1 00:00:16,892 --> 00:00:17,893 Oprostite. 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,687 Imate kakšne igre, ki niso bedne? 3 00:00:23,065 --> 00:00:24,066 Hvala. 4 00:00:30,280 --> 00:00:32,115 Tale ni bedna. 5 00:00:33,200 --> 00:00:35,661 Midnight Justice Five: Corpse Pile? 6 00:00:35,744 --> 00:00:36,995 Ja, Corpse Pile. 7 00:00:38,247 --> 00:00:40,832 Niti jaz se je ne bi usmilila. 8 00:00:40,916 --> 00:00:41,917 Neusmiljena si. 9 00:00:42,334 --> 00:00:45,712 Trd oreh si. Mogoče je ta prava zate. 10 00:00:45,796 --> 00:00:46,880 - Ne. - Ne. Prav. 11 00:00:47,756 --> 00:00:49,091 - Tale? - Za začetnike je. 12 00:00:49,675 --> 00:00:50,884 - Tale? - Nagravžno. 13 00:00:50,968 --> 00:00:52,803 - Tale? - Zanič kot Corpse Pile. 14 00:00:53,303 --> 00:00:55,138 So ti videoigrice sploh všeč? 15 00:00:55,222 --> 00:00:56,223 - Obožujem jih. - Res? 16 00:00:56,807 --> 00:00:59,810 - Kakšno bi rada igrala? - Kaj pa vem. Nekaj... 17 00:01:00,853 --> 00:01:02,980 - Mračnega. - Si pa res posebna. 18 00:01:03,564 --> 00:01:04,815 Več oseb je v meni. 19 00:01:04,897 --> 00:01:06,066 V redu. 20 00:01:07,192 --> 00:01:12,739 Hočem nekaj turobnega, brezupnega kot resnično življenje. 21 00:01:13,365 --> 00:01:16,243 Poznaš Dr. Robotnik and the Mean Bean Machine? 22 00:01:17,119 --> 00:01:18,120 Tole? 23 00:01:18,203 --> 00:01:21,957 Dr. Robotnik ugrablja fižolčke, da bi svetu izpil veselje. 24 00:01:23,083 --> 00:01:24,084 Zelo resnično. 25 00:01:24,168 --> 00:01:27,462 Kdo si v tem scenariju? Doktor ali fižolček? 26 00:01:27,546 --> 00:01:28,672 Jaz? Doktor. 27 00:01:28,755 --> 00:01:31,300 Pa ne, ker sem zloben genij. Moški sem. 28 00:01:33,468 --> 00:01:34,720 To naj bi šarmiralo. 29 00:01:36,722 --> 00:01:38,515 Torej sem puščoben fižolček. 30 00:01:38,849 --> 00:01:40,058 Najslabša stročnica. 31 00:01:49,193 --> 00:01:50,194 Nima smisla. 32 00:01:51,278 --> 00:01:53,655 Mogoče igre, ki jo hočeš igrati, še ni. 33 00:01:55,282 --> 00:01:56,992 Napiši svojo. Si pomislila na to? 34 00:01:57,951 --> 00:01:59,411 - Ja. - Si res? 35 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 Ja. 36 00:02:00,579 --> 00:02:01,747 Takoj si odgovorila. 37 00:02:01,830 --> 00:02:04,124 Mislil sem, da boš presenečena, 38 00:02:04,208 --> 00:02:05,459 da sem sploh vprašal. 39 00:02:05,542 --> 00:02:06,585 Videoigre produciram. 40 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 - Pa ja. - Res. 41 00:02:07,753 --> 00:02:08,752 - Resno? - Ja. 42 00:02:08,836 --> 00:02:10,506 Ja, resno. To počnem. 43 00:02:10,589 --> 00:02:12,174 Ustvarjamo videoigre. 44 00:02:12,257 --> 00:02:14,009 Tukaj jih je nekaj. 45 00:02:14,092 --> 00:02:16,011 - Svojo igro imaš? - Katere so tvoje? 46 00:02:16,094 --> 00:02:17,346 - Katere so moje? - Ja. 47 00:02:17,429 --> 00:02:18,555 Ali kakšno poznam? 48 00:02:18,931 --> 00:02:19,932 - Mojo? - Ja. 49 00:02:20,015 --> 00:02:21,016 - Ja. - Katero? 50 00:02:21,099 --> 00:02:22,893 V tem poslu sem šest let. 51 00:02:22,976 --> 00:02:24,186 Kaj si ustvaril? 52 00:02:32,945 --> 00:02:33,946 Kaj je? 53 00:02:35,322 --> 00:02:36,865 - Kaj si ustvaril? - Igrice. 54 00:02:37,741 --> 00:02:38,825 Kaj te zanima? 55 00:02:39,409 --> 00:02:41,370 - Katera je tvoj prvenec? - Ne povem. 56 00:02:43,997 --> 00:02:45,290 Corpse Pile. 57 00:02:47,876 --> 00:02:49,711 Igra je boljša kot naslov. 58 00:02:49,795 --> 00:02:51,588 Naslov in ovitek nista moja. 59 00:02:51,672 --> 00:02:53,423 - Resno, Corpse Pile? - Ja. 60 00:02:53,507 --> 00:02:55,509 - Nisem... - Gotovo te je sram. 61 00:02:55,592 --> 00:02:57,177 Ja. Začetek je bil slab. 62 00:02:57,261 --> 00:02:59,346 Prepričeval si me, naj jo kupim. 63 00:02:59,429 --> 00:03:01,765 Ne, hotel sem, da rečeš, da je dobra. 64 00:03:01,849 --> 00:03:04,935 Potem bi rekel, da pišem videoigre, da bi te očaral. 65 00:03:07,437 --> 00:03:08,689 - No... - Ja. 66 00:03:09,064 --> 00:03:10,357 - V redu. - V redu. 67 00:03:31,420 --> 00:03:35,174 Sprehajaš se po različnih ravneh 68 00:03:35,257 --> 00:03:38,260 in z baterijsko svetilko pobijaš pošasti? 69 00:03:38,343 --> 00:03:41,221 Skoraj. Ne ubijaš jih, potiskaš jih nazaj. 70 00:03:41,305 --> 00:03:43,432 Prispodoba strahu in umrljivosti so. 71 00:03:43,765 --> 00:03:46,768 Zbegan sem. Kako potem zmagaš? 72 00:03:46,852 --> 00:03:48,937 To je najboljši del. Ne zmagaš. 73 00:03:49,771 --> 00:03:52,316 Ja. Ni zlobnega šefa, slavnega konca. 74 00:03:52,399 --> 00:03:54,276 Kot pravo življenje je. 75 00:03:54,359 --> 00:03:57,529 Samo čim dlje poskušaš preživeti. 76 00:04:03,452 --> 00:04:05,037 Pomagala vam bom. 77 00:04:05,495 --> 00:04:10,250 To je del predstavitve, ko pohvalite najino zagnanost, 78 00:04:10,334 --> 00:04:11,877 vendar naju zavrnete. 79 00:04:11,960 --> 00:04:13,587 - Ni rekel tega. - Pa še bo. 80 00:04:13,670 --> 00:04:15,214 - Ne... - To že poznava. 81 00:04:15,297 --> 00:04:20,052 Ideja je res nekoliko drugačna od naših drugih iger. 82 00:04:20,844 --> 00:04:24,515 Ustvarjamo družinam prijazne platformne igre. 83 00:04:25,057 --> 00:04:27,434 Poznata Kitten Bonsai? 84 00:04:27,518 --> 00:04:28,727 Klasika. Zabavna je. 85 00:04:29,436 --> 00:04:31,313 Ali Rockin' Boppin' Chicken? 86 00:04:31,396 --> 00:04:32,523 Ja. Super je. 87 00:04:32,606 --> 00:04:34,775 Kako se imenuje ta igra? 88 00:04:35,317 --> 00:04:36,527 Dark Quiet Death. 89 00:04:39,947 --> 00:04:41,365 - Delovni naslov? - Ja. 90 00:04:41,448 --> 00:04:42,699 Poslušajte. 91 00:04:42,783 --> 00:04:46,119 Veva, da je DQD nekoliko drugačna od vaših, 92 00:04:46,203 --> 00:04:48,080 toda zato sva jo tudi zasnovala. 93 00:04:48,163 --> 00:04:50,040 Na trgu ni nič takega. 94 00:04:50,123 --> 00:04:52,125 - In je skoraj končana? - 90-odstotno. 95 00:04:52,209 --> 00:04:55,128 Potrebujeva sredstva za preizkušanje in certifikat. 96 00:04:55,712 --> 00:04:57,130 Tik pod vrhom sva. 97 00:04:57,214 --> 00:05:00,801 Bi bilo 300.000 dolarjev predujma dovolj? 98 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Ja. 99 00:05:04,721 --> 00:05:07,099 Eh, k vragu vse skupaj. Dajmo. 100 00:05:07,182 --> 00:05:08,642 Hvala, da ste si vzeli čas. 101 00:05:08,725 --> 00:05:11,520 Končni proračun bodo oblikovali v Montrealu. 102 00:05:11,603 --> 00:05:13,146 - Kaj? - Veselim se sodelovanja. 103 00:05:13,230 --> 00:05:15,440 - Enako. - Hvala. 104 00:05:15,524 --> 00:05:16,775 - Ni za kaj. - Hvala. 105 00:05:16,859 --> 00:05:19,403 - Igra nima zmagovalca. - Hvala. 106 00:05:26,076 --> 00:05:28,745 - Samo mirno. - Samo mirno. 107 00:05:40,299 --> 00:05:41,425 Ne. 108 00:05:46,138 --> 00:05:47,139 Ne. 109 00:05:47,222 --> 00:05:48,473 Tudi tu ni zmagovalca. 110 00:05:52,477 --> 00:05:53,478 Grozen si. 111 00:06:19,421 --> 00:06:22,049 Kot vidita, je veliko naravne svetlobe. 112 00:06:22,674 --> 00:06:24,927 - Vznemirljivo. - Z nekaj manjšimi posegi 113 00:06:25,886 --> 00:06:28,180 - lahko zgradita pisarne... - Gotovo. 114 00:06:28,263 --> 00:06:31,350 Pa odjemna moč? Veliko elektrike bomo potrebovali. 115 00:06:32,392 --> 00:06:34,436 Na pamet ne vem. Bom preverila. 116 00:06:34,520 --> 00:06:36,772 Patricia, videoigre ustvarjava. 117 00:06:37,397 --> 00:06:40,275 Ja. Naredila sva Dark Quiet Death... 118 00:06:41,235 --> 00:06:43,695 - Vau. - Ne vem, ali poznate... 119 00:06:43,779 --> 00:06:45,364 Ne, ampak sliši se super. 120 00:06:45,447 --> 00:06:48,116 Piševa nadaljevanje, zato potrebujeva prostor. 121 00:06:48,200 --> 00:06:50,244 - Veliko prostora. - Čestitam. 122 00:06:50,327 --> 00:06:51,912 - Hvala. Samo sekundo. - Prav. 123 00:06:54,665 --> 00:06:55,874 Všeč mi je. 124 00:06:56,416 --> 00:06:57,501 Domače je. Pa ti? 125 00:06:58,418 --> 00:06:59,419 Se strinjaš? 126 00:07:00,212 --> 00:07:05,092 Vse je preveč odprto. 127 00:07:05,175 --> 00:07:10,264 Beans, Montreal za DQD 2 pričakuje 45-odstotni porast prodaje. 128 00:07:10,347 --> 00:07:11,849 Igra mora zažigati. 129 00:07:11,932 --> 00:07:13,559 Sem mislila, da je že DQD 1. 130 00:07:13,642 --> 00:07:14,726 DQD 1 zažiga, 131 00:07:14,810 --> 00:07:18,355 ampak zdaj imava toliko denarja, da imava proste roke. 132 00:07:18,772 --> 00:07:20,148 Ta prostor bi pomagal. 133 00:07:20,232 --> 00:07:24,236 O igri nočem razmišljati v kvadratnih metrih. 134 00:07:24,319 --> 00:07:25,320 Jaz tudi ne. 135 00:07:25,988 --> 00:07:29,324 Dobro. Predstavljaj si. Ti in jaz tukaj 136 00:07:29,825 --> 00:07:32,995 garava, da bi svoj turobni fatalizem predstavila 137 00:07:33,078 --> 00:07:34,329 vsem fantkom 138 00:07:34,413 --> 00:07:38,876 in punčkam z nezasluženim optimizmom. 139 00:07:44,631 --> 00:07:46,216 Samo to sem hotela. 140 00:07:48,177 --> 00:07:49,803 Ne moreva si privoščiti. 141 00:07:49,887 --> 00:07:51,180 Zdaj pa najboljše. 142 00:07:51,555 --> 00:07:52,723 Prihranil sem za konec. 143 00:07:53,640 --> 00:07:56,226 - Patricia! - Ja. Prihajam. 144 00:07:56,310 --> 00:07:58,437 - A, tukaj ste. - Takoj bom. 145 00:07:58,812 --> 00:08:02,065 Povejte moji dragi ženi, zakaj je prostor tako poceni. 146 00:08:03,275 --> 00:08:04,401 No, saj veste. 147 00:08:04,860 --> 00:08:07,821 Zaradi visokih obrestnih mer so cene nizke. 148 00:08:07,905 --> 00:08:09,656 Patricia, nehajte nakladati. 149 00:08:10,782 --> 00:08:13,493 Tu je bila tekstilna tovarna Harrison & Sons. 150 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Samo malo. 151 00:08:16,455 --> 00:08:21,335 Tista peklenska garalnica? 152 00:08:22,169 --> 00:08:24,630 - Ja. - Ni bila garalnica. 153 00:08:24,713 --> 00:08:26,673 In "peklenska" je prehud izraz. 154 00:08:26,757 --> 00:08:30,219 Ni res, da je tu do smrti zgorelo 40 delavk? 155 00:08:30,302 --> 00:08:32,638 - V tem prostoru? - 42. 156 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 To je bilo pred sto leti. 157 00:08:34,472 --> 00:08:36,517 In zadušile so se z dimom. 158 00:08:36,600 --> 00:08:38,183 Moj bog, še hujše. 159 00:08:38,268 --> 00:08:39,520 Ja. Grozno je. 160 00:08:39,602 --> 00:08:42,356 In ali ni res, da so v teh sto letih 161 00:08:42,438 --> 00:08:45,651 propadla skoraj vsa podjetja, ki so prišla sem? 162 00:08:45,734 --> 00:08:50,113 Kot da bi bil prostor... Kako se že reče? Preklet. 163 00:08:50,531 --> 00:08:51,573 "Preklet." 164 00:08:51,949 --> 00:08:53,534 Nekateri pravijo, 165 00:08:53,617 --> 00:08:57,496 da se po teh halah klatijo duhovi zgorelih žrtev 166 00:08:57,579 --> 00:08:59,456 - in kaznujejo ljudi, ki so tu? - Ne. 167 00:08:59,540 --> 00:09:02,835 - V zgradbi ne straši. - Kupila jo bova. 168 00:09:03,293 --> 00:09:04,419 Kupila jo bova. 169 00:09:04,503 --> 00:09:05,879 Ja. Kupila jo bova. 170 00:09:07,047 --> 00:09:10,300 Odlično. Samo še podpisati moramo. 171 00:09:10,384 --> 00:09:11,468 Začenjam. 172 00:09:15,764 --> 00:09:16,765 Oprostite. 173 00:09:16,849 --> 00:09:18,517 Stavba še ni čisto vajina... 174 00:09:18,600 --> 00:09:20,477 Nož ima v roki. Ne motite je. 175 00:09:20,561 --> 00:09:21,770 Nevarna postane. 176 00:09:22,771 --> 00:09:25,232 - Ste omenili papirje? - Ja. 177 00:09:25,315 --> 00:09:26,817 To bova uredila midva. 178 00:09:26,900 --> 00:09:28,735 Pridite, pozabavajva se. 179 00:09:30,737 --> 00:09:31,738 Jebi se. 180 00:10:01,935 --> 00:10:03,312 V redu. Hvala. 181 00:10:05,355 --> 00:10:08,525 Kul. Tu so zapiski. 182 00:10:16,158 --> 00:10:18,035 - Najdražja. - Poglej. 183 00:10:18,118 --> 00:10:20,829 Umetniški oddelek je poslal nove ideje za pošasti. 184 00:10:20,913 --> 00:10:23,332 Ampak še vedno jih vidimo preveč. 185 00:10:23,415 --> 00:10:26,001 Na višjih stopnjah bi oslabila snop svetlobe, 186 00:10:26,084 --> 00:10:27,711 kot da so baterije slabe. 187 00:10:27,794 --> 00:10:28,795 Utrujenost. 188 00:10:28,879 --> 00:10:30,214 - Ja. - Super je. 189 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 Hvala. 190 00:10:32,216 --> 00:10:33,383 To je grozno. 191 00:10:35,177 --> 00:10:36,678 - Malo sem okrasila. - Beans! 192 00:10:37,763 --> 00:10:38,764 To gre sem. 193 00:10:39,097 --> 00:10:41,892 In to je krasno darilo iz Montreala. 194 00:10:42,309 --> 00:10:43,685 Tole pa gre sem. 195 00:10:45,062 --> 00:10:46,063 PRODANIH 6,5 MILIJONA 196 00:10:46,146 --> 00:10:48,440 Lepo darilo za dobro prodajo. 197 00:10:48,524 --> 00:10:53,612 Ko sva že pri uspehu... Bil sem na norem sestanku s tržniki. 198 00:10:53,695 --> 00:10:55,155 - Vampirji so. - Zajedavci. 199 00:10:55,656 --> 00:10:57,616 Toda nekatere njihove raziskave, 200 00:10:57,950 --> 00:11:00,202 ko se poglobiš v analizo vsega... 201 00:11:00,285 --> 00:11:01,286 Fokusne skupine? 202 00:11:01,954 --> 00:11:04,164 Tudi, ampak predvsem so... 203 00:11:04,248 --> 00:11:05,874 Ne bo jih, sva rekla. 204 00:11:06,458 --> 00:11:08,627 Oni so jih oblikovali. 205 00:11:08,710 --> 00:11:10,087 - Ker so debili. - Kreteni. 206 00:11:10,170 --> 00:11:12,172 Predlagali so nekaj zanimivega. 207 00:11:12,548 --> 00:11:14,258 - Ni pa obvezno. - Super. 208 00:11:20,472 --> 00:11:22,808 Ves čas pa ponavljajo... 209 00:11:22,891 --> 00:11:25,352 - Pošasti hočejo pobijati. - Ja. 210 00:11:25,435 --> 00:11:27,563 To je čisto po njihovo. 211 00:11:27,646 --> 00:11:30,399 Zato povprečnežev ne sprašuješ za mnenje. 212 00:11:31,149 --> 00:11:32,150 Strinjam se. 213 00:11:33,193 --> 00:11:37,781 Ampak v Montrealu mislijo, da bi to pritegnilo ogromno novih ljudi. 214 00:11:37,865 --> 00:11:40,868 Bistvo igre je izogibanje neizogibnemu. 215 00:11:40,951 --> 00:11:41,952 - Drži? - Ja. 216 00:11:42,035 --> 00:11:45,038 Če boš nenadoma lahko ubijal pošasti, 217 00:11:45,122 --> 00:11:47,124 se bo vse spremenilo. Ne sme se. 218 00:11:47,207 --> 00:11:50,752 Če bodo umirale pošasti, bo umrla tudi najina igra. 219 00:11:51,211 --> 00:11:55,591 Če bi bile pošasti podobne tvoji mami, 220 00:11:56,300 --> 00:11:58,719 bi privolila v njihov pokol? 221 00:11:59,136 --> 00:12:01,221 Na svetu je premalo pikslov, 222 00:12:01,305 --> 00:12:03,307 da bi lahko prikazali tako pošast. 223 00:12:03,390 --> 00:12:04,391 Res je. 224 00:12:05,267 --> 00:12:06,435 Prosim le... 225 00:12:08,604 --> 00:12:09,605 Da pogledaš. 226 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Samo to. 227 00:12:19,156 --> 00:12:20,157 Odpri. 228 00:12:34,463 --> 00:12:35,672 Klinc. 229 00:12:37,174 --> 00:12:38,175 Idiot. 230 00:12:45,265 --> 00:12:47,935 Se bojiš teme? 231 00:12:49,394 --> 00:12:52,105 Mogoče bi se je moral. 232 00:12:57,402 --> 00:12:59,238 Pripravi se na temno... 233 00:13:01,490 --> 00:13:02,491 Tiho... 234 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 Smrt. 235 00:13:06,453 --> 00:13:07,454 2. 236 00:13:10,374 --> 00:13:13,585 DARK QUIET DEATH II 237 00:13:13,669 --> 00:13:14,795 Izide za božič. 238 00:13:22,261 --> 00:13:23,262 Dobro. 239 00:13:24,638 --> 00:13:26,765 Tržniki niso bili rahločutni. 240 00:13:27,516 --> 00:13:29,685 Kaj je bilo to? 241 00:13:29,768 --> 00:13:30,769 Ja. 242 00:13:31,687 --> 00:13:37,150 Privolila sem v puške, ki bodo pošasti razblinile, 243 00:13:37,234 --> 00:13:39,570 ne pa tudi ubile. Drži? 244 00:13:39,653 --> 00:13:41,363 Ja. In za igro to še drži. 245 00:13:42,072 --> 00:13:43,740 Sva gledala isto stvar? 246 00:13:44,700 --> 00:13:48,537 Če namreč lobanja pošasti prebije strop, 247 00:13:48,912 --> 00:13:50,038 je po mojem mrtva. 248 00:13:50,122 --> 00:13:51,415 - Že, a... - Za vedno. 249 00:13:51,498 --> 00:13:52,499 Prav imaš. 250 00:13:52,583 --> 00:13:55,043 Toda to je le promocijska poteza. 251 00:13:55,127 --> 00:13:57,171 Samo to. Tako jo morava razumeti. 252 00:13:57,254 --> 00:13:58,797 - To je vse. - Torej laževa? 253 00:13:58,881 --> 00:14:00,340 Ne. Ne laževa. 254 00:14:00,924 --> 00:14:03,177 Igra je resnična. Tržniki lažejo. 255 00:14:03,260 --> 00:14:05,637 Samo promocija je. Ne zdi se mi sporna. 256 00:14:05,721 --> 00:14:08,348 Čudovito bistroumno upravičevanje. 257 00:14:08,432 --> 00:14:09,933 Ne vem, kaj si rekla. 258 00:14:10,017 --> 00:14:12,144 Razumem samo "čudovito". 259 00:14:12,686 --> 00:14:14,938 Beans, poglej na to takole. 260 00:14:15,022 --> 00:14:18,358 Oglas so predvajali sinoči med Dosjeji X. 261 00:14:18,442 --> 00:14:21,528 To pomeni 20 milijonov 262 00:14:21,612 --> 00:14:23,780 morebitnih novih kupcev. 263 00:14:23,864 --> 00:14:26,200 In kaj bo, ko bodo začeli igrati 264 00:14:26,283 --> 00:14:29,745 in ugotovili, da pošasti ne morejo razmazati po steni? 265 00:14:29,828 --> 00:14:31,455 - No? - Vesela bova, da Video Hut 266 00:14:31,538 --> 00:14:34,958 ne omogoča vračila kupljenega, in pobasala dobiček. 267 00:14:36,293 --> 00:14:37,586 Daj, no. V redu je. 268 00:14:39,546 --> 00:14:40,839 Mami in oči se kregata. 269 00:14:40,923 --> 00:14:42,508 Še vedno pa vas imava rada. 270 00:14:42,591 --> 00:14:44,426 Za ločitev pa boste krivi vi. 271 00:14:45,219 --> 00:14:46,470 Prijazna sva. 272 00:14:46,553 --> 00:14:48,430 Resnično. Zaupajte nama. 273 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 V redu. 274 00:14:52,392 --> 00:14:53,769 Izvoli, Brandon. 275 00:14:53,852 --> 00:14:56,313 Na kolesu je bilo toliko orožja, 276 00:14:56,396 --> 00:14:59,024 da smo morali umakniti svetilko. 277 00:14:59,107 --> 00:15:02,402 Je pa sestavni del igre, zato smo se domislili tega. 278 00:15:04,238 --> 00:15:07,199 Še ima vlogo, ampak skupaj z orožjem. 279 00:15:07,282 --> 00:15:08,283 Smiselno je. 280 00:15:08,367 --> 00:15:09,368 Hvala, Tom. 281 00:15:10,744 --> 00:15:12,871 Laser ni svetilka. 282 00:15:13,372 --> 00:15:15,499 Poskusili smo jo pritrditi na puško, 283 00:15:15,582 --> 00:15:19,336 ampak bila je okorna in prostori so bolje osvetljeni, 284 00:15:19,419 --> 00:15:22,130 zato je svetilka samo še nostalgija. 285 00:15:22,214 --> 00:15:23,215 Vse je smiselno. 286 00:15:23,298 --> 00:15:26,009 Ja, Tom. Hvala, da si me spet prekinil. 287 00:15:26,093 --> 00:15:29,221 Risarjem sem že razložila, zdaj bom pa še vam. 288 00:15:29,304 --> 00:15:34,142 Igra se imenuje Temna tiha smrt. 289 00:15:35,102 --> 00:15:38,397 Puška je že v nasprotju z besedo "tiha". 290 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 Ne bomo izgubili še "temne". 291 00:15:41,149 --> 00:15:43,569 - Saj se strinjamo. - In to vsi. 292 00:15:43,652 --> 00:15:44,653 - Je tako? - Hvala. 293 00:15:45,153 --> 00:15:47,114 In to je predstavljeno tule. 294 00:15:47,739 --> 00:15:48,740 Imam prav? 295 00:15:48,824 --> 00:15:51,451 Pravijo, da laserska svetloba nakazuje temo. 296 00:15:51,535 --> 00:15:53,453 Nekaj je temno ali pa ni. 297 00:15:53,537 --> 00:15:55,455 - Ne razumem. Nakazuje? - Če... 298 00:15:55,539 --> 00:15:57,207 - Poznaš pomen te besede? - Ja. 299 00:15:57,291 --> 00:15:58,709 - No? - "Nakazuje" je... 300 00:15:58,792 --> 00:15:59,793 Utihni, Tom. 301 00:15:59,877 --> 00:16:01,587 Ne veš, o čem govoriš. 302 00:16:01,670 --> 00:16:04,298 Tema ne more biti nakazana. Je ali je pa ni. 303 00:16:04,381 --> 00:16:06,133 Zelo se je potrudil. 304 00:16:06,216 --> 00:16:07,301 - Ne... - Lahko... 305 00:16:07,384 --> 00:16:08,552 - Strinjam se. - Hvala. 306 00:16:08,635 --> 00:16:10,220 To je Tomova oddaja. 307 00:16:10,304 --> 00:16:13,724 Krasno, direktor trženja meni, da je prostor za odtenke. 308 00:16:13,807 --> 00:16:15,517 Si lahko spoštljivejša? 309 00:16:16,226 --> 00:16:19,396 - Prosim. - Moj glas nakazuje spoštovanje do Toma. 310 00:16:19,938 --> 00:16:23,567 Za to razpravo potrebujemo več časa. 311 00:16:23,650 --> 00:16:26,904 Vrnimo se k njej jutri. 312 00:16:26,987 --> 00:16:27,988 - Prav? - Velja. 313 00:16:28,071 --> 00:16:29,072 Hvala, Brandon. 314 00:16:29,156 --> 00:16:30,490 - Hvala vsem. - Hvala. 315 00:16:31,158 --> 00:16:34,995 Še velja za tisti klic jutri ob 9. uri? V moji pisarni. 316 00:16:35,078 --> 00:16:36,747 Ne bi smela biti taka. 317 00:16:36,830 --> 00:16:38,373 - Kakšen klic? - In to veš. 318 00:16:40,626 --> 00:16:41,627 Kakšen klic? 319 00:16:42,377 --> 00:16:43,462 Iz Disneyja so klicali. 320 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 Ne. 321 00:16:49,009 --> 00:16:50,928 To ni bilo vprašanje. Izjava je. 322 00:16:51,011 --> 00:16:53,680 To se ti zdi izdelek za Disney? Meša se ti. 323 00:16:54,181 --> 00:16:56,892 Splača se poklicati, ker je Disney. 324 00:16:56,975 --> 00:16:58,018 Razplet je znan. 325 00:16:58,101 --> 00:17:00,270 To ni muzikal za otroke. 326 00:17:00,354 --> 00:17:01,480 Zakaj moram ponavljati? 327 00:17:01,563 --> 00:17:03,941 In ti bi moral to najbolje vedeti. 328 00:17:04,022 --> 00:17:06,026 S Tiffany Winters v glavni vlogi. 329 00:17:07,611 --> 00:17:08,654 Tiffany Winters? 330 00:17:14,952 --> 00:17:16,493 Američani jo obožujejo. 331 00:17:16,828 --> 00:17:22,626 Bean, oba veva, da je film DQD velika neumnost. 332 00:17:22,709 --> 00:17:25,002 Ampak dobila bi kup novih igralcev. 333 00:17:25,087 --> 00:17:28,464 Vse bodo uničili, če ne boš pazil. Ti je to jasno? 334 00:17:28,549 --> 00:17:30,509 Kot tista žaba v loncu vode. 335 00:17:30,592 --> 00:17:32,135 Ki še kar plava v njej. 336 00:17:32,219 --> 00:17:35,180 Ne zaveda se, da jo bodo skuhali. 337 00:17:35,264 --> 00:17:37,224 - Tega ne bova dovolila. - Sva že. 338 00:17:37,307 --> 00:17:38,308 Ni res. 339 00:17:38,392 --> 00:17:41,186 Je. Pri ogromno stvareh sva že popustila. 340 00:17:41,270 --> 00:17:43,897 Moje igre kmalu ne bo več. 341 00:17:47,693 --> 00:17:49,695 Tako? Igra je samo tvoja? 342 00:17:49,778 --> 00:17:51,405 Samo jaz jo varujem. 343 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 Igra je tvoja. 344 00:17:52,573 --> 00:17:54,283 - Včasih. - Ne najina. "Včasih." 345 00:17:57,619 --> 00:18:02,749 Žal mi je, da je DQD dobil nadaljevanja. 346 00:18:03,125 --> 00:18:06,086 In vseh kompromisov nisem vesel. 347 00:18:06,170 --> 00:18:09,506 Toda priznaj, da zato igra več ljudi. 348 00:18:09,590 --> 00:18:11,341 Brez teh sprememb 349 00:18:11,425 --> 00:18:15,762 bi bilo po njej, še preden bi jo uresničila. 350 00:18:19,516 --> 00:18:22,853 Kolikokrat ti moram reči? Meni nekaj pomeni! 351 00:18:25,230 --> 00:18:26,857 Nehaj dajati rože vanjo. 352 00:18:40,162 --> 00:18:41,163 Prav imaš. 353 00:18:44,541 --> 00:18:46,418 Če bi bila najina igra otrok, 354 00:18:47,878 --> 00:18:50,380 bi jo na maturantskem utopila v školjki. 355 00:18:50,881 --> 00:18:53,467 Zakaj si vedno tako mračnjaška? 356 00:18:54,510 --> 00:18:56,011 Sit sem te take. 357 00:19:06,897 --> 00:19:08,607 Nisem tako mislil. 358 00:19:27,543 --> 00:19:29,127 Zelo prijazno. 359 00:19:31,588 --> 00:19:32,881 Kako netipično zame! 360 00:19:45,269 --> 00:19:47,020 Oprosti za zlobne besede. 361 00:19:52,860 --> 00:19:54,194 Ne motiš se. 362 00:19:59,408 --> 00:20:00,409 To vem. 363 00:20:02,160 --> 00:20:04,872 Ampak vse je prehitro zraslo. 364 00:20:04,955 --> 00:20:08,125 Ves čas me obliva groza, da bova izgubila 365 00:20:08,208 --> 00:20:11,670 tisto, zaradi česar se splača truditi za vse... 366 00:20:14,006 --> 00:20:15,007 Vse to. 367 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 Ne izgubljava. 368 00:20:20,137 --> 00:20:23,390 Vzeli so temo in tišino. 369 00:20:23,473 --> 00:20:25,142 Smrti pa ne bodo. 370 00:20:27,019 --> 00:20:29,229 Smrt bova vedno imela. 371 00:20:30,314 --> 00:20:32,316 Kakšna mračnjaška čudakinja si! 372 00:20:36,361 --> 00:20:38,405 Še vedno imava drug drugega. 373 00:20:39,740 --> 00:20:43,869 In zato lahko vse premagava. 374 00:20:43,952 --> 00:20:47,748 Vedno sva in vedno bova. Prav? 375 00:20:55,130 --> 00:20:57,257 Poskušala bom biti bolj odprta. 376 00:20:58,884 --> 00:21:01,261 Jaz pa, da bom dete iz školjke vzgajal, 377 00:21:01,345 --> 00:21:02,971 kot da je moje. 378 00:21:09,561 --> 00:21:12,231 Sovražim te od prvega trenutka. 379 00:21:14,107 --> 00:21:16,818 Komaj čakam, da se spremeniš v prah. 380 00:21:39,967 --> 00:21:44,263 To poletje bo prišla tema. 381 00:21:51,603 --> 00:21:56,900 Toda en bojevnik se ne bo mirno vdal. 382 00:21:58,569 --> 00:21:59,486 Naj... 383 00:22:00,445 --> 00:22:01,738 se... 384 00:22:02,281 --> 00:22:03,198 pojavi... 385 00:22:10,581 --> 00:22:11,582 svetloba. 386 00:22:14,376 --> 00:22:16,253 Tiffany Winters je... 387 00:22:18,297 --> 00:22:20,090 Ash Light. 388 00:22:23,719 --> 00:22:26,638 Dark Quiet Death, film. 389 00:22:27,055 --> 00:22:28,807 Konec je, srček. 390 00:22:34,438 --> 00:22:37,524 Kmalu v vašem kinu. Dark Quiet Death. 391 00:22:39,443 --> 00:22:41,069 Tom, povej, je novica dobra? 392 00:22:41,153 --> 00:22:43,780 Pa še kako! Film je uspešnica. 393 00:22:43,864 --> 00:22:46,283 V studiu so že odobrili nadaljevanje. 394 00:22:46,366 --> 00:22:48,285 Pa še to, kar te najbolj zanima. 395 00:22:48,368 --> 00:22:51,079 Prodaja igre je poskočila za 35 %. 396 00:22:51,163 --> 00:22:53,498 Matervola. Se hecaš? 397 00:22:53,582 --> 00:22:55,334 V Montrealu se jim meša. 398 00:22:55,417 --> 00:22:56,502 Hočejo, 399 00:22:56,585 --> 00:22:59,671 da poleti novo igro izdamo skupaj z novim filmom. 400 00:22:59,755 --> 00:23:00,797 Ne me basat. 401 00:23:00,881 --> 00:23:03,717 Saj ne misliš to poletje, ne? Ta misel je blazna. 402 00:23:03,800 --> 00:23:06,803 To bi bila izjava norca. Ti pa nisi nor. 403 00:23:06,887 --> 00:23:09,431 Prehitevaš se. 404 00:23:09,806 --> 00:23:12,809 Ni ti treba takoj odgovoriti. 405 00:23:12,893 --> 00:23:15,229 O tem bova v ponedeljek. 406 00:23:15,312 --> 00:23:17,439 Veseli se zmage. 407 00:23:17,523 --> 00:23:20,776 Prav, samo... Prav imaš. 408 00:23:20,859 --> 00:23:21,985 Divje leto je bilo. 409 00:23:22,069 --> 00:23:25,447 Z ženo si zasluživa, da ga proslaviva. 410 00:23:25,531 --> 00:23:27,991 Res je. Uživajta na potovanju. 411 00:23:28,075 --> 00:23:30,577 V redu, prijatelj. Se slišiva. 412 00:23:34,706 --> 00:23:35,707 Živjo. 413 00:23:39,586 --> 00:23:41,630 - Zažigava. - Ja. Vedel sem, da bova. 414 00:23:42,673 --> 00:23:44,550 - Se veseliš? - Ja! 415 00:23:45,717 --> 00:23:47,344 - Pa pojdiva. - Ja. 416 00:24:05,529 --> 00:24:07,447 Malček, dovolj je. 417 00:24:07,531 --> 00:24:08,532 Greva. 418 00:24:11,577 --> 00:24:12,870 Oh, Roscoe. 419 00:24:16,039 --> 00:24:17,499 Roscoe nor! 420 00:24:18,292 --> 00:24:21,003 - Tom, čemu se smejiš? - Roscoe nor. 421 00:24:21,086 --> 00:24:23,130 Roscoeju. Zabaven je. 422 00:24:23,213 --> 00:24:24,965 Roscoe so ga poimenovali? 423 00:24:25,048 --> 00:24:26,466 Ja. V Montrealu menijo, 424 00:24:26,550 --> 00:24:29,052 da v univerzumu DQD lahko dobi večjo vlogo. 425 00:24:30,012 --> 00:24:32,472 - Ta lik? - Sijajno so ga sprejeli. 426 00:24:32,556 --> 00:24:36,810 Si jim povedal, da so zmešani? Tole je zblojeno. 427 00:24:36,894 --> 00:24:40,606 DQD ni igrica za otroke. 428 00:24:40,689 --> 00:24:44,109 To ni več povsem res. 429 00:24:44,193 --> 00:24:48,655 Od premiere filma jo igrajo celo mlajši od osem let. 430 00:24:48,739 --> 00:24:51,408 Kdo dovoli osemletniku igrati DQD? 431 00:24:51,491 --> 00:24:53,577 - Ne vem. - Ne bom spreminjal igre, 432 00:24:53,660 --> 00:24:55,913 ker ljudje ne znajo vzgajati mulcev. 433 00:24:55,996 --> 00:24:58,081 Ne. Ni logično. 434 00:24:58,165 --> 00:24:59,499 Razumem te. 435 00:25:00,375 --> 00:25:06,215 Ampak tako bi dobili veliko večje občinstvo. 436 00:25:06,298 --> 00:25:09,801 Tom, lani smo prodali 5,3 milijona kopij. 437 00:25:09,885 --> 00:25:11,678 V pravi smeri razmišljamo. 438 00:25:11,762 --> 00:25:12,763 Poslušaj... 439 00:25:15,891 --> 00:25:17,434 Hočejo samo 440 00:25:18,060 --> 00:25:22,189 končno bitko, v kateri bo igralec lahko zmagal. 441 00:25:22,272 --> 00:25:23,649 Kaj? Konec hočejo? 442 00:25:23,732 --> 00:25:25,859 - Ki omogoča zmago. - To sva že obdelala. 443 00:25:25,943 --> 00:25:28,111 Smrt bi premagal. To ni logično. 444 00:25:28,195 --> 00:25:30,113 Splača se razmisliti. 445 00:25:30,197 --> 00:25:33,242 Lahko bi imeli najbolj priljubljeno igro na svetu. 446 00:25:33,700 --> 00:25:35,577 To bi bilo lepo. 447 00:25:35,661 --> 00:25:38,705 Ampak ne tako. To ne spada v to igro. 448 00:25:38,789 --> 00:25:39,831 Prav. 449 00:25:41,875 --> 00:25:44,753 Tudi jaz bi rad to dosegel. In bova dosegla. 450 00:25:44,837 --> 00:25:46,338 Ampak ne tako. 451 00:25:46,421 --> 00:25:47,673 Ne strinjam se. 452 00:25:48,382 --> 00:25:49,383 Kaj? 453 00:25:52,302 --> 00:25:53,470 Ne strinjam se. 454 00:25:55,180 --> 00:25:56,515 Klinc te gleda. 455 00:25:57,057 --> 00:25:58,058 Kaj? 456 00:25:58,141 --> 00:26:01,353 Klinc gleda tebe in tvoje marketinške bedarije. 457 00:26:01,436 --> 00:26:02,479 Prav. 458 00:26:02,563 --> 00:26:04,898 Nehaj. To je tipično za vas. 459 00:26:04,982 --> 00:26:06,400 - Za nas? - Zate! 460 00:26:06,984 --> 00:26:09,069 Šefe pri filmu, Montreal, 461 00:26:09,653 --> 00:26:11,655 fokusne skupine, 462 00:26:11,738 --> 00:26:13,740 trimesečna poročila. 463 00:26:13,824 --> 00:26:16,410 Dovolj je. Duši me. 464 00:26:18,036 --> 00:26:19,496 Je pa hecno. 465 00:26:21,123 --> 00:26:24,334 Moja bivša žena je imela prav. 466 00:26:26,003 --> 00:26:28,922 Kot kuhanje žabe je. 467 00:26:29,590 --> 00:26:32,509 Počasi zvišujete temperaturo. 468 00:26:32,593 --> 00:26:37,097 Zvišujete jo, dokler me ne skuhate. 469 00:26:37,181 --> 00:26:39,433 Narobe uporabljaš prispodobo. 470 00:26:40,017 --> 00:26:43,520 Ti nisi žaba. Kuhar si. 471 00:26:44,521 --> 00:26:45,731 Odlično. 472 00:26:45,814 --> 00:26:49,526 Ti to zlahka rečeš. 473 00:26:49,610 --> 00:26:53,197 To pa zato, ker ti ni mar tako, kot je meni. 474 00:26:53,280 --> 00:26:56,408 Igra ni tvoja. Moja je. 475 00:27:00,078 --> 00:27:01,622 Prav imaš. Tvoja je. 476 00:27:03,207 --> 00:27:06,168 Kar zadiraj se name. Prenesel bom. 477 00:27:06,251 --> 00:27:07,794 Ker bomo na koncu 478 00:27:07,878 --> 00:27:10,005 jaz, šefi pri filmu, fokusne skupine, 479 00:27:10,088 --> 00:27:13,050 ekipa v Montrealu delali tako, kot boš rekel ti. 480 00:27:13,509 --> 00:27:16,303 Pa veš, zakaj? Ker smo vedno. 481 00:27:17,679 --> 00:27:20,057 Glavni si ti, Michael. 482 00:27:45,874 --> 00:27:47,125 Prav imaš. 483 00:27:50,003 --> 00:27:51,505 Res je, sem. 484 00:27:52,840 --> 00:27:55,342 Tega ne bom spridil. 485 00:27:57,052 --> 00:28:01,557 Smrt je bistvo te igre. 486 00:28:01,640 --> 00:28:05,561 Naj me strela, če bom pri tem popustil. 487 00:28:06,645 --> 00:28:07,813 Dovolj. 488 00:28:09,022 --> 00:28:10,566 Nobene končne bitke. 489 00:28:12,359 --> 00:28:13,527 Nobenega mapetka. 490 00:28:16,154 --> 00:28:19,741 Roscoe ali jaz. 491 00:28:25,289 --> 00:28:27,332 To je Roscoe! 492 00:28:27,416 --> 00:28:28,750 Roscoe! 493 00:28:28,834 --> 00:28:31,253 Otroci, pozdravite novega prijatelja. 494 00:28:31,336 --> 00:28:32,337 Mega. 495 00:28:32,421 --> 00:28:34,882 Roscoe bo z vami na vseh pustolovščinah. 496 00:28:34,965 --> 00:28:36,842 V morskih globinah, na safariju. 497 00:28:36,925 --> 00:28:38,218 Princesa Roscoe, 498 00:28:38,302 --> 00:28:39,636 osvajalec Arktike, 499 00:28:39,720 --> 00:28:41,388 raper Roscoe s stereom. 500 00:28:41,471 --> 00:28:43,682 Sem raper Roscoe, nikamor ne grem, 501 00:28:43,765 --> 00:28:45,976 ker rapati smem. 502 00:28:46,059 --> 00:28:48,937 Hočete, da bo del vašega življenja. 503 00:28:49,021 --> 00:28:50,522 Roscoe! 504 00:28:50,606 --> 00:28:53,066 Na voljo povsod. 505 00:29:19,092 --> 00:29:20,427 Moj bog. 506 00:29:25,641 --> 00:29:26,850 Ne morem pobegniti. 507 00:29:31,647 --> 00:29:33,440 Sama jajca. 508 00:29:41,657 --> 00:29:43,784 Sovražim ta krivi zob. 509 00:29:45,035 --> 00:29:47,079 Je pa plačal moje zobne prevleke. 510 00:29:47,704 --> 00:29:48,705 Zato... 511 00:29:50,374 --> 00:29:52,918 Izbral sem leseno zobovje. 512 00:29:53,418 --> 00:29:54,711 Aja? 513 00:29:54,795 --> 00:29:56,630 Praktično je. 514 00:29:56,713 --> 00:29:59,675 In sonaravno. Bravo. 515 00:30:03,011 --> 00:30:04,012 Živjo, Bean. 516 00:30:05,347 --> 00:30:06,348 Živjo, Doc. 517 00:30:07,975 --> 00:30:08,976 - Živjo. - Živjo. 518 00:30:09,351 --> 00:30:11,061 Kako si? 519 00:30:19,236 --> 00:30:20,779 Kakšne bedarije prodajajo! 520 00:30:21,989 --> 00:30:23,448 Samo tek in streljanje. 521 00:30:23,532 --> 00:30:26,034 Tudi dobre stvari so tukaj. 522 00:30:26,118 --> 00:30:28,453 Blood Siren Seven: Curse of the She Wolf. 523 00:30:28,537 --> 00:30:29,538 Nehaj. 524 00:30:29,621 --> 00:30:31,748 - Zahteva razmišljanje. - Ja. 525 00:30:32,332 --> 00:30:33,584 Tudi tole je dobro. 526 00:30:33,667 --> 00:30:37,045 Barrel Ape Madness 3 se mi zdi zabavna. 527 00:30:37,129 --> 00:30:39,173 Ne? Jo vidiš drugače? 528 00:30:39,256 --> 00:30:40,257 No... 529 00:30:40,340 --> 00:30:42,384 Ja, vidim. 530 00:30:42,467 --> 00:30:44,636 - A, vidiš. - Saj vem. 531 00:30:44,720 --> 00:30:46,388 Nisem videl Barrel Ape Madness. 532 00:30:46,471 --> 00:30:48,849 Verjemi, to je navadno sranje. 533 00:30:49,516 --> 00:30:52,019 Ampak utiša otroke, 534 00:30:53,020 --> 00:30:54,021 zato se splača. 535 00:31:03,363 --> 00:31:05,699 - Nisem vedel, da si poročena. - Ja. 536 00:31:07,910 --> 00:31:08,911 Koliko otrok? 537 00:31:10,996 --> 00:31:12,664 19. Kako se ima Tiffany? 538 00:31:17,127 --> 00:31:18,253 - Je mrtva? - Ne. 539 00:31:18,337 --> 00:31:19,463 - Si jo ubil? - Ne. 540 00:31:19,546 --> 00:31:21,965 Mislila sem, da jo bo ubil kokain, pa... 541 00:31:22,049 --> 00:31:23,091 - V redu. - Oprosti. 542 00:31:23,175 --> 00:31:25,093 Doc, to ni bilo... 543 00:31:25,761 --> 00:31:27,638 - Zaslužil sem si. - Oprosti. 544 00:31:27,721 --> 00:31:28,722 Je že v redu. 545 00:31:30,015 --> 00:31:31,892 In opravičiti se moram jaz. 546 00:31:48,116 --> 00:31:49,117 Veš, 547 00:31:49,993 --> 00:31:52,204 če ne najdeš igrice zase, 548 00:31:54,039 --> 00:31:55,791 bi jo moral napisati sam. 549 00:31:56,375 --> 00:31:57,918 Mogoče jo bom pa res. 550 00:32:06,802 --> 00:32:08,637 Lepo te je bilo videti. 551 00:32:08,720 --> 00:32:09,763 - Odhajaš? - Ja. 552 00:32:09,847 --> 00:32:10,848 - Že? - Ja. 553 00:32:10,931 --> 00:32:12,474 Saj sva komaj kaj rekla. 554 00:32:13,684 --> 00:32:15,185 Pazi nase. 555 00:32:15,894 --> 00:32:17,521 Prav. Ti tudi. 556 00:32:23,402 --> 00:32:24,403 Adijo, Beans. 557 00:32:39,168 --> 00:32:42,171 ZADNJA PRILOŽNOST 558 00:32:50,846 --> 00:32:52,181 Devet dolarjev. 559 00:33:30,719 --> 00:33:32,387 Tole preizkusi. 560 00:33:32,471 --> 00:33:34,223 Zelo dobra je bila. 561 00:33:49,530 --> 00:33:53,242 Ja, na voljo je še veliko iger za več igralcev, 562 00:33:53,325 --> 00:33:56,578 ampak tale bo pometla z njimi. 563 00:34:00,332 --> 00:34:04,044 Mythic Quest bo za žanr prelomna igra, 564 00:34:05,003 --> 00:34:09,091 ker ima nekaj, kar nima nobena druga. 565 00:34:13,011 --> 00:34:14,012 Mene. 566 00:34:14,721 --> 00:34:16,556 In še kup drugih. Njih. 567 00:35:17,659 --> 00:35:19,661 Prevedla Polona Mertelj