1 00:00:05,339 --> 00:00:06,965 طيب، أشكركما على تلبية دعوتي. 2 00:00:07,049 --> 00:00:11,011 دعوتكما إلى هذا الاجتماع الطارئ لأن لديّ أخباراً. 3 00:00:11,094 --> 00:00:13,055 "فلتصوّري يا "جو" ليكن ذلك عبرة. 4 00:00:14,264 --> 00:00:16,433 إليكما الأخبار إذاً. 5 00:00:16,892 --> 00:00:18,519 - لدينا اجتماع! ارحل! - طيب. 6 00:00:18,602 --> 00:00:19,770 لا بأس. يمكنه البقاء. 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,396 قد يفيدك سماع ذلك. 8 00:00:21,480 --> 00:00:22,940 - لا، لا أريد. - ابق وأنصت! 9 00:00:23,023 --> 00:00:24,024 حاضر. 10 00:00:24,733 --> 00:00:28,820 اتصلوا من مقرنا بـ"مونتريال" حاملين أخباراً مفاجئة إلى حد ما. 11 00:00:28,904 --> 00:00:30,864 ضموا اسمك إلى قضية التحرش الجنسي. 12 00:00:30,948 --> 00:00:32,323 أنصحك بتوكيل محام. 13 00:00:32,406 --> 00:00:33,909 - سأتولى الأمر. - لا يلزمني محام. 14 00:00:33,992 --> 00:00:36,578 يلزمك محام. المسجونون الذين مثّلوا أنفسهم 15 00:00:36,662 --> 00:00:39,414 عُوقبوا بأطول مدد حكم. يصعب أن تُبرأ من قضايا التحرش. 16 00:00:39,498 --> 00:00:41,500 لم يُضم اسمي إلى قضية تحرش جنسي. 17 00:00:41,583 --> 00:00:43,335 - دفاع مقبول. - ليس دفاعاً. هذه الحقيقة. 18 00:00:43,418 --> 00:00:46,421 لم أتحرش جنسياً بأحد من قبل. أوقفي التصوير رجاءً يا "جو". 19 00:00:46,505 --> 00:00:47,548 نعم، طيب. 20 00:00:48,048 --> 00:00:49,258 ما الأخبار إذاً؟ 21 00:00:49,341 --> 00:00:53,178 يودون صنع فيلم عن "ميثيك كويست"، وسأكون المنتج التنفيذي. 22 00:00:53,262 --> 00:00:54,429 هذا كل شيء. 23 00:00:54,513 --> 00:00:56,181 ألست المنتج التنفيذي أساساً؟ 24 00:00:56,265 --> 00:00:57,975 للّعبة، لا للفيلم. ظننت أن… 25 00:00:58,058 --> 00:00:59,852 - فلنحتف بهذا الرجل! - لا تبالغي. 26 00:00:59,935 --> 00:01:03,146 لم تكن تلك حالة طارئة ولا اجتماعاً يا "ديفيد". 27 00:01:03,230 --> 00:01:05,065 - وليس لديّ وقت لذلك. - نعم. 28 00:01:05,691 --> 00:01:07,109 لحظة. إلى أنت ستذهب؟ 29 00:01:08,861 --> 00:01:10,612 لا. ظننتك انتهيت من تباهيك بإنجازاتك، 30 00:01:10,696 --> 00:01:14,491 وعليّ العودة إلى تنظيف القمامة كي أظل خارج السجن. 31 00:01:14,575 --> 00:01:16,451 لكن يمكنني البقاء إذا أردت الحديث عن راتبك أو… 32 00:01:16,535 --> 00:01:17,995 - ارحل. - طيب. 33 00:01:20,163 --> 00:01:21,874 أنّى لهما يقللان منك! 34 00:01:22,457 --> 00:01:24,168 أردت مشاركة إنجازاتك، 35 00:01:24,251 --> 00:01:26,628 وها هما أتيا إلى هنا بنظرات عبوس؟ 36 00:01:27,838 --> 00:01:29,506 - أستطيع جعلهما عابسين. - ماذا؟ 37 00:01:29,590 --> 00:01:30,799 يمكنني العبس بحياتيهما. 38 00:01:30,883 --> 00:01:33,677 لا يا "جو". تبالغين في انفعالك حتى بالنسبة إلى شخصيتك. 39 00:01:33,760 --> 00:01:35,387 أوتعلمين؟ خذي اليوم إجازة. 40 00:01:35,470 --> 00:01:37,681 - اخرجي مع أصدقائك. - أصدقائي. 41 00:01:37,764 --> 00:01:39,558 لديّ أمر آخر يا "جو". 42 00:01:40,851 --> 00:01:44,438 اعرجي على "غريمبوب" في طريق نزولك، واستدعي "أيان" إلى هنا. 43 00:01:45,022 --> 00:01:47,441 لطالما أراد نقل "إم كيو" إلى "هوليوود"، 44 00:01:47,941 --> 00:01:49,693 لكنني أول من أنجز ذلك. 45 00:01:51,028 --> 00:01:53,238 نعم، استدعيه إلى هنا. 46 00:01:53,822 --> 00:01:58,076 أود رؤية نظرات الإحباط ترتسم على وجهه الغريب العريض عندما أخبره. 47 00:01:59,453 --> 00:02:02,039 هذا عام إنجازات "بريتلزبي". 48 00:02:14,801 --> 00:02:19,640 هيا يا رمزي العزيز. فلتعمل بنجاح من أجلي. 49 00:02:19,723 --> 00:02:25,771 أحسنت. إياك أن تحرجني وإلا فلن تحصل حتى على إصبع بطاطا مقلية. 50 00:02:27,731 --> 00:02:28,899 طيب. 51 00:02:34,321 --> 00:02:35,864 مرحى! 52 00:02:37,616 --> 00:02:41,161 قطّع تقطيعاً يا حبيبي 53 00:02:42,329 --> 00:02:46,333 ثم إلى باقي الأغنية. نجحت مجدداً يا "أيان"… 54 00:02:49,253 --> 00:02:50,712 في تحقيق المستحيل. 55 00:02:58,887 --> 00:03:02,558 يا مختبرة الألعاب القديمة، أبعدي يديك المتسختين عن رقائقي المقلية. 56 00:03:02,641 --> 00:03:06,520 مرحباً! عذراً، كنت أحاول أخذ أكلة خفيفة للطريق. 57 00:03:06,603 --> 00:03:07,688 هل "دانا" موجودة؟ 58 00:03:07,771 --> 00:03:13,485 لا، صنعت أداة برمجة واهية لها ولـ"أيان" ليتركاني وحدي. 59 00:03:13,569 --> 00:03:15,946 - أظنهما أخذاها إلى الصحراء. - لم الصحراء؟ 60 00:03:16,029 --> 00:03:17,489 تطيب لـ"أيان" الخلفية الدرامية. 61 00:03:17,573 --> 00:03:22,244 لعلهما الآن في مستنقع أفكارهما ويدفسان بلّورات في مؤخرتيهما ويتأملان. 62 00:03:22,327 --> 00:03:24,580 - لحظة، ماذا؟ - بأي حال، من يأبه بما يفعلانه؟ 63 00:03:24,663 --> 00:03:28,125 لا يأبه بأنني كنت أعمل بجد على تطوير عيّنة التفاصيل تلك أسابيع، 64 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 وقد أتممتها أخيراً بكل رونق. 65 00:03:30,002 --> 00:03:32,296 - هذا رائع! - فلترحلي الآن. 66 00:03:32,379 --> 00:03:34,882 عليّ ضبط إعدادات محرك المحاكاة التنبؤية. 67 00:03:35,382 --> 00:03:38,010 لحظة، لقد حققت إنجازاً كبيراً لتوك. 68 00:03:38,093 --> 00:03:40,846 ينبغي ألّا تعودي إلى العمل. يجب أن نحتفل. 69 00:03:40,929 --> 00:03:44,141 - نحتفل؟ - نعم، قلت "نحن". 70 00:03:45,184 --> 00:03:46,935 نعم، أكيد. لم لا؟ 71 00:03:47,019 --> 00:03:49,771 يمكن للجامعة أن تنتظر. أتعرفين ما ينبغي أن نفعله؟ 72 00:03:50,272 --> 00:03:52,357 فلنتناول فطوراً متأخراً. 73 00:03:52,441 --> 00:03:54,443 فطائر المقلاة أكثر ما يعبّر عن الاحتفال. 74 00:03:55,986 --> 00:03:57,988 أتفهمينني؟ فطائر المقلاة. 75 00:03:58,071 --> 00:04:00,782 أتحبينها؟ بشراب القيقب؟ لا أعرف ما يعجبك. 76 00:04:00,866 --> 00:04:03,785 - الوافل؟ اقترحي شيئاً. - تعجبني فطائر المقلاة. 77 00:04:03,869 --> 00:04:06,121 طيب، فأنت لا تتفاعلين عاطفياً مطلقاً. 78 00:04:06,205 --> 00:04:07,664 أتعرفين؟ بئس الأمر. 79 00:04:07,748 --> 00:04:09,875 لو كان يحق لـ"أيان" الذهاب إلى الصحراء والتعري 80 00:04:09,958 --> 00:04:11,793 وتدخين عقار هلوسة مع مهووسي العملات المشفرة، 81 00:04:11,877 --> 00:04:13,712 يمكنني أن أحظى بالمرح كذلك. 82 00:04:13,795 --> 00:04:16,882 كان ذلك محدداً للغاية. أينبغي أن أقلق؟ هل "دانا" بخير؟ 83 00:04:16,964 --> 00:04:20,260 "أيان"! 84 00:04:21,053 --> 00:04:23,764 - "أيان إليزابيث غريم". - أهذا اسمه الأوسط؟ 85 00:04:23,847 --> 00:04:25,098 أين ربّ البيت؟ 86 00:04:25,182 --> 00:04:27,643 أنا هنا كي أستعيده من أجل "ديفيد"، والأمر في غاية الأهمية. 87 00:04:27,726 --> 00:04:30,020 - "أيان"! - كفاك صياحاً! ليس هنا. 88 00:04:30,103 --> 00:04:33,815 لعله و"دانا" في أحد أكواخ التعرق بمكان ما يضربان نفسيهما بأغصان جافة. 89 00:04:33,899 --> 00:04:35,108 أهذا ما يجري؟ 90 00:04:35,192 --> 00:04:37,819 سأراسله. سأخبره بأن "ديفيد" يبحث عنه. 91 00:04:37,903 --> 00:04:39,363 طيب، جيد. 92 00:04:40,072 --> 00:04:41,323 تمّت المهمة. 93 00:04:49,081 --> 00:04:50,749 يعني ذلك إن عملي انتهى اليوم. 94 00:04:52,042 --> 00:04:56,880 لذا سوف أخرج 95 00:04:56,964 --> 00:04:59,424 مع أصدقائي. 96 00:05:13,063 --> 00:05:16,692 يا "جو"، أتحبين فطائر المقلاة؟ 97 00:05:27,744 --> 00:05:29,830 مرحباً يا "كارول". أيمكنني إخراج قمامتك؟ 98 00:05:29,913 --> 00:05:31,331 - تفضّل. - شكراً. 99 00:05:35,961 --> 00:05:37,379 - أأنت بخير؟ - منشغلة. 100 00:05:37,462 --> 00:05:38,589 نعم. أرى ذلك. 101 00:05:39,464 --> 00:05:41,842 أرى أشياء كثيرة لكوني عامل نظافة. 102 00:05:42,509 --> 00:05:46,763 مثل الـ3 أو 4 سير ذاتية التي ترمينها يومياً في سلة القمامة، 103 00:05:47,264 --> 00:05:49,016 أو البقع المتراكمة على شاشة هاتفك 104 00:05:49,099 --> 00:05:53,312 بسبب لعب الكثير من "كاندي كراش"، ما ينبئ بأنك في المستوى 198. 105 00:05:53,395 --> 00:05:54,855 أنا في المستوى 247. 106 00:05:54,938 --> 00:05:57,983 بئساً، أرأيت؟ "براد" القديم لتوقّع توقعاً صحيحاً. 107 00:05:58,066 --> 00:06:01,778 طيب. لست بخير. ولست منشغلة. 108 00:06:01,862 --> 00:06:04,740 إنني أعاني المشقات، صدقاً. 109 00:06:04,823 --> 00:06:09,453 دعيني أخمّن. يؤنبك ضميرك لأن فرع "مونتريال" رقّوك إلى رئيسة "قمش"، 110 00:06:09,536 --> 00:06:10,746 - لكنهم لا… - "قمش"؟ 111 00:06:10,829 --> 00:06:13,957 رئيسة "قمش"، أي رئيسة قسم تنوع الموظفين وإشراكهم. 112 00:06:14,041 --> 00:06:16,293 "قمش". تداركت أنك سئمت المسمى الكامل. 113 00:06:16,376 --> 00:06:17,628 نعم، سئمته. 114 00:06:17,711 --> 00:06:19,713 رقّوك إلى رئيسة "قمش" إذاً، لكنهم لا يعطونك الميزانية 115 00:06:19,796 --> 00:06:21,298 - لتحدثي فارقاً حقيقياً. - نعم. 116 00:06:21,381 --> 00:06:24,092 نعم. عليك جني الكثير من المال من لا شيء. 117 00:06:24,176 --> 00:06:26,094 ذلك كل ما عليّ فعله. 118 00:06:26,178 --> 00:06:29,348 "براد" القديم كان يفعل ذلك يومياً عندما كان رئيس "قتأ". 119 00:06:31,266 --> 00:06:32,392 طيب، أخبرني بمعنى "قتأ"… 120 00:06:32,476 --> 00:06:34,937 رئيس قسم توليد الأرباح والتجارة الإلكترونية عبر الإنترنت. 121 00:06:35,896 --> 00:06:39,191 - أكيد. - لكن كان ذلك منذ وقت طويل. 122 00:06:39,691 --> 00:06:40,943 وقت طويل جداً. 123 00:06:42,778 --> 00:06:44,488 لم يكن طويلاً إلى هذه الدرجة. 124 00:06:45,239 --> 00:06:49,117 - أيمكنني التحدث إلى "براد" القديم لحظة؟ - لحظة، أتودين التحدث إلى رئيس "قتأ"؟ 125 00:06:50,410 --> 00:06:52,162 نعم، أود التحدث إلى رئيس "قتأ". 126 00:06:55,958 --> 00:06:57,209 سيري معي. 127 00:07:01,046 --> 00:07:03,090 نصوّر كثيراً في "بلغاريا" هذه الأيام، 128 00:07:03,173 --> 00:07:06,009 لكنني آمل أن نصوّر في "آيسلندا". 129 00:07:06,093 --> 00:07:08,679 حيث طلبت يد زوجتي السابقة. 130 00:07:08,762 --> 00:07:13,183 أظن أنني سأقطع شوطاً كاملاً بعودتي إلى كوني منتج أفلام ناجحاً. 131 00:07:13,976 --> 00:07:14,977 بأي حال، 132 00:07:15,394 --> 00:07:20,232 أريدك أن تسمعي الخبر مني قبل أن ينتشر في أروقة صناعة الألعاب. 133 00:07:20,315 --> 00:07:22,609 أؤكد لك أن الأمر ليس شخصياً. 134 00:07:22,693 --> 00:07:23,694 محض عمل. 135 00:07:25,279 --> 00:07:26,530 "محض عمل." 136 00:07:26,822 --> 00:07:28,490 - ملعوبة. - نعم، أتعجبك؟ 137 00:07:28,574 --> 00:07:32,661 تحسنت الظروف كثيراً منذ أن بدأت تدير أمور "إم كيو". 138 00:07:32,744 --> 00:07:34,663 - أعطيتني مكتبك القديم… - طيب. 139 00:07:34,746 --> 00:07:38,000 …ومتنفساً للهواء النقي وأشعة الشمس. 140 00:07:38,083 --> 00:07:40,169 أنا ونباتاتي مدينان لك إلى الأبد. 141 00:07:40,252 --> 00:07:43,172 نعم، أرى أن لديك نباتات كثيرة، ومتعلقات قطط كذلك. 142 00:07:43,255 --> 00:07:45,591 - متعلقات قطط كثيرة. - آمل أن أقتني قطة يوماً ما. 143 00:07:46,091 --> 00:07:47,092 آمل من كل قلبي. 144 00:07:47,176 --> 00:07:49,094 - أليست لديك قطة؟ - ليس بعد. 145 00:07:49,178 --> 00:07:51,138 والآن، هل لي بطلب معروف بسيط أخير منك؟ 146 00:07:51,221 --> 00:07:52,514 - أكيد. - لا تفعلها. 147 00:07:53,390 --> 00:07:54,433 عذراً؟ 148 00:07:54,516 --> 00:07:56,602 يكره اللاعبون التمثيل السينمائي للألعاب. 149 00:07:57,186 --> 00:07:59,688 - لم يروا إنتاجنا بعد. - ليس عليهم ذلك، ولن يروه. 150 00:07:59,771 --> 00:08:04,318 سيتكاتفون عبر الإنترنت، ويلوثون سمعته، ويوجّهون نحونا أفظع الانتقادات اللاذعة. 151 00:08:04,401 --> 00:08:07,237 - نحوي بالتحديد. - طيب يا "سو"، سيكون إنتاجنا مختلفاً. 152 00:08:07,321 --> 00:08:09,489 سيكون متاحاً للجميع، لا للاعبين فحسب. 153 00:08:09,573 --> 00:08:14,286 سيمقتونه، مفهوم؟ تمثّل اللعبة مكانهم الخاص. 154 00:08:14,369 --> 00:08:17,414 ينبغي ألّا تقتحم مكان اللاعبين الخاص وتعبث بأغراضهم. 155 00:08:17,497 --> 00:08:19,166 سيفقدون عقولهم 156 00:08:20,751 --> 00:08:22,169 أنت محقة. 157 00:08:22,252 --> 00:08:25,756 ثمة شخص بسمات معيّنة يكره ألّا يكون ممسكاً بزمام الأمور. 158 00:08:26,590 --> 00:08:27,716 طيب، أكيد، و… 159 00:08:27,799 --> 00:08:31,303 وقد يحمله ذلك على البكاء. نعم. 160 00:08:31,386 --> 00:08:33,013 - يحمله؟ - "أيان". 161 00:08:33,514 --> 00:08:36,600 نعم، استدعيته للقدوم منذ فترة، ولم يأت بعد. لماذا؟ 162 00:08:36,683 --> 00:08:38,769 لأنه يحاول سلب لحظة نجاحي. 163 00:08:39,352 --> 00:08:43,440 يمكنني استعادة نفوذي باقتحام مكانه الخاص، 164 00:08:43,524 --> 00:08:45,025 ونقل الخبر إليه من دون هوادة، 165 00:08:45,108 --> 00:08:48,612 واستعادة نفوذي كما سأستعيد شلال "آيسلندا" حيث طلبت يد زوجتي. 166 00:08:48,695 --> 00:08:50,405 - زوجتك السابقة. - نعم، قصدت ذلك. 167 00:08:51,198 --> 00:08:54,618 نعم. الأمر شخصيّ للغاية هذه المرة. 168 00:09:01,625 --> 00:09:05,212 لم يُوجد ناس كثيرون هنا؟ أليست لديهم وظائف حقيقية؟ 169 00:09:05,295 --> 00:09:07,089 يتعلق الفطور المتأخر بما يفوق الطعام يا "جو". 170 00:09:07,172 --> 00:09:08,215 نعم. 171 00:09:08,298 --> 00:09:09,299 - صحيح؟ - نعم. 172 00:09:09,383 --> 00:09:11,093 إنه مكان آمن 173 00:09:11,176 --> 00:09:13,637 يتسنى لنا فيه أن نتصرف بطبيعتنا. 174 00:09:13,720 --> 00:09:16,473 - أشبه بدائرة الثقة. - أحسنت قولاً. 175 00:09:16,557 --> 00:09:17,975 نتسامر ونضحك 176 00:09:18,058 --> 00:09:19,852 ويشعر الجميع بتحسن. 177 00:09:19,935 --> 00:09:23,689 نعم يا "جو". تظاهري بأنك حضرت الفطور المتأخر من قبل. 178 00:09:25,023 --> 00:09:27,025 - أقلت "الفطور المتأخر"؟ - نعم. 179 00:09:27,568 --> 00:09:28,735 لا داعي إلى إضافة تعريف. 180 00:09:29,695 --> 00:09:33,156 لا، أعرف ذلك. إنما نصوغها بطريقة مختلفة في "أستراليا". 181 00:09:33,240 --> 00:09:34,658 - تعرّفون التسمية هناك؟ - نعم. 182 00:09:34,741 --> 00:09:37,327 ألا تعرّفونها هنا؟ هذا غريب. 183 00:09:37,411 --> 00:09:38,787 طاولتكن جاهزة يا سيداتي. 184 00:09:38,871 --> 00:09:40,163 الطاولة جاهزة. 185 00:09:41,999 --> 00:09:43,667 ما عملك؟ 186 00:09:43,750 --> 00:09:45,878 ماذا تفعلين يا "جو"؟ لا. 187 00:09:45,961 --> 00:09:47,671 - أطرح سؤالاً صادقاً. - عذراً. 188 00:09:47,754 --> 00:09:49,590 لا أرى ما يمنع ذلك. 189 00:09:50,632 --> 00:09:53,510 نعم، جامعة "بيركيلي" عظيمة. أتحمس كثيراً للعودة. 190 00:09:53,594 --> 00:09:55,262 إنني أبني مجتمعاً رائعاً هناك. 191 00:09:57,764 --> 00:09:59,516 رباه! كم صنفاً طلبت؟ 192 00:09:59,600 --> 00:10:02,311 فطائر المقلاة لجميعنا يا بنات. التهماها. 193 00:10:02,394 --> 00:10:05,063 لكن لا تتناولا الكثير لأننا سنأخذ كثيراً منها معنا، 194 00:10:05,147 --> 00:10:07,733 لأنني عاطلة عن العمل نوعاً ما الآن. 195 00:10:07,816 --> 00:10:08,984 تفهمان الوضع. 196 00:10:09,067 --> 00:10:13,405 - ستدفعين ثمن الطعام يا "بوبي"، صحيح؟ - نعم، أكيد. هذه حفلة. 197 00:10:13,488 --> 00:10:16,617 في صحة نجاحي في العمل 198 00:10:16,700 --> 00:10:19,745 وكوني شخصية قوية الشكيمة لا يلزمها تصديق "أيان" على قدراتها. 199 00:10:19,828 --> 00:10:20,829 طبعاً! 200 00:10:20,913 --> 00:10:24,041 وفي صحة نجاحي في الجامعة وتكوين صداقات كثيرة جديدة. 201 00:10:25,042 --> 00:10:26,418 بم ستحتفين يا "جو"؟ 202 00:10:27,669 --> 00:10:30,339 كنت أدرس مع فتاة اعتادت أن تتنمر لي. 203 00:10:30,422 --> 00:10:32,174 فقدت منزلها بسبب إعصار. 204 00:10:36,011 --> 00:10:37,262 فعلتها بشكل خطأ، صحيح؟ 205 00:10:39,223 --> 00:10:40,974 لا. كان ذلك… 206 00:10:41,350 --> 00:10:42,351 نعم. 207 00:10:42,434 --> 00:10:45,687 أوتعرفين؟ في صحة "جو" بينما تنجح في الفطور المتأخر. 208 00:10:46,939 --> 00:10:48,565 للتوضيح، من دون تعريف. 209 00:10:48,649 --> 00:10:49,650 نعم. لا، ذلك واضح. 210 00:10:53,946 --> 00:10:55,614 وصل "بريتلزبي"! 211 00:10:57,741 --> 00:10:59,493 مكتب سخيف. 212 00:11:01,787 --> 00:11:03,205 يا "أيان"! 213 00:11:05,499 --> 00:11:06,625 "بوبي"؟ 214 00:11:09,253 --> 00:11:10,420 آخذ حلواك. 215 00:11:16,844 --> 00:11:18,470 أهذا جديّ؟ 216 00:11:19,388 --> 00:11:20,889 طيب، ستتخلف عن لقائي؟ 217 00:11:22,307 --> 00:11:23,600 طيب، ستكون لعبة نفوذ إذاً. 218 00:11:24,768 --> 00:11:25,853 محزن. 219 00:11:26,436 --> 00:11:29,022 رباه. أشبه بمترو أنفاق "طوكيو". 220 00:11:31,942 --> 00:11:34,945 أين الأزرار؟ 221 00:11:39,241 --> 00:11:40,242 افتح أيها المصعد؟ 222 00:11:42,035 --> 00:11:43,745 فعّل المصعد. 223 00:11:49,459 --> 00:11:51,086 افتح أيها المصعد. 224 00:11:52,838 --> 00:11:54,006 ما… 225 00:11:55,549 --> 00:11:56,717 مرحباً! 226 00:11:59,720 --> 00:12:05,350 طيب، لا أعني أنني أهتم، لكن من المزعج ألّا يعبّر "أيان" عن القبول برسالتي. 227 00:12:05,434 --> 00:12:06,268 نعم، مزعج جداً. 228 00:12:06,351 --> 00:12:08,395 ظننتك قلت إن تصديقه على قدراتك لا يلزمك. 229 00:12:08,478 --> 00:12:11,607 لا يلزمني. لكنني… 230 00:12:12,107 --> 00:12:14,276 قفي في صفي، مفهوم يا "جو"؟ 231 00:12:14,359 --> 00:12:17,070 دعم النساء بعضهن لبعض ما يميّز الفطور المتأخر. 232 00:12:17,154 --> 00:12:18,197 - من دون تعريف. - نعم. 233 00:12:18,280 --> 00:12:21,158 لكن نعم، أوافقك تماماً. أنت محقة بشان "أيان" تماماً. 234 00:12:21,241 --> 00:12:22,284 - بئس حياته. - نعم. 235 00:12:22,367 --> 00:12:24,828 لعله يتجاهلك لأنه يشعر بالتهديد من نجاحك. 236 00:12:24,912 --> 00:12:26,663 - نعم. - يحاول خطف الأضواء منك 237 00:12:26,747 --> 00:12:28,373 لأنه يعجز عن التعامل مع قوة نفوذك. 238 00:12:28,457 --> 00:12:29,499 تماماً. 239 00:12:30,709 --> 00:12:33,962 ربما حاول مراسلتك لكنه أُصيب في حادث سير. 240 00:12:37,549 --> 00:12:39,259 فعلتها بشكل خطأ مجدداً، صحيح؟ 241 00:12:39,843 --> 00:12:40,886 لا، كان ذلك رائعاً. 242 00:12:40,969 --> 00:12:42,930 - إنما تميل نبرتك إلى السوداوية. - بعض الشيء. 243 00:12:43,013 --> 00:12:44,181 لا أظنه أُصيب فعلياً. 244 00:12:44,264 --> 00:12:46,433 إنما ظننت أننا نكذب لنرضى عن حالنا. 245 00:12:46,517 --> 00:12:49,019 لا نكذب يا "جو"، بل يدعم بعضنا بعضاً. 246 00:12:50,729 --> 00:12:51,730 طيب. 247 00:12:53,982 --> 00:12:55,150 ربما "أيان" مزعج ببساطة. 248 00:12:56,527 --> 00:12:59,196 - نعم. "أيان" مزعج جداً. - نعم. 249 00:12:59,279 --> 00:13:01,490 - ونحن النخبة. - نعم! 250 00:13:01,573 --> 00:13:04,493 نحن نساء قويات الشكيمة سعيدات ذوات شعبية جارفة! 251 00:13:04,576 --> 00:13:07,246 نعم! في صحة صاحبات النفوذ في فطور متأخر. 252 00:13:07,746 --> 00:13:08,956 - فطور متأخر! - نجحت! 253 00:13:42,155 --> 00:13:44,908 لا أود العودة إلى الجامعة. 254 00:13:46,326 --> 00:13:48,620 يكرهني جميع من هناك. 255 00:13:48,704 --> 00:13:50,789 ردّ عليّ يا أخرق! 256 00:13:50,873 --> 00:13:52,541 وجميعهم عباقرة. 257 00:13:52,624 --> 00:13:58,338 عرفت لتوي الأسبوع الماضي أن "بيوولف" اسم المؤلف، 258 00:13:58,422 --> 00:13:59,631 لا اسم الكتاب. 259 00:13:59,715 --> 00:14:04,761 ظننت أن اسمه كان "بايو وولف". 260 00:14:06,430 --> 00:14:09,224 لعلهم يرونني غبية جداً. 261 00:14:09,308 --> 00:14:10,517 على الأرجح. 262 00:14:11,101 --> 00:14:12,102 "جو"! 263 00:14:12,186 --> 00:14:14,479 كنت أدعمك وأوافق على كلامك. 264 00:14:14,563 --> 00:14:16,440 على الأقل يلاحظون وجودك أساساً. 265 00:14:16,523 --> 00:14:21,862 قضيت كامل وقتي باستثناء وقت النوم مع "أيان" في العقد الماضي، 266 00:14:21,945 --> 00:14:23,989 وهو لا يهتم بشأني أساساً. 267 00:14:24,072 --> 00:14:26,033 هذا يفطر القلب. 268 00:14:31,330 --> 00:14:32,915 هذا هو الفطور المتأخر إذاً. 269 00:14:34,791 --> 00:14:36,043 "(إم كيو ستوديوز)، قسم الفنون" 270 00:14:36,126 --> 00:14:39,338 أتريداننا أن نصمم صندوق غنيمة آخر كي تبيعاه؟ 271 00:14:39,421 --> 00:14:42,132 نحتاج إلى جني مال بسرعة، ولذلك سأستعمل فريقي المعتاد، مفهوم؟ 272 00:14:42,216 --> 00:14:44,051 يلزمني "ريك" و"ميلي"، و"كيل" بالتأكيد. 273 00:14:44,134 --> 00:14:47,012 استقالوا جميعاً. كانوا يعملون بكدّ ويتقاضون أقلّ مما يستحقون. 274 00:14:47,095 --> 00:14:48,680 هذه المشكلة يا "فيل". 275 00:14:48,764 --> 00:14:51,308 نود تصحيح كامل ثقافة هذه الشركة. 276 00:14:51,391 --> 00:14:54,603 صحيح. ولذلك نريدك أن تعمل في العطلة الأسبوعية. 277 00:14:54,686 --> 00:14:57,523 سندرّ إيرادات من أموال هؤلاء اللاعبين المغفلين. 278 00:14:57,606 --> 00:15:00,609 يبدو لي أنكما تدرّان إيرادات من جهودنا. 279 00:15:00,692 --> 00:15:02,486 أتفهّم نظرتك إلى الأمر. طيب. 280 00:15:02,569 --> 00:15:07,115 لكن فعلياً، نهدف إلى زيادة الميزانية لتوظيف كوادر جديدة. 281 00:15:07,199 --> 00:15:08,784 أستعيّنون موظفين جديدين؟ 282 00:15:09,326 --> 00:15:11,912 لكنكم لا تدفعون رواتب موظفيكم الحاليين أساساً. 283 00:15:13,747 --> 00:15:16,500 - ذلك ليس من اختصاصي. - ولا اختصاصي. 284 00:15:16,583 --> 00:15:18,919 - أشعر بحيرة شديدة. - طيب، آسفة. 285 00:15:19,002 --> 00:15:23,006 للتوضيح يا "فيل"، أنا "قمش" وهو "قتأ". 286 00:15:23,090 --> 00:15:25,300 نظرياً، "قتأ س"، أي رئيس قسم سابق. 287 00:15:25,384 --> 00:15:27,511 لكنه يساعدني اليوم. أفهمت؟ 288 00:15:27,594 --> 00:15:28,929 "قتأ". "قتأ س". 289 00:15:29,012 --> 00:15:32,099 "قمش". بالأحرى "قمش ح"، أي رئيسة حالية. 290 00:15:32,182 --> 00:15:33,225 هل سأُطرد؟ 291 00:15:34,434 --> 00:15:35,435 - ماذا… - تُطرد؟ 292 00:15:35,519 --> 00:15:37,813 - لم تظن ذلك؟ - لأنك رئيسة قسم الموارد البشرية. 293 00:15:38,480 --> 00:15:41,108 بل "قمش" يا "فيل". أخبرتك بذلك للتو. 294 00:15:41,191 --> 00:15:43,235 لحظة يا "كارول". لا، إنه محق. 295 00:15:43,986 --> 00:15:45,153 - سأُطرد؟ - لا. 296 00:15:45,237 --> 00:15:46,196 - نعم. - ماذا؟ 297 00:15:46,280 --> 00:15:48,365 - ماذا؟ - طيب، ربما ليس الآن، لكن قريباً. 298 00:15:48,448 --> 00:15:50,367 هذه المعاملة عفا عليها الزمن. 299 00:15:50,450 --> 00:15:53,161 إن أردنا إحداث تغيير، فليكن جذرياً. 300 00:15:54,288 --> 00:15:57,207 - إلى أقصى حد. - رباه. 301 00:15:58,041 --> 00:15:59,084 مرحباً؟ 302 00:16:02,129 --> 00:16:03,380 مرحباً؟ 303 00:16:04,506 --> 00:16:08,385 لا تُوجد أزرار بأي ماكن. ولا زر واحد في الطابق. 304 00:16:08,468 --> 00:16:09,761 النجدة! 305 00:16:14,725 --> 00:16:17,060 أجد هالة كل صباح 306 00:16:17,144 --> 00:16:17,978 مدهش. 307 00:16:18,061 --> 00:16:19,980 أجد هالة كل صباح 308 00:16:20,063 --> 00:16:24,610 91. 92. 309 00:16:28,280 --> 00:16:31,575 76 بوقاً في الموكب الكبير… 310 00:16:34,077 --> 00:16:38,582 تتلوها طوابير من ألمع الموهوبين 311 00:16:38,665 --> 00:16:41,210 العقل السليم في الجسم السليم. 312 00:16:54,223 --> 00:16:57,601 نعم، ستموت هنا. 313 00:17:03,815 --> 00:17:05,483 لذلك أردنا أن نعدّك 314 00:17:05,567 --> 00:17:09,195 للإجابة عن أسئلة اللاعبين بشأن مبادرتنا للرموز غير القابلة للاسترداد. 315 00:17:09,279 --> 00:17:11,448 - ممتاز. - صدقت. 316 00:17:11,531 --> 00:17:14,952 عفا الزمن على صناديق الغنيمة. يمكن المستقبل في تلك الرموز يا "سو". 317 00:17:15,035 --> 00:17:19,373 غير قابلة للاسترداد. فلتردّا على كلامي. لا وألف لا. 318 00:17:19,455 --> 00:17:23,417 - عذراً؟ - لا وألف لا! 319 00:17:23,919 --> 00:17:26,797 لا. وألف. لا. 320 00:17:26,880 --> 00:17:28,382 - "سو". - لا بأس. 321 00:17:28,464 --> 00:17:30,175 خير أنها تتعامل مع الموقف وهي مدركة. 322 00:17:30,259 --> 00:17:32,261 - ما قصدك؟ - "سو" على وشك 323 00:17:32,344 --> 00:17:34,847 أن تشعر بثقل كامل مجتمع ألعاب الإنترنت على كاهلها. 324 00:17:35,556 --> 00:17:38,767 لا يكره اللاعبون شيئاً أكثر من تلك الرموز. 325 00:17:38,851 --> 00:17:40,978 ذلك ليس صحيحاً. أتتذكرين المحتوى الإضافي في 1997؟ 326 00:17:41,061 --> 00:17:42,688 - طبعاً. - صار مجانياً في 2000. 327 00:17:42,771 --> 00:17:44,273 - درع الخيل في 2006. - رباه. 328 00:17:44,356 --> 00:17:46,316 ثم صناديق الغنيمة والمشتريات الموسمية. 329 00:17:46,400 --> 00:17:48,235 يكره اللاعبون كل شيء، أو بالأحرى كل الجديد. 330 00:17:48,318 --> 00:17:51,280 لكن بنهاية المطاف، يتبنون الفكرة ويميلون إليها وينسونها، 331 00:17:51,363 --> 00:17:54,408 ثم يوجّهون غضبهم نحو التسليع التالي لمصدر تسليتهم. 332 00:17:54,491 --> 00:17:55,909 احترت الآن. 333 00:17:55,993 --> 00:17:58,704 - أتلك الرموز جيدة أم لا؟ - نعم. 334 00:17:58,787 --> 00:18:00,163 تلك ليست إجابة. 335 00:18:01,331 --> 00:18:02,332 إلى أين ستذهبين؟ 336 00:18:02,416 --> 00:18:04,543 لا. سأعود إلى تحت الأرض حيث كنت بأمان. 337 00:18:04,626 --> 00:18:07,504 - من اللاعبين؟ - لا، بل منكما! 338 00:18:07,588 --> 00:18:10,299 أمثالكما يأتونني بأفكار جنونية، 339 00:18:10,382 --> 00:18:12,968 ويبتزونني عاطفياً بإخباري بالعواقب القادمة. 340 00:18:13,468 --> 00:18:15,846 كنت أفضل حالاً في القبو. في الظلام. 341 00:18:22,978 --> 00:18:26,106 لم نجد الناس نياماً في مكتبنا باستمرار؟ 342 00:18:26,190 --> 00:18:27,566 - أينبغي أن نوقظه؟ - "ديفيد"! 343 00:18:28,483 --> 00:18:29,526 ماذا… 344 00:18:30,736 --> 00:18:32,112 من أين أتيتما؟ 345 00:18:32,196 --> 00:18:33,864 كنا هنا طوال اليوم. 346 00:18:33,947 --> 00:18:36,325 - كنا في ردهة الاستراحة. - أتُوجد واحدة؟ 347 00:18:37,159 --> 00:18:38,619 أين هي؟ 348 00:18:38,702 --> 00:18:39,995 - من هنا. - ومن هنا. 349 00:18:40,078 --> 00:18:41,371 - لها مدخلان. - والعكس صحيح. 350 00:18:42,789 --> 00:18:45,125 أكرهكما. والعكس صحيح. 351 00:18:47,294 --> 00:18:49,087 سأنفد بجلدي من هنا. 352 00:18:49,171 --> 00:18:53,300 طيب، كيف تستدعيان المصعد؟ 353 00:18:53,383 --> 00:18:54,426 بعقولنا. 354 00:18:54,510 --> 00:18:58,347 إنما نفكر في المصعد فيأتي. 355 00:18:59,056 --> 00:19:00,557 - أحقاً؟ - لا، إنما أعبث معك. 356 00:19:00,641 --> 00:19:01,892 الزر هنا. 357 00:19:05,145 --> 00:19:06,230 لا يعجبني ذلك بتاتاً. 358 00:19:06,813 --> 00:19:10,150 ما رأيك بذلك التصرف الذي ينم عن فرض النفوذ؟ تبولت في مكتبك. 359 00:19:10,234 --> 00:19:12,277 يبدو أنك تبولت على نفسك. 360 00:19:13,070 --> 00:19:15,781 نعم، لكنني تبولت على نفسي في مكتبك. 361 00:19:15,864 --> 00:19:18,617 إذاً… لا. هل سيصعد؟ لا. 362 00:19:18,700 --> 00:19:20,410 فكّر في النزول يا "ديفيد". 363 00:19:22,412 --> 00:19:24,998 يا صوت المكتب، أزرق سماوي. 364 00:19:25,082 --> 00:19:26,124 أزرق سماوي. 365 00:19:27,626 --> 00:19:29,878 - نعم. هذا لطيف. - هذا لطيف. 366 00:19:42,391 --> 00:19:46,520 رباه. يجب أن أكفّ عن تناول الغلوتين. يشعرني بنعاس شديد. 367 00:19:46,603 --> 00:19:47,771 أين نحن؟ 368 00:19:48,355 --> 00:19:50,941 خارج "فيغاس" بنحو 30 دقيقة. 369 00:19:51,024 --> 00:19:53,068 لم نحن في ولاية أخرى؟ 370 00:19:53,151 --> 00:19:56,572 لنفعل شيئاً يستحيل أن تفعلاه عادةً. 371 00:20:02,411 --> 00:20:03,287 "نادي رماية" 372 00:20:03,370 --> 00:20:04,413 ساحة رماية؟ 373 00:20:04,496 --> 00:20:07,583 - لا. أكره الأسلحة. - أتعرفين ما أكره؟ 374 00:20:07,666 --> 00:20:10,711 السماع إلى نساء يشعرن باستحقاق زائف بينما يشربن شامبانيا رديئة 375 00:20:10,794 --> 00:20:13,172 ويتناولن بيضاً غالي الثمن ويتكلمن عن مشقات الحياة الصعبة. 376 00:20:13,255 --> 00:20:15,924 لكنني جرّبت شيئاً مختلفاً أخرجني من منطقة راحتي. 377 00:20:16,008 --> 00:20:17,759 منحني منظوراً جديداً. 378 00:20:17,843 --> 00:20:19,720 والآن، أود ردّ الجميل. 379 00:20:20,888 --> 00:20:23,891 - ذلك مختلف كلياً عن الفطور المتأخر. - لا، ليس مختلفاً. 380 00:20:23,974 --> 00:20:26,476 لكما صحبتكما ولي صحبتي. 381 00:20:26,560 --> 00:20:28,270 - مرحباً يا "كيني". - مرحباً يا عزيزتي. 382 00:20:28,353 --> 00:20:29,688 - رماية أم تحطيم؟ - تحطيم. 383 00:20:29,771 --> 00:20:31,231 - حسناً. - تحطيم؟ 384 00:20:31,315 --> 00:20:33,901 أسنتعرض للتحطيم أم سنحطم شخصاً آخر؟ 385 00:20:33,984 --> 00:20:35,027 ما معنى ذلك؟ 386 00:20:35,110 --> 00:20:38,572 - المكان مشبوه للغاية يا "جو". - مشبوه للغاية في نظرك. 387 00:20:39,198 --> 00:20:41,325 تُوجد 7 مليار نسمة على كوكبنا. 388 00:20:41,408 --> 00:20:44,870 ملايين منهم لن يروا ذلك المكان مشبوهاً. 389 00:20:45,495 --> 00:20:48,665 - أهذه طقوس سياسية غريبة؟ - لا، ليست كذلك. 390 00:20:48,749 --> 00:20:51,210 هذا شفاء لمشكلاتكما الحقيقية. 391 00:20:53,212 --> 00:20:55,547 أنتما مغتران بنفسيكما إلى أقصى حد 392 00:20:55,631 --> 00:20:59,176 حتى أنكما لا تريان أن ثمة عالماً كبيراً لا يعبأ بكما أو بعملكما. 393 00:20:59,259 --> 00:21:02,262 لكن كلما شعرتما بمدى أهميتكما، شعرتما بمدى أهمية مشكلاتكما. 394 00:21:02,346 --> 00:21:04,932 فتصيران شكّاءين بكّاءين من دون جدوى. 395 00:21:05,015 --> 00:21:07,142 لكن اليوم، سنكسر دائرة الشؤم. 396 00:21:11,355 --> 00:21:12,523 وو! مرحى! 397 00:21:14,274 --> 00:21:15,692 حطّما. 398 00:21:15,776 --> 00:21:18,445 هل سنركب دبابة؟ 399 00:21:18,529 --> 00:21:20,656 أظن أن ذلك يوحي بالرسالة الخطأ بشأن… 400 00:21:20,739 --> 00:21:23,659 كفاك تفكيراً! كفاك تفكيراً في رأي الناس فيك. 401 00:21:23,742 --> 00:21:26,870 ولا "أيان" ولا زملاؤك في الصف ولا أي شخص. 402 00:21:26,954 --> 00:21:29,665 السؤال الوحيد الذي ينبغي أن تطرحاه على نفسيكما: 403 00:21:29,748 --> 00:21:35,754 "هل أريد أن أقود الدبابة؟" 404 00:21:39,049 --> 00:21:40,217 نعم. 405 00:21:40,300 --> 00:21:41,677 طيب. لنفعلها. 406 00:21:47,391 --> 00:21:49,893 - مرحى! - لا أصدّق أن هذا يحدث فعلياً! 407 00:21:49,977 --> 00:21:51,603 أشعر بأنني قوية جداً! 408 00:22:00,529 --> 00:22:03,532 تباً لـ"بيركيلي"! تباً لـ"بيوولف"! 409 00:22:06,493 --> 00:22:09,913 مرحى! أود تحطيم شيء! 410 00:22:11,498 --> 00:22:13,876 ردّ "أيان" على رسالتك يا "بوبي"! 411 00:22:13,959 --> 00:22:17,963 من "أيان"؟ ارميه في السيارة! سأحطمه! 412 00:22:20,716 --> 00:22:22,426 نعم، حطميه! 413 00:22:32,019 --> 00:22:33,353 مرحى! 414 00:22:34,229 --> 00:22:37,482 ذلك أفضل بكثير من الفطور المتأخر يا "جو"! 415 00:22:38,692 --> 00:22:41,028 نعم. 416 00:22:41,528 --> 00:22:42,529 فلنكرر الفعلة! 417 00:22:42,613 --> 00:22:44,448 فلنكرر الفعلة! 418 00:22:44,531 --> 00:22:47,618 فلنكرر الفعلة! 419 00:22:48,911 --> 00:22:49,995 صديقات. 420 00:24:14,204 --> 00:24:16,206 ترجمة "عمر عامر"