1 00:00:03,462 --> 00:00:06,548 Itulah Hera. 2 00:00:08,884 --> 00:00:10,427 Menakjubkan. Saya kagum. 3 00:00:11,178 --> 00:00:12,471 - Terima kasih. - Terima kasih. 4 00:00:12,554 --> 00:00:15,182 Kami mahu melabur jika permainan kamu mengujakan seperti pembentangan kamu. 5 00:00:15,265 --> 00:00:17,142 - Apa? - Ini cuma sampel. 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,228 Permainan lengkap akan jadi lebih mengagumkan. 7 00:00:19,311 --> 00:00:21,188 Menakjubkan. Kamu berdua dah buat… 8 00:00:21,271 --> 00:00:22,481 Banduan contoh. 9 00:00:22,564 --> 00:00:25,192 Rekod awak bersih. Awak jadi sukarelawan di perpustakaan. 10 00:00:26,485 --> 00:00:30,280 Awak juga ajar kewangan sebagai persediaan banduan menerima parol. 11 00:00:30,364 --> 00:00:32,031 - Ya. - Sejujurnya, En. Bakshi, 12 00:00:32,115 --> 00:00:33,408 sayang sekali awak perlu pergi. 13 00:00:33,492 --> 00:00:35,327 Tak, saya tak boleh ke mana-mana. 14 00:00:37,120 --> 00:00:40,707 Namun, saya dah berubah. 15 00:00:40,791 --> 00:00:41,792 Kami nampak. 16 00:00:41,875 --> 00:00:45,671 Awak bukti perubahan boleh berlaku sebab penjara hanya berjaya apabila… 17 00:00:45,754 --> 00:00:47,840 Kos menurun, keuntungan meningkat. 18 00:00:47,923 --> 00:00:49,174 Syabas, David. 19 00:00:49,258 --> 00:00:50,801 Terima kasih, Jacques dan Jean-Luc. 20 00:00:50,884 --> 00:00:52,511 Ya, bukan usaha saya seorang. 21 00:00:52,594 --> 00:00:54,346 Ia hasil kerjasama semua orang 22 00:00:54,429 --> 00:00:56,932 dan laporan keuntungan ini akan tunjuk 23 00:00:57,015 --> 00:00:59,268 kami beroperasi dengan baik. 24 00:00:59,351 --> 00:01:02,354 Kami lebih terurus, bertanggungjawab. Ia… 25 00:01:02,437 --> 00:01:05,566 Enjin permainan paling rumit pernah dihasilkan. 26 00:01:05,649 --> 00:01:06,692 Ini karya terulung kami. 27 00:01:06,775 --> 00:01:09,570 Ya, dan kami hanya fokus pada sekarang. 28 00:01:09,653 --> 00:01:11,154 Lupakan kisah lalu kami… 29 00:01:11,238 --> 00:01:12,364 Perbuatan yang tak bijaksana. 30 00:01:12,990 --> 00:01:15,367 Jika kamu beri saya peluang, saya janji takkan… 31 00:01:15,450 --> 00:01:18,203 Berlagak. Saya akan biarkan nombor itu buktikannya. 32 00:01:18,287 --> 00:01:19,288 Namun, sebenarnya… 33 00:01:19,371 --> 00:01:20,205 Saya… 34 00:01:20,289 --> 00:01:21,331 Lebih bagus… 35 00:01:21,415 --> 00:01:23,000 - Tanpa mereka. - Tepat sekali. 36 00:01:23,083 --> 00:01:24,293 - Jo. - Maaf. 37 00:01:25,002 --> 00:01:28,380 Sekarang mari bincang tentang masa depan kita. 38 00:01:53,780 --> 00:01:54,781 Perlu tunggu berapa lama? 39 00:01:58,076 --> 00:02:00,537 Berapa lama kita sepatutnya tunggu? 40 00:02:01,038 --> 00:02:02,039 Ian! 41 00:02:03,999 --> 00:02:06,668 - Awak cakap dengan saya? - Dengan siapa lagi? 42 00:02:06,752 --> 00:02:08,711 Awak saja yang kerja di pejabat ini. 43 00:02:08,794 --> 00:02:10,422 Boleh hentikan permainan VR dungu itu? 44 00:02:10,506 --> 00:02:14,343 Saya bukan main permainan VR dungu, Poppy. 45 00:02:14,426 --> 00:02:15,594 Saya memandu arah, 46 00:02:15,677 --> 00:02:18,972 serta mungkin membina satu subseksyen Metamesta yang amat kecil. 47 00:02:19,056 --> 00:02:22,559 Tak. Jangan cakap tentang sempadan Web3 lagi 48 00:02:22,643 --> 00:02:26,897 - dan "token tidak dawai." - Tidak sepiawai. 49 00:02:26,980 --> 00:02:29,983 Maksudnya "tak boleh diganti dengan barangan yang serupa." 50 00:02:30,067 --> 00:02:32,653 Seperti buah pinggang awak, tapi teruskan minum soda hijau itu. 51 00:02:32,736 --> 00:02:36,031 Saya nampak awak suntik badan awak dengan hormon kuda pagi tadi. 52 00:02:36,114 --> 00:02:38,992 Okey. Pertama sekali, itu asid amino, kedua… 53 00:02:39,576 --> 00:02:41,161 Diam. Mereka dah beri tawaran. 54 00:02:41,245 --> 00:02:43,914 - Mereka e-mel tawaran mereka. Ya. - Betul? Cepatnya. 55 00:02:43,997 --> 00:02:44,998 Itu petanda yang bagus. 56 00:02:48,544 --> 00:02:52,339 Okey, sebelum buka e-mel ini, kita perlu sepakat. 57 00:02:53,090 --> 00:02:55,217 - Okey. - Kita takkan terima kurang daripada 25. 58 00:02:56,343 --> 00:03:00,931 Kita minta 25 juta, jadi mereka perlu beri sebanyak itu. 59 00:03:01,473 --> 00:03:03,058 Saya suka Poppy sekarang. 60 00:03:03,141 --> 00:03:04,768 Pilih yang terbaik. Dua puluh lima muktamad. 61 00:03:04,852 --> 00:03:06,854 - Okey. - Okey. 62 00:03:08,313 --> 00:03:11,149 "Ian dan Poppy, semua orang teruja dengan pembentangan kamu… 63 00:03:12,317 --> 00:03:15,028 …teruja untuk teruskan dengan tawaran 50 juta." 64 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Lima puluh juta? 65 00:03:20,325 --> 00:03:21,368 Ini memang benar? 66 00:03:25,372 --> 00:03:26,456 Ya. 67 00:03:35,924 --> 00:03:37,676 - Ini impian saya. - Ya! 68 00:03:37,759 --> 00:03:40,345 - Ini hari paling hebat bagi saya! - Ya. 69 00:03:40,429 --> 00:03:42,222 - Kita benar-benar berjaya! - Ya! 70 00:03:42,306 --> 00:03:46,435 Kita baru dapat 50 juta dolar! 71 00:03:46,518 --> 00:03:47,603 Tak. 72 00:03:49,271 --> 00:03:50,272 Apa? 73 00:03:50,355 --> 00:03:54,568 Kita tak dapat 50 juta dolar sebab kita takkan terima duit itu. 74 00:03:56,737 --> 00:03:58,113 Apa? 75 00:03:58,739 --> 00:04:01,658 - Kita minta 25… - Ya. 76 00:04:01,742 --> 00:04:06,288 - …dan mereka tawarkan, um, 50. - Betul. 77 00:04:07,331 --> 00:04:09,583 Namun, kita takkan terima? 78 00:04:10,167 --> 00:04:11,585 Tak. 79 00:04:11,668 --> 00:04:13,212 Tidak. 80 00:04:14,171 --> 00:04:15,464 Tidak. 81 00:04:15,547 --> 00:04:17,298 Tidak. 82 00:04:20,886 --> 00:04:22,095 Ya. 83 00:04:24,097 --> 00:04:26,517 Ada banyak sebab untuk terima duit itu, Poppy. 84 00:04:26,600 --> 00:04:27,684 Ada sebab untuk tolak. 85 00:04:27,768 --> 00:04:30,395 Saya rasa tak sedap hati. 86 00:04:31,522 --> 00:04:32,606 Kata hati awak? 87 00:04:33,982 --> 00:04:34,983 Kata hati… 88 00:04:35,734 --> 00:04:39,530 Kita guna semua modal kita untuk permainan ini, 89 00:04:39,613 --> 00:04:42,199 dalam pejabat kapal angkasa mengarut ini. 90 00:04:42,783 --> 00:04:44,910 Saya alami kesukaran untuk bayar sewa saya, 91 00:04:44,993 --> 00:04:50,999 tapi kita tolak tawaran dua kali ganda permintaan kita sebab kata hati awak? 92 00:04:52,584 --> 00:04:55,587 Saya perlu jawab "ya" atau awak boleh buat kesimpulan sendiri? 93 00:04:55,671 --> 00:04:58,423 Kata hati awak selalu buat keputusan begini. 94 00:04:58,507 --> 00:05:03,136 Awak cakap kita tubuhkan Grimpop Studios untuk hasilkan permainan saya! 95 00:05:03,220 --> 00:05:07,641 Jadi bukan kata hati awak buat keputusan, tapi kata hati saya. 96 00:05:10,686 --> 00:05:12,604 Awak betul. 97 00:05:12,688 --> 00:05:14,648 Ini permainan awak, awak patut buat keputusan. 98 00:05:16,400 --> 00:05:17,568 Apa awak mahu buat? 99 00:05:18,777 --> 00:05:20,487 Kita patut terima tawaran itu. 100 00:05:21,405 --> 00:05:22,823 Awak fikir kita patut terimanya? 101 00:05:23,657 --> 00:05:24,741 Saya mahu terima! 102 00:05:24,825 --> 00:05:27,411 Awak mahu terima? Okey. Duit itu banyak. 103 00:05:27,494 --> 00:05:28,704 - Ya! - Baiklah. Mari terima. 104 00:05:28,787 --> 00:05:30,497 - Ya! - Baiklah. Keputusan yang bagus. 105 00:05:30,581 --> 00:05:32,165 - Tahniah, Poppy. - Okey. 106 00:05:34,710 --> 00:05:38,839 Terima duit itu. Itu pencapaian hebat. 107 00:05:39,548 --> 00:05:41,884 Itu pencapaian hebat, Poppy. 108 00:05:52,436 --> 00:05:53,979 Dan aku 109 00:05:54,813 --> 00:05:56,857 Tak tahu bahagian ini 110 00:05:57,858 --> 00:06:00,485 Dan berpura-pura itu kau 111 00:06:00,986 --> 00:06:04,239 Dan hilang kawalan 112 00:06:04,823 --> 00:06:08,410 Akan ada asmara Menyedihkan 113 00:06:08,493 --> 00:06:09,620 JO PANGGILAN MASUK 114 00:06:12,998 --> 00:06:15,834 - Menggegar jiwa - Cinta menggegar jiwa 115 00:06:15,918 --> 00:06:18,712 Asmara Menyedihkan 116 00:06:18,795 --> 00:06:20,088 Meng… 117 00:06:20,172 --> 00:06:21,381 Jo. 118 00:06:21,882 --> 00:06:23,717 Dia takkan berhenti hubungi kita. 119 00:06:25,677 --> 00:06:27,221 - Hai, Jo. - Kamu di mana? 120 00:06:27,846 --> 00:06:29,306 Saya pun gembira cakap dengan awak. 121 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 Kami di lebuh raya lima. 122 00:06:30,474 --> 00:06:32,518 Kami baru bertolak dari San Francisco dan dalam perjalanan. 123 00:06:32,601 --> 00:06:34,853 Baru bertolak? Kamu akan terlambat untuk parti C.W. 124 00:06:34,937 --> 00:06:36,355 Dia datang dari Eropah untuk parti ini. 125 00:06:36,438 --> 00:06:38,148 Jika dia sempat sampai, kamu juga sama. 126 00:06:38,232 --> 00:06:40,484 Maaf. Rach lapar, jadi kami singgah beli mufin. 127 00:06:40,567 --> 00:06:42,110 Saya tak mahu dengar tentang mufin. 128 00:06:42,194 --> 00:06:43,654 - Kenapa? - Jo. 129 00:06:43,737 --> 00:06:45,405 Kenapa awak sentiasa menjijikkan? 130 00:06:45,489 --> 00:06:47,908 Saya janji C.W. semua orang akan sampai tepat pukul tujuh. 131 00:06:47,991 --> 00:06:49,826 Jika kamu lambat, 132 00:06:49,910 --> 00:06:52,829 saya akan potong kamu dengan benda tajam. Jumpa nanti. 133 00:06:59,461 --> 00:07:00,838 Carol ada masalah. 134 00:07:01,588 --> 00:07:03,340 Jangan salah faham, semuanya bagus. 135 00:07:03,423 --> 00:07:05,300 Saya ada jawatan baharu, naik gaji 136 00:07:05,384 --> 00:07:08,220 dan mereka beri Carol gaji yang terlalu tinggi, 137 00:07:08,303 --> 00:07:11,056 tapi saya tak buat apa-apa. 138 00:07:11,974 --> 00:07:13,684 Namun, selama ini gaji saya rendah, 139 00:07:13,767 --> 00:07:16,854 jadi jika orang Perancis Kanada dungu itu mahu beri saya banyak duit 140 00:07:16,937 --> 00:07:18,146 untuk tak buat apa-apa, 141 00:07:18,230 --> 00:07:19,982 jadi saya patut terima saja, bukan? 142 00:07:21,483 --> 00:07:23,735 Entahlah. Apa pendapat awak? 143 00:07:25,028 --> 00:07:28,115 Awak banyak bertukar daripada kata ganti diri pertama ke ketiga. 144 00:07:28,198 --> 00:07:29,908 Susah saya nak faham. 145 00:07:29,992 --> 00:07:31,660 En. Brittlesbee sangat sibuk. 146 00:07:31,743 --> 00:07:33,495 Jika awak sakit jiwa, saya sanggup hantarkan 147 00:07:33,579 --> 00:07:35,622 - awak ke rumah sakit jiwa terdekat. - Tolong, Jo. 148 00:07:35,706 --> 00:07:38,208 Carol, awak sangat bernilai untuk syarikat ini. 149 00:07:38,292 --> 00:07:40,294 Montreal jadikan awak Ketua Kepelbagaian dan Rangkuman. 150 00:07:40,377 --> 00:07:41,920 Saya tak faham maksudnya. 151 00:07:42,504 --> 00:07:45,924 Saya cuba justifikasi jawatan bergaji tinggi tanpa perlu buat apa-apa. 152 00:07:46,008 --> 00:07:47,176 Bagaimana awak buatnya, David? 153 00:07:48,093 --> 00:07:50,762 Saya? Saya ada banyak kerja. 154 00:07:50,846 --> 00:07:53,682 Carol, saya uruskan orang kreatif yang tak waras. 155 00:07:53,765 --> 00:07:57,227 Saya hasilkan kandungan penting bagi permainan video terkenal. 156 00:07:57,311 --> 00:07:58,437 Si tak waras sudah tiada. 157 00:07:58,520 --> 00:08:00,939 Kita dah tak hasilkan kandungan penting. 158 00:08:01,023 --> 00:08:02,941 Saya tetap ada banyak kerja. 159 00:08:03,025 --> 00:08:05,402 Saya ada banyak mesyuarat setiap hari. 160 00:08:05,485 --> 00:08:07,154 Awak juga ada acara C.W. malam ini. 161 00:08:07,237 --> 00:08:08,238 Ya. Terima kasih, Jo. 162 00:08:08,322 --> 00:08:11,033 C.W. pulang daripada jelajah bukunya yang lama 163 00:08:11,116 --> 00:08:13,327 dan mengadakan acara malam ini. Semua orang akan hadir. 164 00:08:13,410 --> 00:08:15,037 Siapa yang uruskan semuanya? 165 00:08:15,621 --> 00:08:17,873 Saya. Saya yang uruskan seluruh acara. 166 00:08:18,457 --> 00:08:19,666 Ya, tapi saya uruskan awak. 167 00:08:19,750 --> 00:08:21,668 - Jo, boleh bawakan saya teh? - Ya. 168 00:08:21,752 --> 00:08:22,794 Begini, Carol, 169 00:08:23,337 --> 00:08:27,633 syarikat ini satu sistem operasi rumit yang… 170 00:08:27,716 --> 00:08:30,344 Okey, dia dah tiada. Ya. Saya memang tiada kerja. 171 00:08:30,427 --> 00:08:33,388 Saya hanya cuba bertahan dan harap tiada sesiapa perasan. 172 00:08:33,472 --> 00:08:36,390 Saya sudah agak. Saya dah nampak cara orang kulit putih bekerja. 173 00:08:36,475 --> 00:08:37,476 Terima kasih, David. 174 00:08:37,558 --> 00:08:38,809 Ini bukan tentang warna kulit. 175 00:08:38,894 --> 00:08:41,230 Ia birokrasi dan dah lama saya cuba sesuaikan diri. 176 00:08:41,313 --> 00:08:44,816 Saya boleh tolong awak, tapi saya perlukan lebih maklumat. 177 00:08:44,900 --> 00:08:47,110 Mereka ada beri awak tanggungjawab sebenar? 178 00:08:47,194 --> 00:08:48,946 - Tak. - Awak laporkan kepada siapa? 179 00:08:49,029 --> 00:08:50,030 Tiada sesiapa. 180 00:08:50,113 --> 00:08:51,406 - Apa belanjawan awak? - Tiada. 181 00:08:51,990 --> 00:08:53,116 Ya. Jadi ia berjalan lancar. 182 00:08:53,700 --> 00:08:54,701 David, apa berlaku? 183 00:08:55,869 --> 00:08:57,496 Awak boneka. Ya. 184 00:08:57,579 --> 00:09:00,999 Awak diberi sumber dan kuasa secukupnya untuk tak beri apa-apa kesan. 185 00:09:01,083 --> 00:09:04,920 Jawatan awak hanya satu samaran untuk kekalkan status quo. 186 00:09:05,003 --> 00:09:06,171 Ia rasa kosong, 187 00:09:06,255 --> 00:09:09,091 tapi gaji yang diberi boleh mengisi kekosongan itu. 188 00:09:09,174 --> 00:09:10,884 Sudah lama Carol mahu insentif syarikat. 189 00:09:10,968 --> 00:09:13,679 Ia satu teka-teki. David bergelut dengannya setiap hari. 190 00:09:13,762 --> 00:09:15,722 - Awak tak boleh gunakannya. - Saya rasa boleh. 191 00:09:15,806 --> 00:09:17,182 - Tidak. - Ya? Baiklah. 192 00:09:17,266 --> 00:09:19,893 Namun, jika awak mahu kekalkan gaji itu, 193 00:09:19,977 --> 00:09:21,812 awak kena mula uruskannya, 194 00:09:22,312 --> 00:09:23,856 isi kalendar awak dengan mesyuarat. 195 00:09:23,939 --> 00:09:26,108 Saya panggilnya "hokey-pokey." 196 00:09:26,191 --> 00:09:28,443 Letak kaki kanan ke depan. Letak kaki kanan ke belakang. 197 00:09:28,527 --> 00:09:29,611 Kemudian berpusing. 198 00:09:29,695 --> 00:09:30,696 Buat tarian hokey-pokey, 199 00:09:30,779 --> 00:09:32,531 tapi kita kekal di tempat sama. 200 00:09:32,614 --> 00:09:34,199 - Kita tak bergerak, faham? - Okey. 201 00:09:34,283 --> 00:09:37,870 Kita dah bincang tentang semua yang perlu. 202 00:09:37,953 --> 00:09:40,539 Jadi, beritahu saya perkembangannya nanti. 203 00:09:40,622 --> 00:09:41,748 - Bagus. - Perbualan yang produktif. 204 00:09:41,832 --> 00:09:43,667 Kita jadualkan mesyuarat mingguan dalam kalendar? 205 00:09:43,750 --> 00:09:47,004 Dalam kalendar. Baiklah. Saya akan sambung kerja. 206 00:09:47,087 --> 00:09:48,130 Sambung kerja. 207 00:09:49,214 --> 00:09:50,757 - Ini teh bos. - Terima kasih, Jo. 208 00:09:51,341 --> 00:09:52,968 Bos ada mesyuarat lima minit lagi. 209 00:09:53,552 --> 00:09:55,053 Betul. 210 00:09:57,764 --> 00:09:58,765 Poppy? 211 00:10:00,017 --> 00:10:01,018 Poppy? 212 00:10:02,644 --> 00:10:03,645 Mana awak? 213 00:10:04,146 --> 00:10:07,107 Kita perlu bertolak segera jika mahu ke majlis C.W. malam ini. 214 00:10:07,941 --> 00:10:11,695 Jo tak berhenti mesej saya untuk sahkan kehadiran kita. 215 00:10:11,778 --> 00:10:14,489 Mereka sangat terdesak nak jumpa kita. Menyedihkan. 216 00:10:15,073 --> 00:10:16,158 Poppy, mana awak? 217 00:10:16,241 --> 00:10:17,242 Sini. 218 00:10:18,827 --> 00:10:20,746 - Mana? - Tandas. 219 00:10:21,413 --> 00:10:24,291 Tandas di mana? Saya selalu tak jumpanya. 220 00:10:25,375 --> 00:10:27,961 Awak yang tak mahu ada garisan dalam pejabat ini. 221 00:10:28,045 --> 00:10:32,049 Poppy, garisan itu gaya lapuk Web1. Awak tak mahu berada di Web1, bukan? 222 00:10:32,132 --> 00:10:34,051 Entahlah. Sekarang kita di sesawang mana? 223 00:10:34,134 --> 00:10:37,262 Seluruh pejabat ini mengikut gaya Web3, 224 00:10:37,346 --> 00:10:40,724 tapi kebanyakan tempat sedang berubah daripada Web2 ke Web3. 225 00:10:40,807 --> 00:10:44,228 Namun, sebenarnya saya rasa saya Web4. 226 00:10:44,311 --> 00:10:46,480 - Sudah tentu secara metafora. - Okey. 227 00:10:46,563 --> 00:10:49,566 Tandas itu tersumbat jadi panggil jurutera imaginasi untuk pamkannya. 228 00:10:50,859 --> 00:10:53,654 Hei, awak okey? Lama awak dalam tandas. 229 00:10:53,737 --> 00:10:56,615 Ya. Kata hati saya tak bagus. 230 00:10:57,282 --> 00:10:59,493 Saya fikir terima tawaran itu keputusan yang betul, 231 00:10:59,576 --> 00:11:01,870 tapi kemudian saya fikir, "Pagi tadi saya fikir 232 00:11:01,954 --> 00:11:04,498 terima 25 juta keputusan betul, tapi itu salah. 233 00:11:04,581 --> 00:11:06,583 Mungkin patut tunggu tawaran lebih tinggi," 234 00:11:06,667 --> 00:11:09,378 kemudian saya fikir, "Bagaimana jika 25 itu betul? 235 00:11:09,962 --> 00:11:12,589 Menunggu akan beri mereka lebih masa 236 00:11:12,673 --> 00:11:14,466 untuk sedar mereka buat kesilapan." 237 00:11:14,550 --> 00:11:17,344 Jadi kita patut terima saja, bukan? 238 00:11:17,427 --> 00:11:19,847 Kemudian saya fikir, "Ini bukan tentang duit. 239 00:11:19,930 --> 00:11:21,974 Ini tentang cari rakan yang tepat untuk bekerjasama." 240 00:11:22,057 --> 00:11:24,768 Saya tak mahu bekerja dengan seseorang yang tawarkan 50, 241 00:11:24,852 --> 00:11:26,353 tapi hanya fikir kita bernilai 25. 242 00:11:26,436 --> 00:11:29,231 Waktu itulah saya terpaksa lari ke tandas dan alami cirit-birit teruk. 243 00:11:31,191 --> 00:11:32,860 Okey. 244 00:11:32,943 --> 00:11:34,611 Apa-apa pun, 245 00:11:34,695 --> 00:11:37,030 itu bagus sebab sekarang kata hati kita sama. 246 00:11:37,114 --> 00:11:39,533 Kita tak patut terima tawaran itu. 247 00:11:39,616 --> 00:11:42,995 Ya, maaf. Sekarang kata hati saya suruh terima. 248 00:11:43,078 --> 00:11:43,996 - Apa? - Ya. 249 00:11:44,079 --> 00:11:46,331 Kata hati saya kata kita patut terimanya. 250 00:11:46,415 --> 00:11:48,083 Semalam awak cakap tak patut terima. 251 00:11:48,166 --> 00:11:49,751 Itu semalam. 252 00:11:49,835 --> 00:11:51,211 Sehari dah berlalu. 253 00:11:51,795 --> 00:11:54,089 Ya, saya tahu cara hari berlalu. 254 00:11:54,173 --> 00:11:57,009 Saya tak faham cara awak begitu yakin 255 00:11:57,092 --> 00:11:59,386 sedangkan awak yakin perkara berbeza semalam. 256 00:11:59,469 --> 00:12:02,472 Semalam pun saya betul. 257 00:12:02,556 --> 00:12:07,144 Cuma sekarang saya sedar semalam saya salah, tapi saya betul hari ini. 258 00:12:07,227 --> 00:12:08,478 Itu tak masuk akal. 259 00:12:08,562 --> 00:12:10,898 Mungkin, tapi saya sentiasa ikut kata hati. 260 00:12:10,981 --> 00:12:13,150 Bagaimana kalau awak buat keputusan salah? 261 00:12:13,775 --> 00:12:14,860 Ia takkan salah. 262 00:12:14,943 --> 00:12:17,070 Mungkin bukan tindakan yang beri keputusan terbaik, 263 00:12:17,154 --> 00:12:18,363 tapi tak bermaksud ia salah. 264 00:12:19,239 --> 00:12:20,991 Anggap mereka sebagai contoh, 265 00:12:21,074 --> 00:12:25,162 Gandhi, Eleanor Roosevelt, Nelson Mandela, Henry Ford. 266 00:12:25,245 --> 00:12:28,540 Mereka ketua yang mendengar naluri mereka dan buat keputusan. 267 00:12:28,624 --> 00:12:30,834 Kemudian mereka serahkan kepada takdir. 268 00:12:30,918 --> 00:12:34,922 Jika kata hati kita selalu betul, itu kata hati yang bagus. 269 00:12:37,799 --> 00:12:39,176 Biar betul. 270 00:12:39,259 --> 00:12:41,428 Tak sangka saya dengar kata-kata lelaki 271 00:12:41,512 --> 00:12:43,847 yang fikir dia setaraf Mother Teresa. 272 00:12:43,931 --> 00:12:46,558 Awak tak suka Mother Teresa? Apa masalah awak? 273 00:12:46,642 --> 00:12:49,102 Tak, maksud saya awak… Awak tak patut… 274 00:12:49,186 --> 00:12:52,523 Kepercayaan saya tentang diri saya itu tak penting. 275 00:12:52,606 --> 00:12:57,319 Kepercayaan awak tentang diri awaklah yang penting. 276 00:12:59,196 --> 00:13:01,490 Kata hati saya kata awak layak ada di dinding itu. 277 00:13:04,243 --> 00:13:05,244 Apa kata hati awak? 278 00:13:24,847 --> 00:13:26,640 - Hai, Jo. - Mana kamu? 279 00:13:27,266 --> 00:13:28,475 Kami hampir tiba. 280 00:13:29,810 --> 00:13:31,603 Jalan sesak di tengah California. 281 00:13:31,687 --> 00:13:34,147 C.W. sedang merentasi Lautan Pasifik Selatan dengan cepat. 282 00:13:34,231 --> 00:13:35,983 - Bagaimana awak tahu? - Saya menjejak dia. 283 00:13:36,066 --> 00:13:37,067 Dia pasang aplikasi… 284 00:13:37,150 --> 00:13:39,111 Awak yang perlu beri penjelasan, bukan saya! 285 00:13:39,194 --> 00:13:40,571 Kami disuruh berhenti. 286 00:13:40,654 --> 00:13:42,155 Kamu kena saman sebab laju? 287 00:13:42,239 --> 00:13:44,783 Ya, kemudian Rachel bertengkar dengan polis. 288 00:13:44,867 --> 00:13:49,246 Saya cuma cakap perkara yang betul. Kuasa kebenaran. 289 00:13:49,746 --> 00:13:51,331 Dia sedang periksa nombor plat kami. 290 00:13:51,415 --> 00:13:52,457 Biar saya cakap dengannya. 291 00:13:53,166 --> 00:13:54,626 - Apa? - Beri dia telefon ini. 292 00:13:59,798 --> 00:14:01,633 Tuan? Maaf. 293 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Ya. 294 00:14:03,760 --> 00:14:07,139 Kawan kami mahu cakap dengan awak sebentar. 295 00:14:10,017 --> 00:14:11,018 Helo? 296 00:14:11,101 --> 00:14:12,102 Pelik. 297 00:14:16,565 --> 00:14:17,983 - Maaf. Saya… - Dia ada pistol. 298 00:14:18,066 --> 00:14:19,693 Saya tahu. 299 00:14:19,776 --> 00:14:23,447 Saya fikir saya cuma membantu sebab dia agak biadab. 300 00:14:23,530 --> 00:14:25,657 Kemudian saya sedar yang itu salah. 301 00:14:26,700 --> 00:14:27,910 Maafkan saya. 302 00:14:27,993 --> 00:14:29,203 Ambil. 303 00:14:30,245 --> 00:14:31,330 Awak boleh pergi. 304 00:14:34,416 --> 00:14:35,834 Itu memang pelik. 305 00:14:38,670 --> 00:14:39,671 Mari pergi. 306 00:14:40,547 --> 00:14:42,508 Kita jangan cakap tentang ini lagi. 307 00:14:43,800 --> 00:14:45,344 Hei, David, awak ada masa? 308 00:14:45,427 --> 00:14:46,428 Ya, banyak. 309 00:14:46,512 --> 00:14:49,431 Saya sedang berjalan cepat di koridor supaya nampak sibuk. 310 00:14:49,515 --> 00:14:51,225 - Tip yang bagus. - Terima kasih. 311 00:14:51,308 --> 00:14:53,143 Saya fikirkan kata-kata awak tadi. 312 00:14:53,227 --> 00:14:55,729 - Tentang bertahan? - Perlahan-lahan. 313 00:14:55,812 --> 00:14:58,732 Ya, tapi saya mahu buat perubahan. 314 00:14:58,815 --> 00:15:00,859 Ya, kita mahu. Mungkin kita akan berjaya, 315 00:15:00,943 --> 00:15:04,029 tapi sebelum itu teruskan "hokey-pokey," Carol. 316 00:15:04,613 --> 00:15:06,532 Sebenarnya saya ada idea. 317 00:15:06,615 --> 00:15:09,326 Sebenarnya, seseorang datang dan saya ambil dia bekerja. 318 00:15:10,744 --> 00:15:13,497 - Itu tindakan yang besar. - Tak. Gaji kecil. 319 00:15:13,580 --> 00:15:17,668 Saya beri peluang kepada orang daripada kumpulan yang selalu dianggap tak penting. 320 00:15:18,293 --> 00:15:20,379 Ya. Okey, bagus. 321 00:15:20,462 --> 00:15:23,924 Ya, awak masih bertahan sambil buat perubahan. Bagus. 322 00:15:24,007 --> 00:15:25,008 Terima kasih. 323 00:15:25,509 --> 00:15:28,136 Saya mahu kenalkan awak dengan pekerja terbaharu kita. 324 00:15:28,220 --> 00:15:29,263 Helo, David. 325 00:15:33,308 --> 00:15:35,310 Brad? Apa awak buat di sini? 326 00:15:35,394 --> 00:15:36,562 Carol ambil saya bekerja. 327 00:15:36,645 --> 00:15:38,021 Tidak. 328 00:15:38,105 --> 00:15:41,650 Maaf, tapi kita tak boleh ambil bekas pekerja 329 00:15:41,733 --> 00:15:44,528 yang dihukum sebab perdagangan orang dalam sebagai Ketua Pengewangan. 330 00:15:44,611 --> 00:15:46,572 Bukan. Dia penjaga bangunan yang baharu. 331 00:15:46,655 --> 00:15:47,739 Saya teruja untuk membersih. 332 00:15:49,366 --> 00:15:50,450 Okey. 333 00:15:51,660 --> 00:15:53,245 Apa rancangan awak? 334 00:15:53,871 --> 00:15:55,497 Tiada rancangan. Saya dah berubah. 335 00:15:55,581 --> 00:15:58,083 Tolonglah. Lihat badan awak. Awak ada banyak rancangan. 336 00:15:58,166 --> 00:16:00,919 David, saya dah dihukum. Saya tahu kesalahan saya, 337 00:16:01,003 --> 00:16:04,673 saya cuma cuba kembali ke dalam masyarakat sebagai lelaki yang dah berubah. 338 00:16:04,756 --> 00:16:07,676 Serta bekas banduan bukan kulit putih, jadi dia ada dua kelebihan. 339 00:16:07,759 --> 00:16:10,971 Atau dua dengan separuh harga sebab kita dapat subsidi sebab ambil dia. 340 00:16:11,054 --> 00:16:13,432 - Jadi, buat baik, jimatkan duit. - Saya suka kupon bagus. 341 00:16:13,515 --> 00:16:15,017 Saya tahu awak tak percayakan saya. 342 00:16:15,100 --> 00:16:17,895 Ia satu proses, tapi saya harap dapat kepercayaan awak 343 00:16:17,978 --> 00:16:19,438 sambil saya membersih tandas. 344 00:16:19,521 --> 00:16:20,814 C.W. akan sampai kejap lagi. 345 00:16:23,901 --> 00:16:26,278 - Helo. - Helo. 346 00:16:26,987 --> 00:16:28,155 Saya dah berubah. 347 00:16:28,864 --> 00:16:30,032 Saya juga. 348 00:16:30,115 --> 00:16:32,451 - Saya buat kerja kasar di Mythic Quest. - Saya juga. 349 00:16:32,534 --> 00:16:34,703 Kerja kasar? Dia pembantu saya. 350 00:16:34,786 --> 00:16:36,205 - Bagus. - Bagus. 351 00:16:36,288 --> 00:16:40,209 Baguslah. Saya akan masukkan dalam laman web. 352 00:16:40,876 --> 00:16:43,295 Sebab itulah semuanya 353 00:17:01,730 --> 00:17:04,900 Rasa pelik balik ke sini selepas begitu lama, bukan? 354 00:17:04,983 --> 00:17:05,983 Ya. 355 00:17:06,068 --> 00:17:09,738 Ya, rasa seperti balik ke rumah zaman kanak-kanak 356 00:17:09,820 --> 00:17:13,617 dan kita berbeza, tapi ia sama? Ia cuma rasa lebih kecil. 357 00:17:13,700 --> 00:17:15,327 - Ya, rasa lebih kecil, bukan? - Ya. 358 00:17:15,827 --> 00:17:17,496 Lihatlah. 359 00:17:18,829 --> 00:17:21,333 David, gembira jumpa awak. 360 00:17:21,415 --> 00:17:22,251 Betul? 361 00:17:23,335 --> 00:17:25,295 MQ berjaya dan mungkin ia agak menjengkelkan. 362 00:17:25,378 --> 00:17:27,798 Saya tahu kamu fikir saya takkan berjaya. 363 00:17:27,881 --> 00:17:29,299 Tidak, kami… 364 00:17:29,383 --> 00:17:31,510 Kami tak sebut nama awak selama setahun. 365 00:17:31,593 --> 00:17:33,720 Ya. Sebenarnya, apabila teringat awak, 366 00:17:33,804 --> 00:17:35,472 - saya cuma rasa… - Cemburu? 367 00:17:35,973 --> 00:17:37,224 - Tak. - Marah? 368 00:17:37,307 --> 00:17:38,976 - Tak. - Sedih? 369 00:17:39,059 --> 00:17:40,894 - Tak. - Hiba? 370 00:17:40,978 --> 00:17:42,896 - Tak peduli? Ya. - Saya… Ya, tak peduli. 371 00:17:42,980 --> 00:17:44,606 Rasanya tak boleh rasa tak peduli. 372 00:17:44,690 --> 00:17:46,483 - Sebab tiada perasaan. - Betul. 373 00:17:47,442 --> 00:17:51,238 Saya juga tak rasa begitu. 374 00:17:51,822 --> 00:17:53,657 Sebenarnya, kamu hanya menghalang kami. 375 00:17:53,740 --> 00:17:56,952 Cara kami sekarang akan buat kamu tak kenal tempat ini. 376 00:17:57,035 --> 00:17:59,204 Kami ada pekerja dan budaya baharu. 377 00:18:00,289 --> 00:18:01,373 Ia sangat berbeza. 378 00:18:01,874 --> 00:18:04,501 - Hei. Gembira jumpa kamu. - Hei, Brad. Awak dah keluar penjara? 379 00:18:04,585 --> 00:18:06,211 Ya. Kerja di sini semula. 380 00:18:07,921 --> 00:18:09,548 - Nampak sama pada saya. - Okey, ya. 381 00:18:09,631 --> 00:18:11,466 Kamu boleh uruskan dengan baik, bukan? 382 00:18:11,550 --> 00:18:14,428 Kamu pengingkar hebat dan seksi yang mengubah dunia. 383 00:18:14,511 --> 00:18:19,224 Lebih kurang. Kami baru terima pelaburan 50 juta dolar. 384 00:18:19,308 --> 00:18:21,560 Kemudian menolaknya. 385 00:18:21,643 --> 00:18:22,853 Itu agak mengelirukan. 386 00:18:22,936 --> 00:18:27,316 Kami beri mereka tawaran 25 juta dolar, 387 00:18:27,399 --> 00:18:30,819 - tapi kami terima 50 juta dolar itu. - Tak. Saya menolaknya. 388 00:18:31,945 --> 00:18:35,282 - Awak menolak 50 juta dolar? - Sebenarnya, 60 juta dolar 389 00:18:35,365 --> 00:18:37,242 yang mereka tambah selepas saya menolak. 390 00:18:37,326 --> 00:18:38,327 Awak pasti suka. 391 00:18:38,410 --> 00:18:41,288 Saya mencarut kepada mereka, 392 00:18:41,371 --> 00:18:42,539 tapi tersalah taip. 393 00:18:44,917 --> 00:18:46,210 - Awak serius? - Ya. 394 00:18:46,293 --> 00:18:48,754 - Walaupun selepas bincang… - Kita cakap takkan terima. 395 00:18:48,837 --> 00:18:50,589 Tak. Kita cakap akan terima sebab… 396 00:18:50,672 --> 00:18:53,133 - Kata hati saya suruh tolak. - Kata hati awak teruk. 397 00:18:53,217 --> 00:18:55,302 Nampaknya kamu dah uruskan dengan baik. 398 00:18:55,385 --> 00:18:57,262 - Saya cakap esok, kata hati saya… - Baiklah, dengar. 399 00:18:57,346 --> 00:19:00,057 Tiada garisan di pejabat, David. 400 00:19:00,140 --> 00:19:01,975 - Kami dah sampai! - Kami sampai! 401 00:19:02,935 --> 00:19:05,103 Boleh kamu duduk? Dia dah hampir sampai. 402 00:19:10,275 --> 00:19:12,819 Hai. Lama tak jumpa. 403 00:19:12,903 --> 00:19:16,365 - Siapa awak? - Kelakarnya. 404 00:19:18,200 --> 00:19:19,201 Awak serius? 405 00:19:19,284 --> 00:19:21,453 - Hei, saya Ian Grimm. - Saya tahu. 406 00:19:21,537 --> 00:19:23,747 - Ini kekasih saya, Rachel. - Hei, Dana. 407 00:19:23,830 --> 00:19:25,541 - Hei. Apa khabar? - Biar betul. 408 00:19:25,624 --> 00:19:27,501 Diam, semua. 409 00:19:28,627 --> 00:19:32,047 Saya ada arahan ketat daripada C.W., tepat pukul 8:15, 410 00:19:32,130 --> 00:19:33,841 saya perlu beri surat ini kepada David. 411 00:19:33,924 --> 00:19:34,758 Saya? 412 00:19:36,677 --> 00:19:37,678 Okey. 413 00:19:39,888 --> 00:19:41,056 Dua puluh saat lagi. 414 00:19:41,139 --> 00:19:42,224 Biar betul? 415 00:19:42,307 --> 00:19:44,935 - Dia sangat teliti. - Okey. 416 00:19:45,018 --> 00:19:47,521 - David, saya ada soalan. - Awak tak perlu angkat tangan. 417 00:19:47,604 --> 00:19:49,731 - Mana C.W.? - Saya tak tahu. 418 00:19:49,815 --> 00:19:52,317 - Dia tak datang ke parti sendiri? - Saya tak tahu. 419 00:19:52,401 --> 00:19:54,736 Dia fikir kita akan duduk dan tunggu dia? 420 00:19:55,529 --> 00:19:57,948 Jo panggil saya, jadi saya ke sini. Itu saja saya tahu. 421 00:19:58,031 --> 00:19:59,908 Kita tiada masa. Kita patut pergi, bukan? 422 00:19:59,992 --> 00:20:01,326 - Ya, mari pergi. - Saya juga. 423 00:20:01,410 --> 00:20:06,415 - Kami tak mahu datang dari awal. - Tiga, dua, satu. Baca. 424 00:20:06,498 --> 00:20:09,001 Dia tak datang ke parti sendiri? Ini pelik. 425 00:20:09,084 --> 00:20:11,420 "Jika kamu dengar kata-kata ini, saya sudah mati." 426 00:20:14,715 --> 00:20:16,300 Apa? 427 00:20:16,383 --> 00:20:19,136 "Betul. Saya sudah mati." 428 00:20:21,305 --> 00:20:22,347 Tolonglah. 429 00:20:23,056 --> 00:20:25,309 Saya tak tahu. Saya cuma baca. 430 00:20:25,893 --> 00:20:27,269 Teruskan baca. 431 00:20:29,605 --> 00:20:33,567 "Saya dapat prognosis yang agak teruk tak lama dulu, 432 00:20:33,650 --> 00:20:37,070 saya buat keputusan untuk tulis sendiri penamat kisah saya. 433 00:20:37,738 --> 00:20:40,866 Saya akan menaiki Ford Thunderbird 434 00:20:40,949 --> 00:20:43,035 dan memandu ke Grand Canyon, 435 00:20:43,744 --> 00:20:48,248 tahu penamat kisah saya tak seperti orang lain. Kisah asli sebenar." 436 00:20:49,082 --> 00:20:50,709 Itu penamat Thelma and Louise. 437 00:20:50,792 --> 00:20:52,753 "Mayat saya akan dikutip, 438 00:20:52,836 --> 00:20:56,131 diletakkan dalam satelit dan dilancarkan ke angkasa. 439 00:20:56,215 --> 00:21:01,011 Josephine tak tahu yang dia menjejak laluan saya di seluruh dunia 440 00:21:01,094 --> 00:21:04,348 dan sebentar lagi saya akan ada di atas kamu semua di langit malam." 441 00:21:05,015 --> 00:21:07,267 Sebentar. Ini mengarut. 442 00:21:07,351 --> 00:21:09,394 Dia dalam satelit, David? 443 00:21:09,478 --> 00:21:13,607 Saya dah cakap saya cuma baca surat yang baru diberi kepada saya. 444 00:21:13,690 --> 00:21:15,484 - Ini mengarut. - Ini tak masuk akal. 445 00:21:15,567 --> 00:21:18,612 - Dia tak buat begini, bukan? - Dia C.W. Siapa dapat agak? 446 00:21:18,695 --> 00:21:21,448 - Dia sudah mati? - Ya, David, dia dah mati? 447 00:21:21,532 --> 00:21:22,616 Saya tak tahu. 448 00:21:22,699 --> 00:21:25,494 Saya baru tahu bersama-sama dengan kamu. 449 00:21:25,577 --> 00:21:27,788 - Ada lagi? - Mari dengar bersama-sama, okey? 450 00:21:29,915 --> 00:21:32,626 "Saya minta maaf sebab tak beritahu kamu, 451 00:21:32,709 --> 00:21:33,961 tapi seperti semua kisah hebat, 452 00:21:34,044 --> 00:21:38,423 kisah saya perlu jadi tak disangka dan pasti berlaku pada masa yang sama. 453 00:21:39,591 --> 00:21:42,219 Saya curi ayat itu daripada seorang penulis saya pernah kenal. 454 00:21:43,470 --> 00:21:44,763 Saya curi banyak benda. 455 00:21:45,430 --> 00:21:49,726 Paling teruk, saya yakinkan diri saya yang saya tak perlukan kawan. 456 00:21:50,352 --> 00:21:53,188 Hanya kejayaan yang penting. 457 00:21:54,314 --> 00:21:55,649 Saya lebih baik bersendiri. 458 00:21:56,525 --> 00:21:58,026 Saya salah. 459 00:21:58,110 --> 00:22:02,906 Saya takkan ubah apa-apa jika perlu ulangnya semula. 460 00:22:03,782 --> 00:22:08,745 Sebab kesilapan itu bawa saya kepada kamu, keluarga MQ saya. 461 00:22:09,955 --> 00:22:11,331 Kamu beri saya peluang kedua 462 00:22:11,415 --> 00:22:15,669 dan persahabatan dengan kamu ialah kejayaan terhebat saya. 463 00:22:19,173 --> 00:22:22,634 Jangan bersedih sebab tak ramai orang dapat mati seperti saya. 464 00:22:24,511 --> 00:22:25,679 Berpuas hati. 465 00:22:27,514 --> 00:22:33,937 Satu nasihat terakhir daripada saya. 466 00:22:35,147 --> 00:22:37,274 Teruskan persahabatan kamu selama mungkin… 467 00:22:39,735 --> 00:22:40,861 sebab itu saja yang penting." 468 00:23:00,506 --> 00:23:03,425 Ini masanya. Kita perlu tengok ke atas sekarang. 469 00:23:08,013 --> 00:23:09,014 Sana! 470 00:23:26,573 --> 00:23:27,991 Awak tahu apa si tua itu cakap? 471 00:23:28,075 --> 00:23:32,037 Dia berani cakap majalah Swank 472 00:23:32,120 --> 00:23:35,040 yang dia biarkan di atas mejanya ialah hak Pindaan Pertamanya. 473 00:23:36,583 --> 00:23:37,584 Menjijikkan. 474 00:23:38,168 --> 00:23:39,336 Serta pelik. 475 00:23:39,419 --> 00:23:41,296 Apa C.W. panggil minuman ini? 476 00:23:41,380 --> 00:23:42,881 Ia dipanggil Rutger Hauer. 477 00:23:42,965 --> 00:23:45,801 Perlu dapatkan kadar kopi dan ubat batuk yang betul. 478 00:23:45,884 --> 00:23:46,718 Ubat batuk? 479 00:23:47,594 --> 00:23:50,639 Mungkin sebab itu dia sentiasa mabuk, fokus dan tak pernah sakit. 480 00:23:52,266 --> 00:23:53,308 Si tua tak waras. 481 00:23:54,560 --> 00:23:55,853 Ada sesiapa mahu tambah? 482 00:23:56,687 --> 00:23:57,688 Tak. 483 00:23:58,480 --> 00:23:59,690 Sudah agak lewat. 484 00:23:59,773 --> 00:24:02,150 Ya. Kami patut balik. 485 00:24:02,234 --> 00:24:04,069 - Berhenti sekarang? - Ya. 486 00:24:04,152 --> 00:24:05,279 Ya. 487 00:24:07,906 --> 00:24:08,949 Baiklah. 488 00:24:11,451 --> 00:24:12,452 Hari yang pelik. 489 00:24:22,296 --> 00:24:24,006 Baiklah, selamat tinggal, sekali lagi. 490 00:24:26,675 --> 00:24:29,136 Seronok dapat jumpa awak semula. 491 00:24:29,970 --> 00:24:30,971 Ya, betul. 492 00:24:32,014 --> 00:24:34,558 Mungkin kita boleh jumpa lebih kerap? 493 00:24:34,641 --> 00:24:36,018 Ya. Mungkin. 494 00:24:38,478 --> 00:24:39,563 Selamat tinggal. 495 00:26:22,207 --> 00:26:24,209 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman