1 00:00:03,462 --> 00:00:06,548 Và đó là Hera. 2 00:00:08,884 --> 00:00:10,427 Thật kinh ngạc. Tôi ấn tượng đấy. 3 00:00:10,511 --> 00:00:12,471 - Cảm ơn anh. - Cảm ơn. 4 00:00:12,554 --> 00:00:15,182 Nếu game này thú vị bằng một nửa phần trình bày, chúng tôi rất muốn đầu tư. 5 00:00:15,265 --> 00:00:17,142 - Gì ạ? - Đây chỉ là một mẫu thôi. 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,228 Nên game hoàn chỉnh sẽ ấn tượng hơn nhiều. 7 00:00:19,311 --> 00:00:21,188 Thật kinh ngạc. Hai bạn đã dựng... 8 00:00:21,271 --> 00:00:22,481 Người tù kiểu mẫu. 9 00:00:22,564 --> 00:00:25,192 Anh có hồ sơ không tì vết. Anh làm tình nguyện ở thư viện. 10 00:00:26,485 --> 00:00:30,280 Anh còn dạy về tài chính để chuẩn bị cho các tù nhân khác khi họ được tạm tha. 11 00:00:30,364 --> 00:00:32,031 - Vâng. - Nói thật là, anh Bakshi, 12 00:00:32,115 --> 00:00:33,408 mất anh thật đáng tiếc. 13 00:00:33,492 --> 00:00:35,327 Không, tôi không nghĩ các vị sẽ mất tôi. 14 00:00:37,120 --> 00:00:40,707 Không, nhưng thật sự, người ngồi trước mặt các vị đã thay đổi. 15 00:00:40,791 --> 00:00:41,792 Chúng tôi thấy điều đó. 16 00:00:41,875 --> 00:00:45,671 Anh là minh chứng cho thấy cải tạo là có thể, vì nhà tù chỉ có tác dụng khi... 17 00:00:45,754 --> 00:00:47,840 Chi phí giảm, doanh thu tăng. 18 00:00:47,923 --> 00:00:49,174 Xuất sắc lắm, David. 19 00:00:49,258 --> 00:00:50,801 Vâng, cảm ơn Jacques và Jean-Luc. 20 00:00:50,884 --> 00:00:52,511 Tôi không thể nhận hết công trạng. 21 00:00:52,594 --> 00:00:54,346 Như ta biết, đây là thành tích tập thể, 22 00:00:54,429 --> 00:00:56,932 và tôi nghĩ những báo cáo lợi nhuận này sẽ cho các anh thấy 23 00:00:57,015 --> 00:00:59,268 tập thể này được điều hành tốt thế nào. 24 00:00:59,351 --> 00:01:02,354 Được tổ chức hợp lý, có trách nhiệm. Thật... 25 00:01:02,437 --> 00:01:05,566 Phần mềm game phức tạp nhất từng được thai nghén. 26 00:01:05,649 --> 00:01:06,692 Kiệt tác của chúng tôi. 27 00:01:06,775 --> 00:01:09,570 Và chúng tôi chỉ tập trung vào hiện tại. 28 00:01:09,653 --> 00:01:11,154 Nên hãy quên đi quá khứ... 29 00:01:11,238 --> 00:01:12,364 Những hành động vô ý. 30 00:01:12,990 --> 00:01:15,367 Nếu các vị cho tôi cơ hội khác, tôi hứa sẽ không bao giờ... 31 00:01:15,450 --> 00:01:18,203 Khoe khoang về bản thân. Tôi sẽ để các con số làm việc đó thay tôi. 32 00:01:18,287 --> 00:01:19,288 Nhưng sự thật là... 33 00:01:19,371 --> 00:01:20,205 Tôi... 34 00:01:20,289 --> 00:01:21,331 Tốt hơn nhiều... 35 00:01:21,415 --> 00:01:23,000 - Khi không có họ. - Chuẩn không cần chỉnh. 36 00:01:23,083 --> 00:01:24,293 - Jo. - Xin lỗi. 37 00:01:25,002 --> 00:01:28,380 Bây giờ, ta hãy nói về tương lai của chúng ta. 38 00:01:36,221 --> 00:01:40,225 SỨ MỆNH THẦN THOẠI 39 00:01:53,780 --> 00:01:54,781 Chúng ta chờ bao lâu? 40 00:01:58,076 --> 00:02:00,537 Chúng ta phải chờ bao lâu? 41 00:02:01,038 --> 00:02:02,039 Ian! 42 00:02:03,999 --> 00:02:06,668 - Cô đang nói với tôi à? - Chứ còn với ai nữa? 43 00:02:06,752 --> 00:02:08,711 Văn phòng này chỉ có mỗi anh và tôi. 44 00:02:08,794 --> 00:02:10,422 Có xuống khỏi cái game VR đó không thì bảo? 45 00:02:10,506 --> 00:02:14,343 Tôi không chơi game VR, Poppy. 46 00:02:14,426 --> 00:02:15,594 Tôi đang điều hướng, 47 00:02:15,677 --> 00:02:18,972 và rất có thể là đang dựng, một tiểu khu rất nhỏ của Vũ trụ ảo. 48 00:02:19,056 --> 00:02:22,559 Không, không. Đừng có huyên thuyên về biên giới Web3 49 00:02:22,643 --> 00:02:26,897 - và... và "token không thể thế chỗ". - Không thể thay thế. 50 00:02:26,980 --> 00:02:29,983 Nghĩa là "không thể thay thế bởi một vật giống hệt". 51 00:02:30,067 --> 00:02:32,653 Rất giống thận của cô, nhưng cứ uống nước soda xanh đó đi. 52 00:02:32,736 --> 00:02:36,031 Tôi đã thấy anh tự tiêm hoóc môn cho ngựa sáng nay. 53 00:02:36,114 --> 00:02:38,992 Được. Thứ nhất, đó là axít amin, và thứ hai... 54 00:02:39,576 --> 00:02:41,161 Im đi. Đề nghị của họ đấy. 55 00:02:41,245 --> 00:02:43,914 - Họ... Họ gửi email đề nghị. Phải. - Thế à? Nhanh vậy. 56 00:02:43,997 --> 00:02:44,998 Tín hiệu tốt đấy. 57 00:02:48,544 --> 00:02:52,339 Trước khi mở ra, tôi nghĩ ta nên thống nhất việc này. 58 00:02:53,090 --> 00:02:55,217 - Được. - Ta không chấp nhận mức dưới 25 triệu. 59 00:02:56,343 --> 00:03:00,931 Hai mươi lăm là số tiền ta đòi, và đó là số tiền họ phải trả. 60 00:03:01,473 --> 00:03:03,058 Hay lắm, Poppy. 61 00:03:03,141 --> 00:03:04,768 Đã chơi thì chơi lớn. Hai mươi lăm nhé. 62 00:03:04,852 --> 00:03:06,854 - Được. - Được. 63 00:03:08,313 --> 00:03:11,149 "Ian và Poppy, mọi người đang xôn xao về phần thuyết trình của các bạn... 64 00:03:11,233 --> 00:03:12,234 Vân vân. 65 00:03:12,317 --> 00:03:15,028 "...phấn khởi được đi tới cùng với đề nghị 50 triệu". 66 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Năm mươi triệu? 67 00:03:20,325 --> 00:03:21,368 Có thật không? 68 00:03:25,372 --> 00:03:26,456 Thật. 69 00:03:35,924 --> 00:03:37,676 - Đúng là ước mơ của tôi. - Phải! 70 00:03:37,759 --> 00:03:40,345 - Đây là ngày tuyệt nhất đời tôi! - Phải. 71 00:03:40,429 --> 00:03:42,222 - Thành công thật rồi! - Phải! 72 00:03:42,306 --> 00:03:46,435 Chúng ta vừa kiếm được 50 triệu! 73 00:03:46,518 --> 00:03:47,603 Không. 74 00:03:49,271 --> 00:03:50,272 Gì cơ? 75 00:03:50,355 --> 00:03:54,568 Chúng ta không kiếm được 50 triệu vì chúng ta sẽ không chấp nhận số tiền đó. 76 00:03:56,737 --> 00:03:58,113 Cái gì? Gì cơ? 77 00:03:58,739 --> 00:04:01,658 - Nhưng chúng ta đòi 25... - Phải. 78 00:04:01,742 --> 00:04:06,288 - ...và họ đã đề nghị 50. - Đúng. 79 00:04:07,331 --> 00:04:09,583 Nhưng chúng ta sẽ không chấp nhận? 80 00:04:10,167 --> 00:04:11,585 Không. 81 00:04:11,668 --> 00:04:13,212 Không. 82 00:04:14,171 --> 00:04:15,464 Không. 83 00:04:15,547 --> 00:04:17,298 Không, không, không. 84 00:04:20,886 --> 00:04:22,095 Phải. 85 00:04:24,097 --> 00:04:26,517 Nghe này, Pop, có lý do để nhận tiền. 86 00:04:26,600 --> 00:04:27,684 Thì cũng có lý do để không nhận. 87 00:04:27,768 --> 00:04:30,395 Linh cảm của tôi cảm thấy không phải cho lắm. 88 00:04:31,522 --> 00:04:32,606 Linh cảm anh? 89 00:04:33,982 --> 00:04:34,983 Linh... 90 00:04:35,734 --> 00:04:39,530 Chúng ta đã chi hết tiền khởi sự vào game này, 91 00:04:39,613 --> 00:04:42,199 vào cái văn phòng tàu vũ trụ ngớ ngẩn này. 92 00:04:42,783 --> 00:04:44,910 Tiền thuê nhà thì chật vật mãi tôi mới trả được, 93 00:04:44,993 --> 00:04:50,999 nhưng ta sẽ không chấp nhận gấp đôi số tiền mà ta đòi hỏi vì linh cảm của anh? 94 00:04:52,584 --> 00:04:55,587 Cô có muốn tôi lại nói "đúng", hay là cô dựa vào cuộc nói chuyện để đoán? 95 00:04:55,671 --> 00:04:58,423 Linh cảm của anh lúc nào cũng ra những quyết định này. 96 00:04:58,507 --> 00:05:03,136 Anh đã nói chúng ta sẽ khiến Grimpop Studios phát triển game của tôi! 97 00:05:03,220 --> 00:05:07,641 Nên đây không phải chỗ để linh cảm anh quyết định. Linh cảm tôi sẽ quyết định. 98 00:05:10,686 --> 00:05:12,604 Cô nói đúng. Hoàn toàn đúng. 99 00:05:12,688 --> 00:05:14,648 Đây là game của cô, và cô nên quyết định. 100 00:05:16,400 --> 00:05:17,568 Thế cô muốn làm gì? 101 00:05:18,777 --> 00:05:20,487 Tôi nghĩ ta nên chấp nhận số tiền đó. 102 00:05:21,405 --> 00:05:22,823 Cô nghĩ ta nên chấp nhận? 103 00:05:23,657 --> 00:05:24,741 Tôi muốn chấp nhận số tiền đó! 104 00:05:24,825 --> 00:05:27,411 Chấp nhận? Được. Nhiều tiền đấy. 105 00:05:27,494 --> 00:05:28,704 - Tuyệt! - Được. Nhận tiền. 106 00:05:28,787 --> 00:05:30,497 - Tuyệt! - Được. Quyết định hay lắm. 107 00:05:30,581 --> 00:05:32,165 - Chúc mừng, Pop. - Được rồi. 108 00:05:34,710 --> 00:05:38,839 Nhận tiền. Thắng lớn rồi. 109 00:05:39,548 --> 00:05:41,884 Thắng lớn rồi, Poppy. 110 00:05:52,436 --> 00:05:53,979 Và em biết 111 00:05:54,813 --> 00:05:56,857 Không biết phần này 112 00:05:57,858 --> 00:06:00,485 Và vờ như đó là anh 113 00:06:00,986 --> 00:06:04,239 Và mất kiểm soát 114 00:06:04,823 --> 00:06:08,410 Sẽ có chút yêu thương Chút đau khổ 115 00:06:08,493 --> 00:06:09,620 JO CUỘC GỌI ĐẾN 116 00:06:12,998 --> 00:06:15,834 - Lay động tâm hồn - Tình yêu lay động tâm hồn 117 00:06:15,918 --> 00:06:18,712 Yêu thương Đau đớn 118 00:06:18,795 --> 00:06:20,088 - Vậy… - Ặc. 119 00:06:20,172 --> 00:06:21,381 Jo. 120 00:06:21,882 --> 00:06:23,717 Cô ta sẽ gọi liên tục đấy. 121 00:06:25,677 --> 00:06:27,221 - Chào Jo. - Các cô đang ở đâu? 122 00:06:27,846 --> 00:06:29,306 Tôi cũng rất vui được nghe giọng cô. 123 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 Đang ở trên đường 5. 124 00:06:30,474 --> 00:06:32,518 Vừa rời San Francisco, và đang trên đường đi. 125 00:06:32,601 --> 00:06:34,853 Vừa đi à? Các cô sẽ đến muộn bữa tiệc của C.W. 126 00:06:34,937 --> 00:06:36,355 Ông ấy bay từ châu Âu tới đấy. 127 00:06:36,438 --> 00:06:38,148 Nếu ông ấy đến đúng giờ được, các cô cũng vậy. 128 00:06:38,232 --> 00:06:40,484 Xin lỗi. Rach đói, nên chúng tôi dừng lại mua bánh. 129 00:06:40,567 --> 00:06:42,110 Tôi không muốn biết các cô nhét gì vào âm đạo. 130 00:06:42,194 --> 00:06:43,654 - Tại sao? - Eo, Jo. Ặc! 131 00:06:43,737 --> 00:06:45,405 Tại sao... cô lúc nào cũng tởm thế? 132 00:06:45,489 --> 00:06:47,908 Tôi đã hứa với C.W. sẽ lôi cổ tất cả tới đây đúng 7:00. 133 00:06:47,991 --> 00:06:49,826 Ý là nếu các cô không đến đây đúng giờ, 134 00:06:49,910 --> 00:06:52,829 tôi sẽ lấy cái gì sắc tùng xẻo các cô. Tạm biệt. 135 00:06:59,461 --> 00:07:00,838 Carol có vấn đề. 136 00:07:01,588 --> 00:07:03,340 Ý tôi là, đừng hiểu nhầm tôi, mọi chuyện vẫn tốt đẹp. 137 00:07:03,423 --> 00:07:05,300 Tôi được nhận chức vụ mới, được tăng lương, 138 00:07:05,384 --> 00:07:08,220 và họ trả lương quá hậu hĩnh cho Carol, 139 00:07:08,303 --> 00:07:11,056 nhưng tôi chẳng làm gì cả. 140 00:07:11,974 --> 00:07:13,684 Nhưng rồi, cả đời tôi toàn bị trả lương bèo bọt, 141 00:07:13,767 --> 00:07:16,854 nên nếu mấy gã người Canada gốc Pháp ngu ngốc này muốn trả lương cao 142 00:07:16,937 --> 00:07:18,146 để tôi chẳng làm gì, 143 00:07:18,230 --> 00:07:19,982 thì tôi cứ nhận thôi nhỉ? 144 00:07:21,483 --> 00:07:23,735 Tôi không biết nữa. Anh nghĩ sao? 145 00:07:25,028 --> 00:07:28,115 Tôi nghĩ cô chuyển từ ngôi thứ nhất sang ngôi thứ ba quá nhiều. 146 00:07:28,198 --> 00:07:29,908 Khó theo mạch kể lắm. 147 00:07:29,992 --> 00:07:31,660 Anh Brittlesbee rất bận. 148 00:07:31,743 --> 00:07:33,495 Nếu cô bị tâm thần, tôi rất sẵn lòng 149 00:07:33,579 --> 00:07:35,622 - chở cô tới viện tâm thần gần đây. - Jo, thôi nào. 150 00:07:35,706 --> 00:07:38,208 Carol, cô quý giá với công ty này hơn bao giờ hết. 151 00:07:38,292 --> 00:07:40,294 Montreal cho cô làm Trưởng phòng Đa dạng và Hòa hợp. 152 00:07:40,377 --> 00:07:41,920 Tôi còn không biết nó nghĩa là gì. 153 00:07:42,504 --> 00:07:45,924 Tôi chỉ đang cố giải thích việc tôi chẳng làm gì mà lại được lương cao. 154 00:07:46,008 --> 00:07:47,176 Anh làm thế nào, David? 155 00:07:48,093 --> 00:07:50,762 Tôi ư? Tôi làm rất nhiều. 156 00:07:50,846 --> 00:07:53,682 Tôi... Carol, tôi quản lý những nhà sáng tạo điên rồ. 157 00:07:53,765 --> 00:07:57,227 Tôi đang sản xuất nội dung quan trọng cho một game điện tử rất lớn. 158 00:07:57,311 --> 00:07:58,437 Hội điên đó đi rồi. 159 00:07:58,520 --> 00:08:00,939 Chúng ta không sản xuất nội dung quan trọng nào nữa. 160 00:08:01,023 --> 00:08:02,941 Vẫn. Tôi làm rất nhiều. 161 00:08:03,025 --> 00:08:05,402 Ngày của tôi toàn là các cuộc họp dài bất tận. 162 00:08:05,485 --> 00:08:07,154 Anh còn sự kiện của C.W. tối nay. 163 00:08:07,237 --> 00:08:08,238 Phải. Cảm ơn, Jo. 164 00:08:08,322 --> 00:08:11,033 C.W. trở lại sau chuyến giới thiệu sách rùm beng dài cả năm, 165 00:08:11,116 --> 00:08:13,327 sẽ tổ chức một sự kiện tối nay. Ai cũng sẽ có mặt. 166 00:08:13,410 --> 00:08:15,037 Và đoán xem ai phải lo liệu tất cả? 167 00:08:15,621 --> 00:08:17,873 Tôi. Tôi phải tổ chức toàn bộ sự kiện này. 168 00:08:18,457 --> 00:08:19,666 Đúng, nhưng tôi quản lý cô. 169 00:08:19,750 --> 00:08:21,668 - Jo, lấy giúp tôi cốc trà nhé? - Vâng. 170 00:08:21,752 --> 00:08:22,794 Cô thấy đấy, Carol, 171 00:08:23,337 --> 00:08:27,633 công ty này là hệ thống các hoạt động phức tạp mà... 172 00:08:27,716 --> 00:08:30,344 Cô ấy đi rồi. Đúng. Công việc của tôi chả có gì để làm. 173 00:08:30,427 --> 00:08:33,388 Tôi chỉ giậm chân tại chỗ, và cứ hy vọng không ai nhận thấy. 174 00:08:33,472 --> 00:08:36,390 Thấy chưa? Biết ngay mà. Tôi đang nhìn thấu sau tấm rèm trắng. 175 00:08:36,475 --> 00:08:37,476 Cảm ơn, David. 176 00:08:37,558 --> 00:08:38,809 Không phải trắng hay đen. 177 00:08:38,894 --> 00:08:41,230 Mà là thói quan liêu, tôi đã lèo lái nhiều năm nay. 178 00:08:41,313 --> 00:08:44,816 Tôi có thể giúp cô, nhưng tôi sẽ cần thêm chút thông tin. 179 00:08:44,900 --> 00:08:47,110 Cô có được giao trách nhiệm cụ thể nào không? 180 00:08:47,194 --> 00:08:48,946 - Không. - Thế ai là sếp của cô? 181 00:08:49,029 --> 00:08:50,030 Không có ai. 182 00:08:50,113 --> 00:08:51,406 - Ngân sách của cô? - Chả có. 183 00:08:51,990 --> 00:08:53,116 Phải. Vậy là đúng hướng rồi. 184 00:08:53,700 --> 00:08:54,701 Đang có chuyện gì vậy? 185 00:08:55,869 --> 00:08:57,496 Cô là bù nhìn. Đúng vậy. 186 00:08:57,579 --> 00:09:00,999 Cô được giao vừa đủ các nguồn lực và quyền lực để chẳng tác động đến ai. 187 00:09:01,083 --> 00:09:04,920 Công việc của cô là cung cấp vỏ bọc. Duy trì hiện trạng. 188 00:09:05,003 --> 00:09:06,171 Có cảm giác trống rỗng, 189 00:09:06,255 --> 00:09:09,091 nhưng họ trả cô mức lương đó là để bù đắp khoảng trống tâm hồn. 190 00:09:09,174 --> 00:09:10,884 Carol luôn muốn có còng tay vàng. 191 00:09:10,968 --> 00:09:13,679 Đó là câu hỏi hóc búa. David vật vã với nó mỗi ngày. 192 00:09:13,762 --> 00:09:15,722 - Anh thì không. - Tôi tưởng là có chứ. 193 00:09:15,806 --> 00:09:17,182 - Anh thì không. - Thế à? Được. 194 00:09:17,266 --> 00:09:19,893 Dù sao, nếu cô muốn giữ số tiền đó, 195 00:09:19,977 --> 00:09:21,812 cô phải cho giấy tờ luân chuyển, 196 00:09:22,312 --> 00:09:23,856 lấp kín lịch của cô bằng các cuộc họp. 197 00:09:23,939 --> 00:09:26,108 Tôi thích gọi nó là vũ điệu "hokey-pokey". 198 00:09:26,191 --> 00:09:28,443 Đặt chân phải lên. Đặt chân phải xuống. 199 00:09:28,527 --> 00:09:29,611 Xoay một vòng. 200 00:09:29,695 --> 00:09:30,696 Nhảy hokey-pokey, 201 00:09:30,779 --> 00:09:32,531 nhưng ở nguyên vị trí đó. 202 00:09:32,614 --> 00:09:34,199 - Ta không di chuyển. - Được rồi. 203 00:09:34,283 --> 00:09:37,870 Tôi cảm thấy chúng ta đã nói hết những gì cần nói. 204 00:09:37,953 --> 00:09:40,539 Nên, khi nào có tiến triển, thì cô quay lại nhé? 205 00:09:40,622 --> 00:09:41,748 - Được. - Hiệu quả lắm. 206 00:09:41,832 --> 00:09:43,667 Chúng ta đặt lịch họp hàng tuần nhé? 207 00:09:43,750 --> 00:09:47,004 Đặt lịch đi. Được rồi. Tôi làm việc tiếp đây. 208 00:09:47,087 --> 00:09:48,130 Làm việc tiếp. 209 00:09:49,214 --> 00:09:50,757 - Trà của sếp đây. - Cảm ơn, Jo. 210 00:09:51,341 --> 00:09:52,968 Năm phút nữa, sếp có một cuộc họp. 211 00:09:53,552 --> 00:09:55,053 Chắc chắn rồi. 212 00:09:57,764 --> 00:09:58,765 Poppy? 213 00:10:00,017 --> 00:10:01,018 Poppy? 214 00:10:02,644 --> 00:10:03,645 Cô ở đâu? 215 00:10:04,146 --> 00:10:07,107 Nếu muốn đến dự sự kiện của C.W. tối nay thì ta sắp phải đi rồi. 216 00:10:07,941 --> 00:10:11,695 Jo sẽ liên tục nhắn tin cho tôi để xác nhận chúng ta sẽ đến. 217 00:10:11,778 --> 00:10:14,489 Mấy kẻ thất thế này cứ sống chết đòi gặp ta. Thật thảm hại. 218 00:10:15,073 --> 00:10:16,158 Poppy, cô ở đâu? 219 00:10:16,241 --> 00:10:17,242 Tôi ở trong này. 220 00:10:18,827 --> 00:10:20,746 - Trong này là đâu? - Phòng vệ sinh. 221 00:10:21,413 --> 00:10:24,291 Phòng vệ sinh ở đâu? Tôi chẳng thể tìm ra nó. 222 00:10:25,375 --> 00:10:27,961 Anh là người không muốn văn phòng này có các đường kẻ. 223 00:10:28,045 --> 00:10:32,049 Poppy, đường kẻ là Web1 cổ lỗ lắm rồi. Cô không muốn theo hệ cổ đấy chứ? 224 00:10:32,132 --> 00:10:34,051 Tôi không biết. Chúng ta đang ở hệ nào? 225 00:10:34,134 --> 00:10:37,262 Cả văn phòng này được trang bị như Web3, 226 00:10:37,346 --> 00:10:40,724 nhưng phần lớn thế giới vẫn đang ở Web2 chuyển tiếp lên Web3. 227 00:10:40,807 --> 00:10:44,228 Nếu phải nói thật, thì tôi thấy tôi đang ở Web4. 228 00:10:44,311 --> 00:10:46,480 - Tất nhiên là nói ẩn dụ. - Oa, được rồi. 229 00:10:46,563 --> 00:10:49,566 Bệ xí bị tắc rồi nên anh gọi người đến xả phân của tôi đi. 230 00:10:50,859 --> 00:10:53,654 Này, cô ổn chứ? Cô ở trong đó lâu lắm ấy. 231 00:10:53,737 --> 00:10:56,615 Ổn. Bụng dạ tôi không được tốt. 232 00:10:57,282 --> 00:10:59,493 Tôi nghĩ nhận số tiền đó là quyết định đúng đắn, 233 00:10:59,576 --> 00:11:01,870 nhưng rồi tôi lại nghĩ, "Thì, sáng nay tôi nghĩ 234 00:11:01,954 --> 00:11:04,498 nhận 25 triệu là đúng, mà đến giờ thì đó là sai. 235 00:11:04,581 --> 00:11:06,583 Có lẽ ta nên trì hoãn để đòi thêm tiền", 236 00:11:06,667 --> 00:11:09,378 nhưng rồi tôi lại nghĩ, "Nếu mình đúng về 25 triệu thì sao? 237 00:11:09,962 --> 00:11:12,589 Và trì hoãn sẽ chỉ cho họ thêm thời gian 238 00:11:12,673 --> 00:11:14,466 nhận ra rằng họ đã phạm sai lầm". 239 00:11:14,550 --> 00:11:17,344 Nên chúng ta... Chúng ta nên chấp nhận, nhỉ? 240 00:11:17,427 --> 00:11:19,847 Nhưng rồi tôi lại nghĩ, "Vấn đề không phải là tiền. 241 00:11:19,930 --> 00:11:21,974 Mà là tìm được cộng sự phù hợp để làm cùng". 242 00:11:22,057 --> 00:11:24,768 Và tôi không muốn làm việc với người đề nghị 50 triệu 243 00:11:24,852 --> 00:11:26,353 mà chỉ nghĩ ta có giá 25 triệu. 244 00:11:26,436 --> 00:11:29,231 Đó là khi tôi phải chạy vào phòng vệ sinh và bị tiêu chảy nặng. 245 00:11:31,191 --> 00:11:32,860 Oa. Được rồi. 246 00:11:32,943 --> 00:11:34,611 Nên dù sao, 247 00:11:34,695 --> 00:11:37,030 thế là tốt vì giờ linh cảm của ta giống nhau. 248 00:11:37,114 --> 00:11:39,533 Chúng ta không nên chấp nhận số tiền đó. 249 00:11:39,616 --> 00:11:42,995 Ừ, xin lỗi. Giờ đây linh cảm tôi lại mách bảo cứ chấp nhận đi. 250 00:11:43,078 --> 00:11:43,996 - Cái gì? - Phải. 251 00:11:44,079 --> 00:11:46,331 Linh cảm của tôi mách bảo ta nhất định nên nhận. 252 00:11:46,415 --> 00:11:48,083 Mới hôm qua anh vừa bảo không nên. 253 00:11:48,166 --> 00:11:49,751 Nhưng đấy là hôm qua. 254 00:11:49,835 --> 00:11:51,211 Cả một ngày đã trôi qua rồi. 255 00:11:51,795 --> 00:11:54,089 Phải, tôi biết ngày dài thế nào. 256 00:11:54,173 --> 00:11:57,009 Điều tôi không hiểu là sao anh có thể chắc như đinh đóng cột 257 00:11:57,092 --> 00:11:59,386 trong khi hôm trước anh lại tin hoàn toàn ngược lại. 258 00:11:59,469 --> 00:12:02,472 Hôm qua tôi cũng đúng. 259 00:12:02,556 --> 00:12:07,144 Đến bây giờ tôi mới nhận ra hôm qua tôi sai, nhưng hôm nay tôi đúng. 260 00:12:07,227 --> 00:12:08,478 Điên rồ. 261 00:12:08,562 --> 00:12:10,898 Có thể, nhưng linh cảm luôn dẫn dắt tôi. 262 00:12:10,981 --> 00:12:13,150 Nhưng nếu anh quyết định sai? 263 00:12:13,775 --> 00:12:14,860 Không thể sai được. 264 00:12:14,943 --> 00:12:17,070 Nó có thể không mang lại kết quả tốt nhất, 265 00:12:17,154 --> 00:12:18,363 nhưng không có nghĩa là sai. 266 00:12:19,239 --> 00:12:20,991 Ví dụ như những người này: 267 00:12:21,074 --> 00:12:25,162 Gandhi, Eleanor Roosevelt, Nelson Mandela, Henry Ford. 268 00:12:25,245 --> 00:12:28,540 Đây là các nhà lãnh đạo lắng nghe tiếng nói nội tâm của họ và ra quyết định. 269 00:12:28,624 --> 00:12:30,834 Rồi họ cứ mặc kệ mọi việc xảy ra. 270 00:12:30,918 --> 00:12:34,922 Nếu 51% trường hợp mà linh cảm đúng, thì đó là linh cảm tốt. 271 00:12:37,799 --> 00:12:39,176 Anh đùa tôi à. 272 00:12:39,259 --> 00:12:41,428 Không thể tin tôi đang nghe một người 273 00:12:41,512 --> 00:12:43,847 nghĩ rằng anh ta xứng đáng được ở trên bức tường cùng Mẹ Teresa. 274 00:12:43,931 --> 00:12:46,558 Cô không thích Mẹ Teresa à? Cô làm sao vậy? 275 00:12:46,642 --> 00:12:49,102 Không, tôi đang nói anh... Anh không nên... 276 00:12:49,186 --> 00:12:52,523 Poppy, tôi tin bản thân mình thế nào không quan trọng. 277 00:12:52,606 --> 00:12:57,319 Quan trọng là cô tin thế nào về bản thân cô. 278 00:12:59,196 --> 00:13:01,490 Linh cảm tôi mách bảo cô xứng đáng ở trên bức tường đó. 279 00:13:04,243 --> 00:13:05,244 Linh cảm của cô thế nào? 280 00:13:24,847 --> 00:13:26,640 - Chào Jo. - Các cô đang ở đâu? 281 00:13:27,266 --> 00:13:28,475 Chúng tôi sắp đến. 282 00:13:29,810 --> 00:13:31,603 Chúng tôi bị cầm chân ở vùng Trung California. 283 00:13:31,687 --> 00:13:34,147 C.W. đang bay trên Nam Thái Bình Dương và đến rất nhanh. 284 00:13:34,231 --> 00:13:35,983 - Sao cô biết? - Tôi theo dõi ông ấy. 285 00:13:36,066 --> 00:13:37,067 Ông ấy cài một ứng dụng... 286 00:13:37,150 --> 00:13:39,111 Tôi không phải nói rõ với cô. Cô nói rõ với tôi đi! 287 00:13:39,194 --> 00:13:40,571 Chúng tôi bị cảnh sát dừng xe. 288 00:13:40,654 --> 00:13:42,155 Các cô bị phạt chạy quá tốc độ à? 289 00:13:42,239 --> 00:13:44,783 Đúng. Nhưng Rachel cãi nhau với cảnh sát. 290 00:13:44,867 --> 00:13:49,246 Tôi chỉ... Tôi nói sự thật với Với công quyền. 291 00:13:49,746 --> 00:13:51,331 Giờ anh ta đang kiểm tra biển số. 292 00:13:51,415 --> 00:13:52,457 Cho tôi nói chuyện với anh ta. 293 00:13:53,166 --> 00:13:54,626 - Cô nói gì? - Đưa điện thoại cho anh ta. 294 00:13:59,798 --> 00:14:01,633 Anh cảnh sát ơi? Xin lỗi. 295 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Vâng. 296 00:14:03,760 --> 00:14:07,139 Bạn chúng tôi muốn nói chuyện với anh một lát. 297 00:14:10,017 --> 00:14:11,018 A lô? 298 00:14:11,101 --> 00:14:12,102 Có vẻ kỳ quặc. 299 00:14:16,565 --> 00:14:17,983 - Xin lỗi... - Anh ta có súng. 300 00:14:18,066 --> 00:14:19,693 Tôi biết anh ta có súng. 301 00:14:19,776 --> 00:14:23,447 Tôi chỉ nghĩ tôi giúp anh ta vì anh ta hơi thô lỗ. 302 00:14:23,530 --> 00:14:25,657 Và giờ tôi nhận ra mình quá khờ khạo. 303 00:14:26,700 --> 00:14:27,910 Tôi rất xin lỗi. 304 00:14:27,993 --> 00:14:29,203 Đây. 305 00:14:30,245 --> 00:14:31,330 Các cô được đi. 306 00:14:34,416 --> 00:14:35,834 Đúng là được giác ngộ. 307 00:14:38,670 --> 00:14:39,671 Đi thôi. 308 00:14:40,547 --> 00:14:42,508 Đi thôi và đừng bao giờ nhắc lại chuyện này. 309 00:14:43,800 --> 00:14:45,344 David này, anh rảnh không? 310 00:14:45,427 --> 00:14:46,428 Rảnh vài phút. 311 00:14:46,512 --> 00:14:49,431 Tôi chỉ đang vội vàng đi lại ở hành lang để ra vẻ bận rộn thôi. 312 00:14:49,515 --> 00:14:51,225 - Lời khuyên hữu ích. - Cảm ơn. 313 00:14:51,308 --> 00:14:53,143 Tôi đã suy nghĩ về điều anh nói. 314 00:14:53,227 --> 00:14:55,729 - Giậm chân tại chỗ ấy? - Thay đổi chút xíu, không phải lớn. 315 00:14:55,812 --> 00:14:58,732 Ừ, nhưng vấn đề là, tôi rất muốn tạo khác biệt. 316 00:14:58,815 --> 00:15:00,859 Ai cũng muốn. Hy vọng, ngày nào đó ta sẽ làm được, 317 00:15:00,943 --> 00:15:04,029 nhưng cho tới lúc đó cứ giậm chân tại chỗ thôi, Carol. 318 00:15:04,613 --> 00:15:06,532 Thực ra, tôi có ý này. 319 00:15:06,615 --> 00:15:09,326 Chính xác hơn là, có người vào văn phòng tôi, và tôi thuê anh ta. 320 00:15:10,744 --> 00:15:13,497 - Chà, quyết định mạo hiểm đấy. - Không. Lương thấp thôi. 321 00:15:13,580 --> 00:15:17,668 Và tôi đang trao cơ hội cho một người bị xã hội chối bỏ. 322 00:15:18,293 --> 00:15:20,379 Phải. Tuyệt lắm. 323 00:15:20,462 --> 00:15:23,924 Cô giẫm chân tại chỗ mà vẫn mang lại thay đổi. Hoan hô. 324 00:15:24,007 --> 00:15:25,008 Cảm ơn anh. 325 00:15:25,509 --> 00:15:28,136 Xin giới thiệu với anh nhân viên mới nhất của chúng ta. 326 00:15:28,220 --> 00:15:29,263 Chào David. 327 00:15:33,308 --> 00:15:35,310 Brad? Anh làm gì ở đây vậy? 328 00:15:35,394 --> 00:15:36,562 Carol thuê tôi. 329 00:15:36,645 --> 00:15:38,021 Không, không. Không. 330 00:15:38,105 --> 00:15:41,650 Tôi xin lỗi, nhưng ta không thể thuê lại nhân viên 331 00:15:41,733 --> 00:15:44,528 bị kết tội giao dịch nội gián làm Trưởng Bộ phận Tạo Doanh thu. 332 00:15:44,611 --> 00:15:46,572 Không phải. Lao công mới đấy. 333 00:15:46,655 --> 00:15:47,739 Rất hào hứng dọn dẹp. 334 00:15:49,366 --> 00:15:50,450 Được rồi. 335 00:15:51,660 --> 00:15:53,245 Sao? Động cơ của anh là gì? 336 00:15:53,871 --> 00:15:55,497 Tôi chẳng có. Tôi lương thiện rồi. 337 00:15:55,581 --> 00:15:58,083 Thôi đi. Nhìn người anh kìa. Nhìn đâu cũng thấy động cơ. 338 00:15:58,166 --> 00:16:00,919 David, tôi đã trả giá. Tôi đã nhận ra sai lầm của mình, 339 00:16:01,003 --> 00:16:04,673 và tôi chỉ đang cố gắng hoàn lương để tái hòa nhập cộng đồng. 340 00:16:04,756 --> 00:16:07,676 Và là người da màu, trả lương một khoản mà có lợi gấp hai. 341 00:16:07,759 --> 00:16:10,971 Hay thực tế, trả lương nửa khoản, vì ta có trợ cấp vì thuê anh ấy. 342 00:16:11,054 --> 00:16:13,432 - Vậy, làm việc tốt, tiết kiệm tiền. - Tôi rất thích phiếu giảm giá. 343 00:16:13,515 --> 00:16:15,017 David, tôi biết anh không tin tôi. 344 00:16:15,100 --> 00:16:17,895 Sẽ mất thời gian, nhưng hy vọng tôi sẽ giành được lòng tin của anh 345 00:16:17,978 --> 00:16:19,438 với từng bệ tiểu một. 346 00:16:19,521 --> 00:16:20,814 C.W. sắp đến đây rồi. 347 00:16:23,901 --> 00:16:26,278 - Chào cô. - Chào anh. 348 00:16:26,987 --> 00:16:28,155 Giờ tôi hoàn lương rồi. 349 00:16:28,864 --> 00:16:30,032 Tôi cũng thế. 350 00:16:30,115 --> 00:16:32,451 - Tôi làm lao công ở đây. - Tôi cũng thế. 351 00:16:32,534 --> 00:16:34,703 Lao công? Xin nói rõ, cô ấy là trợ lý của tôi. 352 00:16:34,786 --> 00:16:36,205 - Tốt. - Tốt. 353 00:16:36,288 --> 00:16:40,209 Tôi sẽ nói "Tuyệt vời". Tôi sẽ đăng ảnh lên trang web. 354 00:16:40,876 --> 00:16:43,295 Vì quan trọng là như thế 355 00:16:56,850 --> 00:16:58,393 SỨ MỆNH THẦN THOẠI 356 00:17:00,062 --> 00:17:01,063 Oa. 357 00:17:01,730 --> 00:17:04,900 Thật lạ khi được quay lại sau ngần ấy năm, nhỉ? 358 00:17:04,983 --> 00:17:05,983 Phải. 359 00:17:06,068 --> 00:17:09,738 Phải, cứ như khi ta về thăm ngôi nhà thời thơ ấu 360 00:17:09,820 --> 00:17:13,617 và ta thì đã khác nhưng nó vẫn như xưa? Có cảm giác nhỏ hơn. 361 00:17:13,700 --> 00:17:15,327 - Phải, cảm giác nhỏ hơn nhỉ? - Phải. 362 00:17:15,827 --> 00:17:17,496 Ái chà chà. 363 00:17:18,829 --> 00:17:21,333 David, rất vui được gặp anh. 364 00:17:21,415 --> 00:17:22,251 Vui à? 365 00:17:23,335 --> 00:17:25,295 SMTT đang làm ăn tốt và có lẽ hơi cay cú. 366 00:17:25,378 --> 00:17:27,798 Tôi biết hai người không nghĩ tôi có thể làm được. 367 00:17:27,881 --> 00:17:29,299 Không... Không, chúng tôi... 368 00:17:29,383 --> 00:17:31,510 Cả năm nay chúng tôi có nhắc đến tên anh đâu. 369 00:17:31,593 --> 00:17:33,720 Phải. Thực ra khi tôi nghĩ đến anh, 370 00:17:33,804 --> 00:17:35,472 - tôi chỉ thấy... - Ghen tỵ? 371 00:17:35,973 --> 00:17:37,224 - Không. - Tức giận? 372 00:17:37,307 --> 00:17:38,976 - Không. - Buồn bã? 373 00:17:39,059 --> 00:17:40,894 - Không. - Thèm muốn? 374 00:17:40,978 --> 00:17:42,896 - Thờ ơ? Phải. - Tôi... Phải, thờ ơ. 375 00:17:42,980 --> 00:17:44,606 Chắc là ta không thể cảm thấy thờ ơ. 376 00:17:44,690 --> 00:17:46,483 - Kiểu như vô cảm. - Tôi cũng thế. 377 00:17:47,442 --> 00:17:51,238 Tôi không cảm thấy thế... Hoặc cũng không... cảm thấy thế. 378 00:17:51,822 --> 00:17:53,657 Nói thật, hai người sẽ kìm hãm chúng tôi. 379 00:17:53,740 --> 00:17:56,952 Với cách bọn tôi vận hành, hai người sẽ không nhận ra nơi này. 380 00:17:57,035 --> 00:17:59,204 Chúng tôi có đội ngũ mới. Có văn hóa hoàn toàn mới. 381 00:18:00,289 --> 00:18:01,373 Nó hoàn toàn khác. 382 00:18:01,874 --> 00:18:04,501 - Chào. Rất vui được gặp lại. - Chào Brad. Ra tù rồi à? 383 00:18:04,585 --> 00:18:06,211 Ừ. Lại làm việc ở đây. 384 00:18:07,921 --> 00:18:09,548 - Tôi vẫn thấy như cũ mà. - Được rồi. 385 00:18:09,631 --> 00:18:11,466 Hai người tính hết cả rồi, đúng không? 386 00:18:11,550 --> 00:18:14,428 Hai người là những con người táo bạo đang thay đổi thế giới. 387 00:18:14,511 --> 00:18:19,224 Đại loại thế. Tôi cho anh biết chúng tôi vừa nhận khoản đầu tư 50 triệu đô la. 388 00:18:19,308 --> 00:18:21,560 Và chúng tôi đã từ chối. 389 00:18:21,643 --> 00:18:22,853 Hơi khó hiểu một chút. 390 00:18:22,936 --> 00:18:27,316 Chúng tôi nhận một đề nghị 25 triệu đô la và đã từ chối, 391 00:18:27,399 --> 00:18:30,819 - nhưng chúng tôi đã nhận 50 triệu đô la. - Không. Tôi từ chối 50 triệu. 392 00:18:31,945 --> 00:18:35,282 - Cô từ chối 50 triệu đô la? - Thực ra, tôi từ chối 60 triệu đô la, 393 00:18:35,365 --> 00:18:37,242 họ nâng giá thế sau khi tôi từ chối. 394 00:18:37,326 --> 00:18:38,327 Anh sẽ rất thích đấy. 395 00:18:38,410 --> 00:18:41,288 Tôi đã bảo họ "Cút", mà rõ ràng ý tôi không phải vậy, 396 00:18:41,371 --> 00:18:42,539 nhưng nó tự động sửa lỗi. 397 00:18:44,917 --> 00:18:46,210 - Cô nói thật chứ? - Ừ. 398 00:18:46,293 --> 00:18:48,754 - Kể cả sau khi ta bàn... - Ta đã nói là sẽ không nhận. 399 00:18:48,837 --> 00:18:50,589 Không. Chúng ta nói là sẽ nhận, vì... 400 00:18:50,672 --> 00:18:53,133 - Linh cảm tôi bảo "từ chối đi"... - Linh cảm cô như quần què. 401 00:18:53,217 --> 00:18:55,302 Có vẻ như hai người đã tính xong cả rồi. 402 00:18:55,385 --> 00:18:57,262 - Tôi nói ngày mai, linh cảm của tôi... - Nghe này. 403 00:18:57,346 --> 00:19:00,057 Văn phòng này không có đường kẻ, David. 404 00:19:00,140 --> 00:19:01,975 - Chúng tôi đến rồi! - Chúng tôi đến rồi! 405 00:19:02,935 --> 00:19:05,103 Hoan hô. Các cô ngồi đi. Ông ấy sắp tới rồi. 406 00:19:10,275 --> 00:19:12,819 Chào mọi người. Lâu rồi không gặp. 407 00:19:12,903 --> 00:19:16,365 - Cô là ai? - Hài thật. 408 00:19:18,200 --> 00:19:19,201 Cô hỏi thật à? 409 00:19:19,284 --> 00:19:21,453 - Chào, tôi là Ian Grimm. - Tôi biết. 410 00:19:21,537 --> 00:19:23,747 - Đây là bạn gái tôi, Rachel. - Chào Dana. 411 00:19:23,830 --> 00:19:25,541 - Chào cô. Khỏe chứ? - Đùa tôi à. 412 00:19:25,624 --> 00:19:27,501 Mọi người trật tự nào. Trật tự. 413 00:19:28,627 --> 00:19:32,047 Tôi nhận được chỉ dẫn nghiêm ngặt từ C.W. rằng đúng 8:15, 414 00:19:32,130 --> 00:19:33,841 tôi cần đưa lá thư này cho David. 415 00:19:33,924 --> 00:19:34,758 Tôi? 416 00:19:36,677 --> 00:19:37,678 Được rồi. 417 00:19:38,971 --> 00:19:39,805 SỨ MỆNH THẦN THOẠI 418 00:19:39,888 --> 00:19:41,056 Còn 20 giây nữa. 419 00:19:41,139 --> 00:19:42,224 Thật chứ? 420 00:19:42,307 --> 00:19:44,935 - Ông ấy rất đúng giờ. - Được rồi. 421 00:19:45,018 --> 00:19:47,521 - David, tôi có câu hỏi. - Anh không phải giơ tay. 422 00:19:47,604 --> 00:19:49,731 - C.W. đâu? - Tôi không biết ông ấy ở đâu. 423 00:19:49,815 --> 00:19:52,317 - Ông ấy không đến dự tiệc của mình? - Tôi không biết. 424 00:19:52,401 --> 00:19:54,736 Ông ấy nghĩ chúng tôi sẽ ngồi đây chờ ông ấy? 425 00:19:55,529 --> 00:19:57,948 Cô ấy gọi tên tôi nên tôi lên. Tôi chỉ biết thế thôi. 426 00:19:58,031 --> 00:19:59,908 Ta không có thời gian. Chúng ta nên về nhỉ? 427 00:19:59,992 --> 00:20:01,326 - Ừ. Về thôi. - Tôi cũng về. 428 00:20:01,410 --> 00:20:06,415 - Ngay từ đầu, bọn tôi đã không muốn đến. - Ba, hai, một. Đọc đi. 429 00:20:06,498 --> 00:20:09,001 Ông ấy còn không đến dự tiệc của chính mình? Thật kỳ lạ. 430 00:20:09,084 --> 00:20:11,420 "Nếu các bạn nghe những lời này, thì tôi đã chết". 431 00:20:14,715 --> 00:20:16,300 Khoan, cái gì? 432 00:20:16,383 --> 00:20:19,136 "Đúng vậy. Lên chầu trời, bạn ạ". 433 00:20:21,305 --> 00:20:22,347 Thôi nào. 434 00:20:23,056 --> 00:20:25,309 Tôi không biết. Tôi chỉ đọc thôi. 435 00:20:25,893 --> 00:20:27,269 Vậy thì đọc tiếp đi. 436 00:20:29,605 --> 00:20:33,567 "Cách đây một thời gian, tôi đã được tiên lượng không tốt lắm, 437 00:20:33,650 --> 00:20:37,070 và tôi quyết định chọn cách kết thúc cuộc đời mình. 438 00:20:37,738 --> 00:20:40,866 Một lát nữa, tôi sẽ chui vào một chiếc Ford Thunderbird 439 00:20:40,949 --> 00:20:43,035 và lái tới Grand Canyon, 440 00:20:43,744 --> 00:20:48,248 biết rằng tôi đã kết thúc cuộc đời mình không giống ai. Thật độc đáo". 441 00:20:49,082 --> 00:20:50,709 Đó là kết phim Thelma and Louise. 442 00:20:50,792 --> 00:20:52,753 "Thi thể của tôi sẽ được đưa về, 443 00:20:52,836 --> 00:20:56,131 đặt vào một vệ tinh và phóng vào vũ trụ. 444 00:20:56,215 --> 00:21:01,011 Josephine đã vô tình theo dõi con đường tới thiên đàng của tôi khắp địa cầu, 445 00:21:01,094 --> 00:21:04,348 và tôi sẽ sớm ở ngay trên đầu các bạn trên bầu trời đêm". 446 00:21:05,015 --> 00:21:07,267 Khoan. Chờ chút. Thật nhảm nhí. 447 00:21:07,351 --> 00:21:09,394 Ông ấy ở trong một vệ tinh à, David? 448 00:21:09,478 --> 00:21:13,607 Xin nói lại, tôi chỉ đọc từ tờ giấy vừa được đưa cho tôi. 449 00:21:13,690 --> 00:21:15,484 - Nhưng nực cười vãi ra. - Thật điên rồ. 450 00:21:15,567 --> 00:21:18,612 - Ông ấy không làm vậy thật chứ? - C.W. mà. Ai mà biết được? 451 00:21:18,695 --> 00:21:21,448 - Ông ấy chết thật rồi à? - David, ông… ông ấy chết thật rồi? 452 00:21:21,532 --> 00:21:22,616 Tôi không biết. 453 00:21:22,699 --> 00:21:25,494 Giờ tôi cũng mới biết chuyện này như các bạn. 454 00:21:25,577 --> 00:21:27,788 - Thế còn nữa không? - Cùng tìm hiểu nhé? 455 00:21:29,915 --> 00:21:32,626 "Tôi xin lỗi vì giấu các bạn, 456 00:21:32,709 --> 00:21:33,961 như bất cứ chuyện tuyệt vời nào, 457 00:21:34,044 --> 00:21:38,423 câu chuyện của tôi vừa phải bất ngờ, vừa phải không tránh khỏi. 458 00:21:39,591 --> 00:21:42,219 Tôi đã "chôm" câu đó từ một nhà văn tôi từng biết. 459 00:21:43,470 --> 00:21:44,763 Tôi "chôm" rất nhiều thứ. 460 00:21:45,430 --> 00:21:49,726 Nhưng còn tệ hơn, tôi đã để sự ngạo mạn thuyết phục rằng tôi không cần bạn bè. 461 00:21:50,352 --> 00:21:53,188 Rằng thành công là điều duy nhất quan trọng. 462 00:21:54,314 --> 00:21:55,649 Rằng tôi cô độc thì tốt hơn. 463 00:21:56,525 --> 00:21:58,026 Tôi đã nhầm. 464 00:21:58,110 --> 00:22:02,906 Và nếu phải làm lại từ đầu, tôi sẽ không thay đổi gì cả. 465 00:22:03,782 --> 00:22:08,745 Vì sai lầm đó đã đưa tôi đến với các bạn, gia đình SMTT của tôi. 466 00:22:09,955 --> 00:22:11,331 Các bạn đã cho tôi cơ hội thứ hai, 467 00:22:11,415 --> 00:22:15,669 và tình bạn của tôi với các bạn là thành công lớn nhất cuộc đời tôi. 468 00:22:19,173 --> 00:22:22,634 Đừng khóc thương tôi, vì tôi sẽ an nghỉ theo cách rất khác mọi người. 469 00:22:24,511 --> 00:22:25,679 Mãn nguyện. 470 00:22:27,514 --> 00:22:33,937 Vậy, tôi xin phép khuyên các bạn lần cuối. 471 00:22:35,147 --> 00:22:37,274 Hãy duy trì tình bạn thật lâu bền... 472 00:22:39,735 --> 00:22:40,861 vì nó mới là quan trọng". 473 00:23:00,506 --> 00:23:03,425 Đến giờ rồi. Bây giờ chúng ta phải nhìn lên. 474 00:23:08,013 --> 00:23:09,014 Đó! 475 00:23:26,573 --> 00:23:27,991 Biết ông già đó nói gì không? 476 00:23:28,075 --> 00:23:32,037 Ông ấy còn dám bảo rằng việc để mấy cuốn Swank 477 00:23:32,120 --> 00:23:35,040 khắp bàn ông ấy là quyền Tu chính án thứ Nhất của mình. 478 00:23:36,583 --> 00:23:37,584 Ghê quá. 479 00:23:38,168 --> 00:23:39,336 Và kỳ quặc. 480 00:23:39,419 --> 00:23:41,296 C.W. gọi thứ nước này là gì ấy nhỉ? 481 00:23:41,380 --> 00:23:42,881 Là Rutger Hauer. 482 00:23:42,965 --> 00:23:45,801 Quan trọng là pha đúng tỷ lệ cà phê và siro ho. 483 00:23:45,884 --> 00:23:46,718 Siro ho? 484 00:23:47,594 --> 00:23:50,639 Có lẽ vì thế mà ông ấy lúc nào cũng say, tập trung, và không bao giờ ốm. 485 00:23:52,266 --> 00:23:53,308 Ông già điên rồ. 486 00:23:54,560 --> 00:23:55,853 Ai muốn uống thêm không? 487 00:23:56,687 --> 00:23:57,688 Không. 488 00:23:58,480 --> 00:23:59,690 Cũng khuya rồi. 489 00:23:59,773 --> 00:24:02,150 Phải. Có lẽ chúng tôi nên về thôi. 490 00:24:02,234 --> 00:24:04,069 - Mọi người về à? - Phải. 491 00:24:04,152 --> 00:24:05,279 Phải. 492 00:24:07,906 --> 00:24:08,949 Được rồi. 493 00:24:11,451 --> 00:24:12,452 Một ngày kỳ cục. 494 00:24:22,296 --> 00:24:24,006 Tạm biệt, một lần nữa. 495 00:24:26,675 --> 00:24:29,136 Được gặp lại anh, vui thật sự đấy. 496 00:24:29,970 --> 00:24:30,971 Phải, đúng vậy. 497 00:24:32,014 --> 00:24:34,558 Có lẽ có lẽ chúng ta gặp nhau thường xuyên hơn? 498 00:24:34,641 --> 00:24:36,018 Có lẽ. 499 00:24:38,478 --> 00:24:39,563 Tạm biệt. 500 00:26:22,207 --> 00:26:24,209 Biên dịch: Ngan Tran