك تحدثت إلى... 1144 01:07:13,822 --> 01:07:15,490 الجنرال ديك ستيل أو أي شخص آخر، 1145 01:07:15,574 --> 01:07:17,909 وقال إن ست طائرات من طراز سيكورسكي ستصل إلى هنا 1146 01:07:17,993 --> 01:07:20,537 مسلحين بالصواريخ، ويشغلون أغنية (لا تخف) من الحاصد على مكبرات صوت ضخمة، 1147 01:07:20,620 --> 01:07:23,123 أقول: "بالتأكيد، دعونا نسترخي وندع ذلك يحدث." 1148 01:07:23,206 --> 01:07:26,334 لكنهم ليسوا كذلك يا نعومي، حسناً؟ 1149 01:07:26,418 --> 01:07:27,627 لن يأتوا. 1150 01:07:28,837 --> 01:07:31,339 أرجوك! أرجوك، أرجوك! لا تفتح ذلك الباب. 1151 01:07:32,758 --> 01:07:36,219 [تنهد] لدي وظيفة واحدة. حسناً؟ 1152 01:07:36,303 --> 01:07:38,472 إنها وظيفة سيئة، لكنها وظيفتي السيئة. 1153 01:07:38,555 --> 01:07:41,558 هذا المكان وظفني مباشرة بعد خروجي من السجن، ولم يفعل ذلك أي مكان آخر. 1154 01:07:41,641 --> 01:07:44,186 لذا، أود بشدة أن أفعل ذلك ولو لمرة واحدة فقط... 1155 01:07:45,353 --> 01:07:46,938 لا تُفسد شيئاً. 1156 01:07:50,192 --> 01:07:52,402 يمكنك الانتظار هنا إن أردت، لكنني سأذهب لأوقف هذه المهزلة المتعلقة بالزومبي. 1157 01:07:53,445 --> 01:07:55,238 أنت... [يتنفس بعمق] 1158 01:07:55,322 --> 01:07:58,784 أنت أكثر إثارة للاهتمام مما تبدو عليه في البداية. 1159 01:08:00,702 --> 01:08:02,788 اعمل على تحسين تلك المجاملة. حاولها مرة أخرى لاحقاً. 1160 01:08:05,874 --> 01:08:06,875 أغلق الباب بعدي. 1161 01:08:07,959 --> 01:08:09,461 قلت: "افتح ثقبًا في الجدار". 1162 01:08:10,545 --> 01:08:11,797 لقد أحدثتَ ثقباً في الجدار. 1163 01:08:12,798 --> 01:08:15,467 كنتَ منخرطاً تماماً. والآن أنا منخرط تماماً. 1164 01:08:18,053 --> 01:08:19,221 هل ستأتي أم ماذا؟ 1165 01:08:31,316 --> 01:08:32,317 هذا عمل رائع! 1166 01:08:32,400 --> 01:08:34,820 قمامة: متى ستأخذ واحدة يا كسول حقير؟ 1167 01:08:34,903 --> 01:08:36,321 [يتنفس مايك بصعوبة] 1168 01:08:38,031 --> 01:08:39,908 صوت المصعد: صاعدون. 1169 01:08:39,991 --> 01:08:42,244 [تتردد أصداء موسيقى الهارمونيكا عبر مكبر الصوت] 1170 01:08:43,995 --> 01:08:45,747 نعومي: من أين يأتي هذا الكلام؟ تيكايك: لا أعرف. 1171 01:08:53,463 --> 01:08:54,464 يا إلهي! 1172 01:08:54,548 --> 01:08:56,424 صوت المصعد: الطابق السفلي الأول. 1173 01:08:56,508 --> 01:08:58,969 [موسيقى الهارمونيكا] 1174 01:09:01,179 --> 01:09:02,389 [مايك يئن] 1175 01:09:04,975 --> 01:09:07,310 - غاربج: يا إلهي. ما به؟ - [مايك يتجشأ] 1176 01:09:07,394 --> 01:09:09,145 - [شهقات] - كوبا: إنه مصاب بكوفيد. 1177 01:09:09,229 --> 01:09:11,231 يا رجل! اخرج من هناك! 1178 01:09:11,314 --> 01:09:12,357 ماذا تريد؟ 1179 01:09:13,525 --> 01:09:14,818 هيا! اخرج من هناك! 1180 01:09:14,901 --> 01:09:16,695 نعومي: بجدية، يجب أن تستمعوا إلينا! تيكايك: اخرج من هناك! 1181 01:09:20,907 --> 01:09:22,200 [صرخات] 1182 01:09:24,411 --> 01:09:25,704 [أصوات صراخ القمامة] 1183 01:09:28,206 --> 01:09:29,666 [همهمات، تجشؤ] 1184 01:09:30,584 --> 01:09:31,835 يا يسوع المسيح! 1185 01:09:33,920 --> 01:09:36,214 [صراخ] 1186 01:09:36,298 --> 01:09:37,382 القمامة: افتح الباب! 1187 01:09:38,758 --> 01:09:39,801 [يضحك] 1188 01:09:39,885 --> 01:09:40,969 نعومي! 1189 01:09:41,052 --> 01:09:43,138 - مايك... مايك... - [يصرخ] 1190 01:09:46,474 --> 01:09:49,185 - [صوت إطلاق نار] - [أنين مايك] 1191 01:09:49,269 --> 01:09:50,645 هاه! 1192 01:09:53,481 --> 01:09:54,608 السيدة روني؟ 1193 01:09:54,733 --> 01:09:55,984 [يتنفس بصعوبة] 1194 01:09:56,067 --> 01:09:58,361 - [تأوهات مايك] - [انفجار] 1195 01:09:58,445 --> 01:09:59,821 - [صوت تناثر الدماء] - [تأوهات نعومي] 1196 01:10:05,368 --> 01:10:09,039 كان هناك شيء ما غير طبيعي في ذلك الشاب. 1197 01:10:14,753 --> 01:10:16,838 ما الذي يحدث بحق الله؟ 1198 01:10:18,089 --> 01:10:19,257 إطلاق نار نشط. 1199 01:10:21,635 --> 01:10:23,303 - [صوت تعشيق المسدس] - هيا. 1200 01:10:23,386 --> 01:10:25,055 [رنين حاد] 1201 01:10:27,849 --> 01:10:29,434 [صوت سحق] 1202 01:10:29,517 --> 01:10:31,394 يجب أن أخرج من هنا. 1203 01:10:31,478 --> 01:10:33,063 لا. لا، لا، لا، لا، لا! لا، لا. الأمر رائع. 1204 01:10:33,146 --> 01:10:35,106 لا بأس، الأمر عادي. كان عليك فعل ذلك. 1205 01:10:35,190 --> 01:10:36,691 آه، كان مثل، كما تعلم، 1206 01:10:36,775 --> 01:10:38,485 مصاب بهذا النوع من الهراء الزومبي المروع 1207 01:10:38,568 --> 01:10:40,779 وكان سيتقيأ علينا جميعاً، في أفواهنا و-- 1208 01:10:40,862 --> 01:10:43,490 - غريفين: أجل. معي مسدس، أيها الأحمق! - أجل. لنخرجك من هنا. 1209 01:10:43,990 --> 01:10:46,201 لن نستخدم المصعد. دعنا نأخذك من هنا. هيا بنا. 1210 01:10:46,284 --> 01:10:48,078 ماذا تقصد بـ "لقد غادروا"؟ 1211 01:10:48,161 --> 01:10:50,246 - أعني، إنهم ليسوا ضمن الوحدة. - لماذا بحق الجحيم؟ 1212 01:10:50,330 --> 01:10:52,040 وقالت إن هناك آخرين داخل المنشأة، 1213 01:10:52,123 --> 01:10:53,124 وكان عليهم أن يحذروهم. 1214 01:10:53,208 --> 01:10:55,335 يا إلهي. كم عدد الآخرين؟ 1215 01:10:55,418 --> 01:10:56,878 لم تقل شيئاً. أغلقت الخط في وجهي. 1216 01:10:56,962 --> 01:10:58,713 اتصلت بها أربع مرات. لم ترد. 1217 01:10:58,797 --> 01:11:01,424 - متى حدث هذا؟ - قبل أربع دقائق. 1218 01:11:01,508 --> 01:11:04,135 - تغييرات؟ - كل شيء. 1219 01:11:10,892 --> 01:11:13,353 أبيجيل، هناك عاصفة قادمة. 1220 01:11:13,436 --> 01:11:16,606 إذا لامس هذا الفطر الماء، فسوف ينتشر كالنار في الهشيم. 1221 01:11:16,690 --> 01:11:18,149 نحن بحاجة إلى صورة جوية. 1222 01:11:18,233 --> 01:11:20,610 أبيجيل: هل تريدين استطلاعاً عبر الأقمار الصناعية؟ 1223 01:11:20,694 --> 01:11:23,488 سأكتفي بفتحة صغيرة. يكفي تحويل لمدة عشر دقائق. 1224 01:11:23,571 --> 01:11:26,032 أنت مجنون. أقصد من الناحية العملية. 1225 01:11:26,116 --> 01:11:29,285 لا، أنا طموحة يا أبيجيل، وأنتِ كذلك. 1226 01:11:29,369 --> 01:11:30,829 هيا، من تعرف؟ 1227 01:11:30,912 --> 01:11:34,207 - لدي صديق في قيادة القوات المسلحة الأسترالية الشرقية. - تفضل! 1228 01:11:34,290 --> 01:11:38,086 سأكون هناك خلال ثماني دقائق. راقبوا الوضع من الأعلى بأسرع وقت ممكن. 1229 01:11:38,169 --> 01:11:42,340 أي شخص ملوث سيظهر عليه ارتفاع في درجة الحرارة، لذا ابحث عن بصمات حرارية غير طبيعية. 1230 01:11:42,966 --> 01:11:45,010 أي شخص مصاب يغادر ذلك المكان، 1231 01:11:45,093 --> 01:11:47,303 أحتاج أن أعرف كم عددهم وإلى أين يذهبون. 1232 01:11:47,387 --> 01:11:49,139 - أنا أعمل على ذلك. - أبيجيل. 1233 01:11:49,222 --> 01:11:51,599 أنت تعرف ما عليّ فعله، أليس كذلك؟ 1234 01:11:52,684 --> 01:11:53,852 قرأت الورقة البيضاء. 1235 01:11:54,728 --> 01:11:56,146 وهل أنت موافق على ذلك؟ 1236 01:11:56,980 --> 01:11:57,981 هل هناك خيار؟ 1237 01:11:59,482 --> 01:12:00,483 لا. 1238 01:12:01,276 --> 01:12:02,569 سأتصل بك خلال ست دقائق. 1239 01:12:02,652 --> 01:12:04,112 سيدتي روني، ستصعدين الدرج، 1240 01:12:04,195 --> 01:12:07,574 انعطف يمينًا مرتين، ثم اخرج من الباب الجانبي، وهذا كل شيء، أنت جاهز للانطلاق. 1241 01:12:07,657 --> 01:12:09,826 حسناً. حسناً. السيدة روني! السيدة روني! 1242 01:12:09,909 --> 01:12:12,370 - ماذا؟ - المسدس! ألقِ بالمسدس في النهر. 1243 01:12:13,621 --> 01:12:14,456 [أصوات تأوه] 1244 01:12:17,584 --> 01:12:18,585 تمام. 1245 01:12:20,128 --> 01:12:22,213 يسوع المسيح. [تنهدات] 1246 01:12:23,339 --> 01:12:25,175 غريفين: مهلاً، أنا مسلح يا ابن العاهرة! 1247 01:12:25,258 --> 01:12:26,468 هل تسمعني؟ 1248 01:12:26,551 --> 01:12:27,635 كعكة الشاي: غريفين! 1249 01:12:28,136 --> 01:12:30,055 أجل. أنا قادم مسلحاً. 1250 01:12:30,138 --> 01:12:31,723 إنه تيكيك يا رجل! اهدأ! 1251 01:12:34,559 --> 01:12:35,560 القس: أتعرف ماذا؟ 1252 01:12:37,729 --> 01:12:39,064 لقد سئمت من هؤلاء المهرجين. 1253 01:12:42,734 --> 01:12:44,986 - [تشغيل المحرك] - [صوت صرير الإطارات] 1254 01:12:46,863 --> 01:12:48,239 [صوت سحق] 1255 01:12:48,323 --> 01:12:49,324 غريفين: ما هذا بحق الجحيم؟ 1256 01:12:51,618 --> 01:12:54,204 يا! يا! غريفين! ضع المسدس جانباً أيها الأحمق! 1257 01:12:54,704 --> 01:12:56,831 - ارفعوا أيديكم في الهواء. - أنا هو. 1258 01:12:56,915 --> 01:12:59,000 - يداي مرفوعتان. - أسقط السلاح. 1259 01:12:59,084 --> 01:13:01,211 - ليس لديّ سلاح يا رجل. - هذا... هذا صحيح يا داريل. 1260 01:13:01,294 --> 01:13:02,962 لا يبدو أنه يحمل سلاحاً. 1261 01:13:03,046 --> 01:13:04,255 - أنت! - أنا؟ 1262 01:13:04,339 --> 01:13:06,966 نظارات! أجل. ابتعد عن هذا الهراء يا رجل! 1263 01:13:07,050 --> 01:13:08,301 لا تلمس ذلك! 1264 01:13:08,384 --> 01:13:10,345 هذا شيء خطير للغاية، حسناً؟ 1265 01:13:10,428 --> 01:13:12,055 انبطح على الأرض، واستند إلى الحائط! 1266 01:13:12,806 --> 01:13:14,641 أيّهما يا رجل؟ على الأرض أم على الحائط؟ 1267 01:13:14,724 --> 01:13:16,601 [صوت ارتطام عالٍ] 1268 01:13:16,684 --> 01:13:17,852 رأس حديدي؟ 1269 01:13:17,936 --> 01:13:19,229 [هدير] 1270 01:13:19,312 --> 01:13:20,438 آيرون هيد: [جروفلي] افتح هذا الباب! 1271 01:13:20,522 --> 01:13:22,440 يا صاحب الرأس الحديدي، ما الذي تفعله بحق الجحيم يا رجل؟ 1272 01:13:22,524 --> 01:13:23,608 - [دقات] - [هدير] 1273 01:13:23,691 --> 01:13:26,444 - لماذا حبسته هناك؟ - إنهم مصابون. 1274 01:13:27,445 --> 01:13:28,530 - بماذا؟ - آيرون هيد: افتح الباب! 1275 01:13:28,613 --> 01:13:30,073 - قمامة: افتح الباب! - أشياء سيئة! 1276 01:13:30,782 --> 01:13:31,783 افتح ذلك الباب. 1277 01:13:31,866 --> 01:13:33,409 - [دقات] - رقم 1278 01:13:33,493 --> 01:13:34,953 أقول لك، أنا بحاجة إلى ذلك-- 1279 01:13:35,036 --> 01:13:36,538 - [طلقة نارية] - [أنين] 1280 01:13:36,621 --> 01:13:37,497 [شهقات] 1281 01:13:39,749 --> 01:13:41,084 لقد أطلقت النار عليّ بحق الجحيم. 1282 01:13:41,167 --> 01:13:43,169 أجل! و... وسأطلق عليك النار مرة أخرى! 1283 01:13:43,253 --> 01:13:45,672 إلا إذا فتحت ذلك الباب اللعين. 1284 01:13:45,755 --> 01:13:46,798 [صوت ارتطام عالٍ] 1285 01:13:46,881 --> 01:13:47,882 افعلها! 1286 01:13:48,633 --> 01:13:50,635 - [هدير] - آيرون هيد: أخرجوني! 1287 01:13:51,928 --> 01:13:54,264 سأطلق رصاصة ملعونة في رأسك 1288 01:13:55,056 --> 01:13:57,016 إذا لم تفتح ذلك الباب. 1289 01:13:58,059 --> 01:13:59,185 - آيرون هيد: أخرجونا! - [دويّ هائل] 1290 01:14:01,229 --> 01:14:02,564 استمروا في المجيء. 1291 01:14:02,647 --> 01:14:04,566 إنها فكرة سيئة يا رجل. 1292 01:14:04,649 --> 01:14:06,276 [يتنفس بصعوبة] 1293 01:14:06,359 --> 01:14:08,444 فريدمان: داريل؟ داريل، عليك أن تضع المسدس أرضاً. 1294 01:14:08,528 --> 01:14:10,780 - داريل... يا إلهي-- - غريفين: اصمت أيها الأحمق! 1295 01:14:10,864 --> 01:14:12,031 افعلها. 1296 01:14:17,203 --> 01:14:20,373 - [هدير آيرون هيد] - [دقات مدوية] 1297 01:14:22,792 --> 01:14:24,335 غريفين: الفرصة الأخيرة. 1298 01:14:27,088 --> 01:14:29,007 - يا لكِ من أم غبية! - نعومي: مهلاً! 1299 01:14:32,177 --> 01:14:34,095 فريدمان: أعطني المسدس يا داريل! 1300 01:14:34,179 --> 01:14:35,388 - غريفين: ما الذي تفعله... - [طلقات نارية] 1301 01:14:36,306 --> 01:14:37,348 فريدمان: يا إلهي! 1302 01:14:38,183 --> 01:14:40,310 - كعكة الشاي: هيا! - بسرعة! 1303 01:14:40,393 --> 01:14:42,729 - لماذا تنزف؟ - أنا بخير. هيا! هيا! لا تنظر إلى الوراء! 1304 01:14:43,605 --> 01:14:44,647 [فريدمان يُصدر أنينًا] 1305 01:14:45,565 --> 01:14:46,858 ماذا تفعل بحق الجحيم يا رجل؟ 1306 01:14:46,941 --> 01:14:48,943 [موسيقى صاخبة] 1307 01:14:59,787 --> 01:15:01,289 تيكايك: لم أرَ شيئاً كهذا من قبل. 1308 01:15:01,372 --> 01:15:02,582 لقد حدث تطور غير متوقع يا أخي! 1309 01:15:02,665 --> 01:15:04,125 هل رأيت شيئاً كهذا من قبل؟ 1310 01:15:04,209 --> 01:15:05,627 - لا! لم يفعلها أحد! - [دوي الرعد] 1311 01:15:05,710 --> 01:15:07,295 تيكايك: هذا جنون. هيا بنا من هنا. 1312 01:15:08,046 --> 01:15:09,756 - روبرت: توقف! - [يتأوه] 1313 01:15:11,507 --> 01:15:13,301 - أبيجيل، علامات الحرارة. - طبيعي. 1314 01:15:13,384 --> 01:15:14,469 طبيعي! 1315 01:15:15,053 --> 01:15:17,138 - روبرت؟ - روبرت: أنتِ نعومي؟ 1316 01:15:17,222 --> 01:15:18,514 - [يلهث] أجل. - يا. 1317 01:15:19,682 --> 01:15:22,685 لقد اكتفيت من الأشخاص الذين وجهوا أسلحتهم نحوي لهذه الليلة، حسناً؟ 1318 01:15:22,769 --> 01:15:24,020 ولا بد أنك ترافيس. 1319 01:15:24,103 --> 01:15:26,022 تيكايك: [يلهث] أين بقية طاقمك؟ 1320 01:15:26,689 --> 01:15:29,484 - روبرت: أنا هو. - أنت هو؟ أنت الشخص الوحيد؟ 1321 01:15:29,567 --> 01:15:30,693 لماذا تصرخ؟ 1322 01:15:30,777 --> 01:15:32,654 أصيبت بطلق ناري بجوار أذنها. لا تستطيع السمع في الجانب الأيمن. 1323 01:15:32,737 --> 01:15:34,822 آه. من يملك مسدساً هناك أيضاً؟ 1324 01:15:34,906 --> 01:15:37,659 حتى الآن، الجميع إلا نحن. 1325 01:15:37,742 --> 01:15:39,494 سنصلح ذلك. هيا بنا. 1326 01:15:39,577 --> 01:15:41,537 [يلهث] 1327 01:15:41,621 --> 01:15:43,873 يا رأس الحديد، الباب مغلق، ومفتاحي معك. 1328 01:15:44,791 --> 01:15:46,292 - [خشخشة] - [رنين] 1329 01:15:51,631 --> 01:15:54,300 - ناومي: لم أطلق النار من قبل. - مخزن ذخيرة يتسع لخمس عشرة طلقة. 1330 01:15:55,677 --> 01:15:57,303 والآن هناك رصاصة في حجرة الإطلاق. 1331 01:15:57,387 --> 01:15:59,973 يوجد زر أمان الزناد مباشرةً. الأمر بسيط للغاية. 1332 01:16:00,640 --> 01:16:04,102 حسنًا، ربما تكونان قد بدأتما العمل كحارسين ليليين يتقاضون الحد الأدنى للأجور 1333 01:16:04,185 --> 01:16:05,311 العمل في المقبرة. 1334 01:16:06,646 --> 01:16:08,314 لكنكم الآن فريق الضوء الأخضر. 1335 01:16:08,982 --> 01:16:10,358 تمام؟ 1336 01:16:13,695 --> 01:16:14,529 [روبرت يهدر] 1337 01:16:14,612 --> 01:16:15,780 ما هذه؟ 1338 01:16:16,364 --> 01:16:18,032 بدلات الوقاية من المواد الخطرة من المستوى الرابع، 1339 01:16:18,116 --> 01:16:21,202 الضغط الإيجابي، التنفس الذاتي، 1340 01:16:21,286 --> 01:16:23,788 مقاومة كاملة للمواد الكيميائية، وجهاز لاسلكي ثنائي الاتجاه. 1341 01:16:23,871 --> 01:16:25,248 ارتديهما. 1342 01:16:26,416 --> 01:16:30,753 عليك العودة إلى الطابق السفلي لوضع هذا الجهاز. 1343 01:16:32,255 --> 01:16:33,881 يتميز بإنتاجية قابلة للتحديد. 1344 01:16:33,965 --> 01:16:37,802 - [صوت تنبيه] - 0.3، 5، 10، أو 80 كيلوطن. 1345 01:16:37,885 --> 01:16:41,597 سنختار ثلاثة. لا، ربما خمسة، لا يهم. 1346 01:16:41,681 --> 01:16:44,267 لحظة من فضلك. أوه، لقد أحضرت قنبلة نووية! 1347 01:16:45,977 --> 01:16:48,146 قنبلة نووية؟ قنبلة... قنبلة حقيبة لعينة؟ 1348 01:16:50,523 --> 01:16:52,817 اسمعوني. إنها ليست قنبلة في حقيبة سفر. 1349 01:16:52,900 --> 01:16:55,570 لا يوجد شيء اسمه قنبلة في حقيبة سفر. 1350 01:16:55,653 --> 01:16:58,364 أي نوع من القوات البرية الغازية يحمل حقائب سفر؟ 1351 01:16:58,448 --> 01:17:00,908 هذا سلاح نووي. أنت... أنت... ما أنت، مجنون؟ 1352 01:17:00,992 --> 01:17:02,952 هل رأيت ما يمكن أن يفعله الفطر؟ 1353 01:17:03,036 --> 01:17:04,746 ستقتل الجميع في شرق كانساس يا رجل! 1354 01:17:04,829 --> 01:17:06,122 روبرت: نحن لا نقتل أحداً. 1355 01:17:06,706 --> 01:17:09,542 سيتم التفجير على عمق مئات الأقدام تحت الأرض. 1356 01:17:09,625 --> 01:17:12,211 ستتعرض هذه المنطقة المجاورة للإشعاع، 1357 01:17:12,295 --> 01:17:15,048 لكن لن يكون هناك أي تساقط جوي... 1358 01:17:15,673 --> 01:17:17,592 وسيتم حل المشكلة. 1359 01:17:18,176 --> 01:17:20,720 إذا فعلنا ذلك بشكل صحيح، فسنحصل جميعًا على ميداليات. 1360 01:17:20,803 --> 01:17:21,804 نعومي: إنه محق. 1361 01:17:22,305 --> 01:17:24,432 لقد رأيت مدى سرعة انتشار هذا الشيء. 1362 01:17:24,515 --> 01:17:29,771 ستقوم بنقل هذا إلى المستوى الفرعي الرابع وتفعيل آلية التشغيل. 1363 01:17:29,854 --> 01:17:31,397 سأريك كيف. 1364 01:17:31,481 --> 01:17:33,066 بمجرد أن يبدأ، 1365 01:17:33,149 --> 01:17:36,611 أمامك ما بين تسع وست عشرة دقيقة للخروج 1366 01:17:36,694 --> 01:17:38,321 وابتعد مسافة ميل من هنا. 1367 01:17:38,404 --> 01:17:40,448 بين تسعة وستة عشر؟ 1368 01:17:40,531 --> 01:17:43,618 مدة المؤقت غير مستقرة قليلاً بدون سلك معدني. 1369 01:17:43,701 --> 01:17:46,245 حسنًا، أجل. ماذا ستفعل؟ 1370 01:17:46,329 --> 01:17:47,747 سأبقى هنا، 1371 01:17:47,830 --> 01:17:51,501 وإزالة أي كائنات مصابة تحاول الهروب من المنطقة. 1372 01:17:51,584 --> 01:17:54,670 - إزالة؟ - سأقتلهم يا نعومي. 1373 01:17:54,754 --> 01:17:56,172 سأقوم بإعدام الناس 1374 01:17:56,255 --> 01:17:58,966 جريمتهم الوحيدة هي أنهم تعرضوا للتنمر 1375 01:17:59,050 --> 01:18:00,134 إلى فطر قاتل. 1376 01:18:01,177 --> 01:18:02,970 هل تريد نصيبي من العمل أم نصيبك؟ 1377 01:18:07,141 --> 01:18:08,309 أجل. اربط هذا الشيء عليّ. 1378 01:18:08,393 --> 01:18:09,769 [موسيقى صاخبة] 1379 01:18:11,813 --> 01:18:13,564 [دوي الرعد] 1380 01:18:15,274 --> 01:18:17,693 - [خشخشة] - [أنين] 1381 01:18:18,778 --> 01:18:20,613 [يُصدر آيرون هيد صوتاً خافتاً] 1382 01:18:21,531 --> 01:18:23,074 [شهقات] 1383 01:18:23,157 --> 01:18:24,867 [تقيؤ] 1384 01:18:26,411 --> 01:18:27,537 آه! 1385 01:18:28,162 --> 01:18:30,790 [يُعلن] 1386 01:18:30,873 --> 01:18:32,417 [همسات] 1387 01:18:42,927 --> 01:18:44,512 فريدمان: يا إلهي! يا إلهي! 1388 01:18:47,890 --> 01:18:49,642 ابتعد عني. ابتعد. عد. 1389 01:18:49,725 --> 01:18:51,352 القمامة: اهدأ يا رجل. 1390 01:18:52,186 --> 01:18:55,231 كان ذلك... مروعاً. 1391 01:18:55,940 --> 01:18:59,902 لذا، أعتقد أنه يجب علينا جميعاً أن نغادر من هنا. 1392 01:18:59,986 --> 01:19:01,946 لا شك في ذلك، سنرحل. أنت أولاً. هيا. 1393 01:19:02,905 --> 01:19:03,865 [هدير آيرون هيد] 1394 01:19:03,948 --> 01:19:04,949 [أنين] 1395 01:19:06,284 --> 01:19:07,285 كوبا؟ 1396 01:19:13,332 --> 01:19:14,709 كوبا؟ 1397 01:19:17,086 --> 01:19:19,464 - لا أشعر أنني على ما يرام - - [انفجار] 1398 01:19:19,547 --> 01:19:20,423 [صرخات غريفين] 1399 01:19:24,552 --> 01:19:25,928 فريدمان: يجب أن أخرج من هنا! 1400 01:19:28,723 --> 01:19:30,892 [دوي الرعد] 1401 01:19:35,480 --> 01:19:38,441 نعومي: حسناً، ربما أربع دقائق للوصول إلى هناك، 1402 01:19:38,524 --> 01:19:40,985 بضع دقائق لإعداده، وأربع دقائق للعودة إلى هنا. 1403 01:19:41,068 --> 01:19:43,112 كعكة الشاي: لا، الصعود أصعب. ست دقائق كحد أدنى. 1404 01:19:43,196 --> 01:19:44,697 [ناومي تتنفس بصعوبة] 1405 01:20:01,756 --> 01:20:03,382 [صوت أزيز الهواء] 1406 01:20:11,349 --> 01:20:12,683 صوت المصعد: ننزل. 1407 01:20:16,812 --> 01:20:18,731 [يلهث] 1408 01:20:20,149 --> 01:20:21,359 [صوت أزيز الهواء] 1409 01:20:22,485 --> 01:20:25,363 - لديك قادم. - أين؟ 1410 01:20:25,446 --> 01:20:26,948 حول زاوية المبنى. عشر ثوانٍ. 1411 01:20:27,823 --> 01:20:31,327 ذكر، يتحرك بسرعة، ذو بصمة حرارية كبيرة. على اليسار. 1412 01:20:32,703 --> 01:20:34,580 - لم أحصل على شيء! - بقي المزيد! 1413 01:20:35,206 --> 01:20:37,375 - لا شيء! - بقي المزيد... إنه خلفك مباشرة! 1414 01:20:37,458 --> 01:20:39,710 - [أصوات أنين] - [صراخ فريدمان] 1415 01:20:39,794 --> 01:20:41,629 أبعد هذا الهراء عني! 1416 01:20:43,130 --> 01:20:45,049 [أنين] 1417 01:20:46,551 --> 01:20:47,635 [أنين] 1418 01:20:47,718 --> 01:20:49,136 ابن العاهرة! 1419 01:20:58,104 --> 01:20:59,814 تيكايك: يا إلهي، هذا الشيء ثقيل. 1420 01:20:59,897 --> 01:21:01,148 نعومي: هل تريدين مني أن أحمله؟ 1421 01:21:01,691 --> 01:21:03,192 تي كيك: فهمت. 1422 01:21:08,698 --> 01:21:09,615 [يُطلق جهاز الإنذار] 1423 01:21:09,699 --> 01:21:11,826 تي كيك: حسناً، ألقِها هناك؟ 1424 01:21:11,909 --> 01:21:13,578 - هل تأملين في الأفضل؟ - نعومي: لا أعتقد ذلك. 1425 01:21:13,661 --> 01:21:16,664 - [تأوه] - أبيجيل: روبرت، هل أنت بخير؟ 1426 01:21:16,747 --> 01:21:18,291 روبرت: إنه ظهري اللعين. 1427 01:21:18,374 --> 01:21:20,543 - ما زال بإمكاني إخراجهم من هنا. - اللعنة. 1428 01:21:30,136 --> 01:21:32,555 نعومي: حسناً، اقتربنا من النهاية. أجل. 1429 01:21:34,140 --> 01:21:35,224 حصلت عليه. 1430 01:21:40,396 --> 01:21:41,856 [صوت سحق] 1431 01:21:44,483 --> 01:21:45,901 [يُصدر آيرون هيد صوتاً خافتاً] 1432 01:21:47,153 --> 01:21:48,195 [همسات] هيا. 1433 01:21:51,657 --> 01:21:53,075 [صوت المطر الخفيف] 1434 01:21:55,578 --> 01:21:56,704 [أنين] 1435 01:21:59,999 --> 01:22:01,459 [صوت خشخشة العظام] 1436 01:22:08,299 --> 01:22:09,800 لا أحد يغادر. 1437 01:22:18,726 --> 01:22:20,144 روبرت، ما الذي يحدث هناك بحق الجحيم؟ 1438 01:22:22,480 --> 01:22:23,689 غريفين: ما هذا؟ 1439 01:22:25,858 --> 01:22:26,984 إلى أين أنت ذاهب؟ 1440 01:22:28,319 --> 01:22:29,945 - [هدير] - [صوت سحق] 1441 01:22:32,823 --> 01:22:33,824 تي كيك: كم من الوقت لدينا للخروج؟ 1442 01:22:33,908 --> 01:22:36,160 نعومي: بعد تسع دقائق على الأقل من بدء المؤقت. 1443 01:22:36,243 --> 01:22:38,954 تيكايك: أجل، ماذا لو لم يكن ذلك كافياً؟ نعومي: لا أعرف، هل نموت؟ 1444 01:22:40,289 --> 01:22:41,791 [كلاهما يلهثان] 1445 01:22:42,958 --> 01:22:45,461 ناومي: إنه عالق! تيكايك: انتظري لحظة. دعيني أساعدك. 1446 01:22:46,420 --> 01:22:48,506 - [أصوات أنين] - [أصوات صرير الأبواب] 1447 01:22:48,589 --> 01:22:50,132 نعومي: انتبه لخطواتك. 1448 01:22:54,679 --> 01:22:57,139 تيكايك: أوه! لا بد أنك تمزح معي. 1449 01:22:58,140 --> 01:23:00,434 - ماذا حدث؟ - نعومي: لقد وجدت الماء. 1450 01:23:00,518 --> 01:23:03,979 إذا تسربت عبر ذلك الأنبوب، فسوف تصل إلى المياه الجوفية 1451 01:23:04,063 --> 01:23:05,981 ثم سيقود ذلك إلى نهر ميسوري. 1452 01:23:06,649 --> 01:23:08,025 هيا بنا نفجر هذا المكان اللعين. 1453 01:23:08,109 --> 01:23:09,610 نعومي: هل تعتقدين أنه يجب علينا وضعه في تلك الغرفة؟ 1454 01:23:14,740 --> 01:23:16,075 كعكة الشاي: لا، تفضل، هذا يكفي. 1455 01:23:27,878 --> 01:23:29,213 {\an8}[صوت أزيز الهواء] 1456 01:23:29,296 --> 01:23:30,715 {\an8}[BEEPING] 1457 01:23:30,798 --> 01:23:33,050 {\an8}TEACAKE: مهلاً، انتظر. المؤقت يعمل بالفعل. 1458 01:23:34,635 --> 01:23:37,805 يا إلهي! ذلك الوغد هو من بدأ كل هذا! 1459 01:23:37,888 --> 01:23:39,390 تعال! 1460 01:23:44,603 --> 01:23:46,147 تيكايك: أكره هذه الوظيفة. 1461 01:23:46,230 --> 01:23:48,399 - [لهاث] - [صوت أزيز الهواء من البدلة] 1462 01:23:51,694 --> 01:23:53,779 نعومي: لن نتمكن أبداً من الخروج من هنا بهذه الملابس. 1463 01:23:53,863 --> 01:23:55,030 انزعه! انزعه! 1464 01:23:57,658 --> 01:23:58,826 [صوت سحق] 1465 01:24:00,870 --> 01:24:02,580 [أنين] 1466 01:24:05,207 --> 01:24:06,500 روبرت: يا إلهي. 1467 01:24:09,670 --> 01:24:11,797 - كم من الوقت لدينا؟ - مدة المؤقت غير مستقرة. 1468 01:24:11,881 --> 01:24:14,175 - ما معنى هذا بحق الجحيم؟ - قد ينفجر مبكراً، 1469 01:24:14,258 --> 01:24:16,010 قد يتأخر الأمر. أسرع! 1470 01:24:23,934 --> 01:24:26,353 روبرت: الأمور تزداد سوءاً هنا يا أبيجيل. 1471 01:24:26,437 --> 01:24:28,898 - هذا الفطر يتحرك نحوك. - لا أمزح. 1472 01:24:32,193 --> 01:24:34,653 - غريفين: اذهب إلى الباب. - [هدير] 1473 01:24:35,780 --> 01:24:37,072 [أنين] 1474 01:24:37,990 --> 01:24:39,074 غريفين: استمر في الحركة! 1475 01:24:46,165 --> 01:24:47,708 غريفين: آه! واو! 1476 01:24:47,792 --> 01:24:48,876 [أصوات تأوه] 1477 01:24:49,502 --> 01:24:50,503 اللعنة-- 1478 01:24:50,961 --> 01:24:52,838 غريفين: واو... 1479 01:24:53,756 --> 01:24:54,590 [صوت نقرة مسدس] 1480 01:24:58,093 --> 01:25:00,095 [موسيقى درامية حماسية] 1481 01:25:04,266 --> 01:25:06,227 [صوت تنبيه، تشويش] 1482 01:25:15,277 --> 01:25:18,322 يا أحمق! لقد خرجت من اللعبة! 1483 01:25:18,405 --> 01:25:20,241 سمعت أن مشبكك قد جف. 1484 01:25:21,617 --> 01:25:24,411 روبرت: أتظن ذلك؟ تعال إلى هنا واكتشف بنفسك! 1485 01:25:28,499 --> 01:25:29,708 [يُزمجر] 1486 01:25:35,631 --> 01:25:37,091 أعتقد أنني في حالة يرثى لها. 1487 01:25:46,016 --> 01:25:47,560 - [أنين] - [صوت سحق] 1488 01:25:47,643 --> 01:25:49,520 روبرت: أنت التالي أيها الوغد! 1489 01:25:57,528 --> 01:25:58,612 غريفين: لقد حطمت دراجتي، أليس كذلك؟ 1490 01:25:59,613 --> 01:26:01,115 حسناً، سأركب معك. 1491 01:26:01,198 --> 01:26:04,493 هذا نوع من الفوضى التي يسودها مبدأ "كلٌّ لنفسه" والتي تحدث هنا. 1492 01:26:05,452 --> 01:26:06,287 [أنين] 1493 01:26:07,204 --> 01:26:08,289 يجب أن تذهب. 1494 01:26:08,372 --> 01:26:09,790 اذهب إلى الجحيم. 1495 01:26:10,666 --> 01:26:12,209 [أصوات أبواق السيارات] 1496 01:26:20,175 --> 01:26:22,219 أخرجي يدكِ الملطخة بالزيت من بنطاله. 1497 01:26:24,722 --> 01:26:26,265 من أنت بحق الجحيم؟ 1498 01:26:26,348 --> 01:26:27,850 - هل يمكنني الذهاب؟ - هل يمكنني الذهاب؟ 1499 01:26:27,933 --> 01:26:28,934 إلى أين نذهب؟ 1500 01:26:34,607 --> 01:26:37,151 - [روبرت يتأوه] - تريني: كنت محقاً. 1501 01:26:37,234 --> 01:26:38,736 ظهرك بخير. 1502 01:26:39,194 --> 01:26:40,195 روبرت: أوه، اصمت. 1503 01:26:42,072 --> 01:26:43,949 تي كيك: هل يحاول هذا الرجل قتلنا أم ماذا؟ 1504 01:26:45,451 --> 01:26:46,327 يا إلهي! 1505 01:26:47,036 --> 01:26:48,495 تباً. 1506 01:26:48,579 --> 01:26:50,998 يا رجل! عليك أن تخرج من هنا! 1507 01:26:51,081 --> 01:26:54,209 - [تئن القمامة بهدوء] - [تلهث كعكة الشاي] 1508 01:26:54,293 --> 01:26:58,339 - [تذمر] - كعكة الشاي: أوه، هذا ليس جيدًا جدًا. 1509 01:26:58,422 --> 01:27:01,342 هل كنت منتبهاً عندما شرح لك كيفية القيام بذلك؟ 1510 01:27:01,425 --> 01:27:02,468 [دوي] 1511 01:27:02,551 --> 01:27:04,553 أجل. كنت كذلك. 1512 01:27:07,973 --> 01:27:09,642 - [صوت تنبيه] - [صوت أزيز] 1513 01:27:12,811 --> 01:27:13,938 [صوت سحق] 1514 01:27:15,230 --> 01:27:18,192 - تريني، علينا المغادرة. الآن! - كعكة الشاي: هيا! هيا! 1515 01:27:19,193 --> 01:27:21,487 - ممنوع الدخول! ممنوع الدخول! ممنوع الدخول! - حسناً. 1516 01:27:21,570 --> 01:27:23,656 يا إلهي! نحن أبرياء! نحن أبرياء! نحن أبرياء! 1517 01:27:23,739 --> 01:27:25,282 روبرت: علينا... علينا أن نرحل! 1518 01:27:25,366 --> 01:27:26,700 يا إلهي! غريفين مات. 1519 01:27:26,784 --> 01:27:28,369 تريني: أجل. كان ذلك الرجل وغداً. 1520 01:27:28,452 --> 01:27:30,204 [روبرت يتأوه من الألم] 1521 01:27:31,080 --> 01:27:32,498 لقد بدأتَ تشغيل المؤقت علينا! 1522 01:27:32,581 --> 01:27:34,625 كنت أعرف أنك تستطيع الخروج. 1523 01:27:35,209 --> 01:27:37,795 - لم تكن تعلم ذلك! - كان لديّ حدس. 1524 01:27:37,878 --> 01:27:39,922 - هل كان لديك حدس؟ - حدس قوي! 1525 01:27:42,758 --> 01:27:44,385 [أنين] 1526 01:27:45,219 --> 01:27:48,347 لم أكن أعتقد أن هذين الأحمقين سينجحان. 1527 01:27:49,098 --> 01:27:50,683 روبرت: لم نفعل ذلك بعد. 1528 01:27:50,766 --> 01:27:51,892 كم من الوقت لدينا؟ 1529 01:27:51,976 --> 01:27:54,353 روبرت: كان من المفترض أن ينطلق قبل دقيقة وسبع ثوانٍ. 1530 01:27:54,436 --> 01:27:56,105 أحضرت معك قنبلة حقيبة معيبة، أليس كذلك؟ 1531 01:27:56,188 --> 01:27:58,190 لا يوجد شيء اسمه قنبلة في حقيبة سفر. 1532 01:27:58,273 --> 01:27:59,900 لقد أخبرته بذلك بالفعل. 1533 01:27:59,984 --> 01:28:02,820 - مدة المؤقت غير مستقرة. - هلّا توقفتم جميعاً عن قول ذلك؟ 1534 01:28:06,657 --> 01:28:07,658 ماذا عن الآن؟ 1535 01:28:08,200 --> 01:28:09,952 [صوت تنبيه] 1536 01:28:12,579 --> 01:28:13,998 [ثابت] 1537 01:28:14,081 --> 01:28:15,582 [هدير مكتوم] 1538 01:28:16,875 --> 01:28:18,168 [صوت أزيز] 1539 01:28:39,982 --> 01:28:41,233 - [تصرخ نعومي] - أوه! 1540 01:28:47,698 --> 01:28:48,741 [يُعلن] 1541 01:28:50,492 --> 01:28:52,286 يا إلهي! سيارة ابني! 1542 01:28:53,537 --> 01:28:54,747 [قرقرة] 1543 01:28:56,415 --> 01:28:57,624 [صوت صرير الإطارات] 1544 01:29:09,803 --> 01:29:11,472 [موسيقى مؤثرة] 1545 01:29:14,308 --> 01:29:16,602 امرأة: [عبر مكبر الصوت] لقد وقع حدث نووي. 1546 01:29:16,685 --> 01:29:19,646 تم رصد إشعاع متأين في المنطقة الخامسة. 1547 01:29:19,730 --> 01:29:21,023 - [صوت إنذار مدوٍ] - هذا ليس تدريباً. 1548 01:29:21,106 --> 01:29:23,817 جيرابيك: أخبروني ما الذي حدث للتو بحق الجحيم! 1549 01:29:23,901 --> 01:29:25,486 امرأة: [عبر مكبر الصوت] حدث نووي- 1550 01:29:25,569 --> 01:29:27,863 المراسل: أنا آسف يا سيدي العقيد، هذا غير دقيق. 1551 01:29:27,946 --> 01:29:30,157 {\an8} في الساعات التي أعقبت حادثة أتشيسون مباشرة، 1552 01:29:30,240 --> 01:29:31,909 {\an8} لقد حاولت إسكات الأشخاص أنفسهم 1553 01:29:31,992 --> 01:29:34,787 {\an8} - الذي منع انتشار الفطريات! - انتظر، انتظر، الآن. 1554 01:29:34,870 --> 01:29:37,081 المراسل: لا، لا، لكن هذا... روبرت: أجل، تفضل، مارس العادة السرية. 1555 01:29:37,164 --> 01:29:39,875 - لقد حاولت... - حاول أن تتخلص من هذا الموقف بأي طريقة ممكنة. 1556 01:29:40,000 --> 01:29:42,294 جيرابيك: أود العودة للحديث عن الاستعدادات 1557 01:29:42,377 --> 01:29:44,046 نحن الآن نتخذ الإجراءات اللازمة لضمان 1558 01:29:44,129 --> 01:29:46,090 أن لا يحدث شيء كهذا في المستقبل، 1559 01:29:46,173 --> 01:29:47,299 - هل أنت... - أيها الأحمق. 1560 01:29:47,382 --> 01:29:49,301 المراسل: وربما تكون قد نجحت بالفعل 1561 01:29:49,384 --> 01:29:51,553 لولا الأعمال البطولية لهذا الرجل، 1562 01:29:51,637 --> 01:29:53,972 - الضابط المتقاعد من وكالة الحد من التهديدات الدفاعية روبرت كوين... - روبرت: نعم. 1563 01:29:54,056 --> 01:29:56,308 ...الذين أصدروا تقريرهم في ورقة بيضاء عام 2009 1564 01:29:56,391 --> 01:29:57,434 حذر من الاحتمال 1565 01:29:57,518 --> 01:29:59,228 - عن هذه الحادثة بالذات. - [يضحك] 1566 01:29:59,311 --> 01:30:00,646 جيرابيك: لا، لا أعتقد أن الناس... [يستمر بشكل غير واضح] 1567 01:30:01,980 --> 01:30:05,317 إذن، ما هو التوقع بشأن المدة التي سيستغرقها قبل أن يُطرد؟ 1568 01:30:06,068 --> 01:30:07,069 ثمانية وأربعون ساعة؟ 1569 01:30:10,155 --> 01:30:11,156 أبيجيل؟ 1570 01:30:12,825 --> 01:30:15,369 - إيشاني، في الحقيقة. - إيشاني. 1571 01:30:16,620 --> 01:30:18,997 لقد تم تسريب ورقتي البحثية. هل كنت أنت من قام بذلك؟ 1572 01:30:19,081 --> 01:30:22,960 - لم تربّي أمي أطفالاً ضعفاء. - جميل! 1573 01:30:23,043 --> 01:30:24,670 ويبدو أن الأمر نفسه ينطبق على أدويتك. 1574 01:30:27,339 --> 01:30:30,467 مرحباً! ماكالان. كيف عرفت؟ 1575 01:30:31,552 --> 01:30:33,428 لقد غششت. كان ذلك موجوداً في ملفك. 1576 01:30:33,512 --> 01:30:34,513 نعم؟ 1577 01:30:35,055 --> 01:30:37,641 أردت أن... شكراً لك. 1578 01:30:38,517 --> 01:30:39,518 لماذا؟ 1579 01:30:40,519 --> 01:30:42,229 لأنها ذكّرتني بسبب انضمامي. 1580 01:30:42,813 --> 01:30:44,148 لتفجير الأشياء؟ 1581 01:30:45,941 --> 01:30:49,153 أن أكون موجوداً... عند الحاجة. 1582 01:30:49,236 --> 01:30:50,320 وكنتَ كذلك. 1583 01:30:51,780 --> 01:30:53,740 مهلاً، المهمة لم تنته بعد. 1584 01:30:53,824 --> 01:30:55,325 صب لي كأسًا كبيرًا. 1585 01:30:55,409 --> 01:30:58,370 - ليس مع المسكنات يا غبي. - [يسخر] 1586 01:30:58,453 --> 01:31:00,414 [موسيقى درامية] 1587 01:31:02,583 --> 01:31:04,209 [ثرثرة الأطفال] 1588 01:31:05,085 --> 01:31:07,045 [ضحكة نعومي] 1589 01:31:11,175 --> 01:31:12,759 - [يصرخ من فرط الإثارة] - أوه! 1590 01:31:12,843 --> 01:31:13,760 [ضحك تيكي وسارة] 1591 01:31:13,844 --> 01:31:16,263 ناومي: انتبه! تيكايك: احذر. 1592 01:31:24,479 --> 01:31:27,316 [يستنشق بعمق] كنت على وشك، مثل، آه... 1593 01:31:28,358 --> 01:31:30,277 16، 17، في تلك المنطقة. 1594 01:31:30,360 --> 01:31:32,696 كنت أنا وأولادي نلهو ونلعب، وشعرنا بالجوع. 1595 01:31:32,779 --> 01:31:36,450 ثم نتوقف، ونحصل على بعض كعكات توينكيز أو شيء من هذا القبيل. 1596 01:31:36,533 --> 01:31:38,452 لكنني آخر من يدخل، لذا فهم يحصلون على كل الأشياء الجيدة. 1597 01:31:38,535 --> 01:31:40,204 وكل ما يتبقى عندما أصل إلى هناك 1598 01:31:40,287 --> 01:31:42,122 هل هذا الشيء يُسمى كعكة شاي العمة سارة؟ 1599 01:31:42,206 --> 01:31:44,875 - إذن... - من هنا جاء اللقب؟ 1600 01:31:46,126 --> 01:31:49,421 أشتريها. تعجبني. أقول إنني أريد العودة لأشتري واحدة أخرى. 1601 01:31:49,504 --> 01:31:52,758 ولسبب ما، يعتقد أولادي أن هذا أمر مضحك للغاية. 1602 01:31:52,841 --> 01:31:54,593 - أعني، أشياء جيدة، لذا... - همم. 1603 01:31:55,677 --> 01:31:57,221 ...بدأوا يقولون أشياء مثل، 1604 01:31:57,304 --> 01:31:58,263 "مرحباً يا تيكيك." 1605 01:31:58,347 --> 01:32:00,307 - "أين كعكة الشاي خاصتك، هاه؟" - [تضحك سارة] 1606 01:32:01,683 --> 01:32:05,938 أتعرف؟ أشياء مجنونة، رائعة، بارعة... 1607 01:32:06,021 --> 01:32:07,731 - هكذا، وانتهى الأمر. - أشياء. 1608 01:32:08,941 --> 01:32:09,983 تيكايك: كنتُ تيكايك. 1609 01:32:10,859 --> 01:32:12,986 ولم أسمع اسمي الحقيقي منذ ذلك الحين. 1610 01:32:13,862 --> 01:32:15,113 لم يسألني أحد حتى. 1611 01:32:17,866 --> 01:32:19,326 إلى أن تأتي أنت. 1612 01:32:20,911 --> 01:32:23,080 [يضحك] أترى يا ترافيس؟ 1613 01:32:23,163 --> 01:32:24,331 ثرثار. 1614 01:32:34,007 --> 01:32:37,511 - ناومي: واو. - [ضحك الجميع] 1615 01:32:42,266 --> 01:32:45,727 [أصوات تغريد الطيور] 1616 01:32:51,316 --> 01:32:52,150 [هتافات] 1617 01:32:56,196 --> 01:32:57,322 [أصوات تأوه] 1618 01:33:00,742 --> 01:33:02,077 [غرغرة، تقيؤ] 1619 01:33:02,160 --> 01:33:04,538 [ (لا تخف) من الحاصد ، غناء ليو] 1620 01:35:13,625 --> 01:35:15,627 [موسيقى مثيرة للاهتمام]