1 00:00:05,339 --> 00:00:06,965 Hát, köszi, hogy összegyűltünk! 2 00:00:07,049 --> 00:00:11,011 Azért hívtam össze ezt a vészhelyzeti mítinget, mert nagy hírem van. 3 00:00:11,094 --> 00:00:13,055 Jo, fel kéne venned az utókornak. 4 00:00:14,264 --> 00:00:16,433 Akkor mondom az újságot. 5 00:00:16,892 --> 00:00:18,519 - Mítingünk van! Kifelé! - Oké. 6 00:00:18,602 --> 00:00:19,770 Semmi vész. Maradhatsz. 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,396 Ezt te is hallani akarod. 8 00:00:21,480 --> 00:00:22,940 - Nem, megvagyok. - Maradj és figyelj! 9 00:00:23,023 --> 00:00:24,024 Oké. 10 00:00:24,733 --> 00:00:28,820 Na szóval, elég meglepő hírekkel hívott az előbb Montreal. 11 00:00:28,904 --> 00:00:30,864 Megneveztek a szexuális zaklatási perben. 12 00:00:30,948 --> 00:00:32,323 Szerezz ügyvédet! 13 00:00:32,406 --> 00:00:33,909 - Körbetelefonálok. - Nem kell ügyvéd. 14 00:00:33,992 --> 00:00:36,578 Majd fog. Mindig a saját magukat képviselő pasik kapják 15 00:00:36,662 --> 00:00:39,414 a leghosszabb büntetést. A zaklatásból nehéz jól kijönni. 16 00:00:39,498 --> 00:00:41,500 Nem neveztek meg szexuális zaklatási perben. 17 00:00:41,583 --> 00:00:43,335 - Jó védekezés. - Nem védekezés. Igazság. 18 00:00:43,418 --> 00:00:46,421 Soha nem támadtam meg senkit szexuálisan. Jo, ne vedd tovább! 19 00:00:46,505 --> 00:00:47,548 Jó, oké. 20 00:00:48,048 --> 00:00:49,258 Oké, szóval mi a hír? 21 00:00:49,341 --> 00:00:50,968 Legendás Kaland-filmet akarnak csinálni, 22 00:00:51,051 --> 00:00:53,178 engem fognak kinevezni vezető producernek. 23 00:00:53,262 --> 00:00:54,429 Ennyi az egész. 24 00:00:54,513 --> 00:00:56,181 Nem vagy már vezető producer? 25 00:00:56,265 --> 00:00:57,975 A játéknak, nem a filmnek. Azt hittem… 26 00:00:58,058 --> 00:00:59,852 - Ünnepeljük őt! - Ne erőltesd! 27 00:00:59,935 --> 00:01:03,146 David, ez nem volt se vészhelyzet, se míting. 28 00:01:03,230 --> 00:01:05,065 - És nekem erre nincs időm. - Ja. 29 00:01:05,691 --> 00:01:07,109 Mi… Várj! Hova mész? 30 00:01:08,861 --> 00:01:10,612 Csak azt hittem, kész vagy az önfényezéssel, 31 00:01:10,696 --> 00:01:14,491 és nekem mennem kell a szemetet intézni, hogy ne kerüljek vissza a sittre. 32 00:01:14,575 --> 00:01:16,451 De maradok, dumálhatsz a fizudról, vagy… 33 00:01:16,535 --> 00:01:17,995 - Menj csak! - Oké. 34 00:01:20,163 --> 00:01:21,874 Hogy lehetnek ilyen tiszteletlenek? 35 00:01:22,457 --> 00:01:24,168 Meg akartad osztani az eredményedet, 36 00:01:24,251 --> 00:01:26,628 erre idejönnek mint két búval baszott? 37 00:01:27,838 --> 00:01:29,506 - Adok én nekik okot a búra. - Mi? 38 00:01:29,590 --> 00:01:30,799 Kibaszhatok velük. 39 00:01:30,883 --> 00:01:33,677 Nem, Jo. Kicsit túlliheged, még magadhoz képest is. 40 00:01:33,760 --> 00:01:35,387 Tudod, mit? Vedd ki a napot, tudod! 41 00:01:35,470 --> 00:01:37,681 - Menj bandázni a barátaiddal! - Barátok. 42 00:01:37,764 --> 00:01:39,558 Igazából, tudod, mit, Jo? 43 00:01:40,851 --> 00:01:44,438 Amikor mész lefelé, ugorj be a GrimPopba! Küldd fel Iant! 44 00:01:45,022 --> 00:01:47,441 Mindig el akarta vinni az LK-t Hollywoodba, 45 00:01:47,941 --> 00:01:49,693 de nekem jött össze először. 46 00:01:51,028 --> 00:01:53,238 Igen, küldd csak fel! 47 00:01:53,822 --> 00:01:58,076 Látni akarom, ahogy leszakad az a fura, kocka feje a hír hallatán. 48 00:01:59,453 --> 00:02:02,039 Ez Brittlesbee éve. 49 00:02:14,801 --> 00:02:19,640 Gyerünk, kódolj, bébi, kódolj! Dolgozz a mamának! 50 00:02:19,723 --> 00:02:22,184 Ez az! Nehogy beégess, 51 00:02:22,267 --> 00:02:25,771 különben nem kapsz sült krumplit, egyetlen darabot sem. 52 00:02:27,731 --> 00:02:28,899 Oké. 53 00:02:34,321 --> 00:02:35,864 Igen! 54 00:02:37,616 --> 00:02:41,161 Demó, demó, bébi, demó, demó 55 00:02:42,329 --> 00:02:46,333 Hogy van tovább a dal? Ian, megint sikerült… 56 00:02:49,253 --> 00:02:50,712 megcsinálnom a lehetetlent. 57 00:02:58,887 --> 00:03:02,558 Hé! Tesztelőcsaj, el a mocskos mancsoddal a chipsemtől! 58 00:03:02,641 --> 00:03:06,520 Szia! Bocsi, csak vinni akartam valami kaját az útra. 59 00:03:06,603 --> 00:03:07,688 Dana itt van valahol? 60 00:03:07,771 --> 00:03:11,066 Nincs, nincs, kiszartam valami programozó eszközt neki és Iannek, 61 00:03:11,149 --> 00:03:13,485 hogy lefoglalja őket, és békén hagyjanak. 62 00:03:13,569 --> 00:03:15,946 - Azt hiszem, kivitték a sivatagba. - Miért oda? 63 00:03:16,029 --> 00:03:17,489 Ian csípi a drámai hátteret. 64 00:03:17,573 --> 00:03:19,658 Most biztos már nagyban agyalnak, 65 00:03:19,741 --> 00:03:22,244 és kristályt dugnak fel a seggükbe, és meditálnak. 66 00:03:22,327 --> 00:03:24,580 - Várj, mi? - Mindegy, kit érdekel, mit csinálnak? 67 00:03:24,663 --> 00:03:28,125 Iant nem érdekli, hogy hetek óta szenvedek ezzel a demóval, 68 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 és a végén tök királyul megcsináltam. 69 00:03:30,002 --> 00:03:32,296 - Hé! Ez fantasztikus! - Na húzz innen! 70 00:03:32,379 --> 00:03:34,882 Be kell hangolnom ezt a prediktív szimulációs motort. 71 00:03:35,382 --> 00:03:38,010 Várj, épp most hoztál össze egy csúcs dolgot. 72 00:03:38,093 --> 00:03:40,846 Nem ülhetsz vissza melózni. Meg kell ünnepelnünk. 73 00:03:40,929 --> 00:03:44,141 - Nekünk? - Igen, „nekünk”. 74 00:03:45,184 --> 00:03:46,935 Ja, naná. Miért ne? 75 00:03:47,019 --> 00:03:49,771 A suli várhat. Tudod, mit kéne csinálnunk? 76 00:03:50,272 --> 00:03:52,357 El kéne mennünk bruncholni, na? 77 00:03:52,441 --> 00:03:54,443 Semmi nem olyan buli, mint a palacsinta. 78 00:03:55,986 --> 00:03:57,988 Tudod, palacsinta. 79 00:03:58,071 --> 00:04:00,782 Csíped a palacsintát? Juharszirup? Nem tudom, mire gerjedsz. 80 00:04:00,866 --> 00:04:03,785 - Gofri? Segíts egy kicsit! - Szeretem a palacsintát. 81 00:04:03,869 --> 00:04:06,121 Oké, mert rezzenéstelen volt az arcod. 82 00:04:06,205 --> 00:04:07,664 Tudod, mit? Csessze meg! 83 00:04:07,748 --> 00:04:09,875 Ha Ian kimehet a sivatagba, meztelenre vetkőzhet 84 00:04:09,958 --> 00:04:11,793 és meskált szívhat a kriptós spanjaival, 85 00:04:11,877 --> 00:04:13,712 akkor én is bulizhatok. 86 00:04:13,795 --> 00:04:16,882 Ez irtó specifikus volt. Izgulnom kéne? Dana jól van? 87 00:04:16,964 --> 00:04:20,260 Ian! 88 00:04:21,053 --> 00:04:23,764 - Ian Elizabeth Grimm! - Ez a középső neve? 89 00:04:23,847 --> 00:04:25,098 Hol van a ház ura? 90 00:04:25,182 --> 00:04:27,643 Azért jöttem, hogy Davidhez vigyem, irtó fontos. 91 00:04:27,726 --> 00:04:30,020 - Ian! - Ne ordíts már! Nincs itt. 92 00:04:30,103 --> 00:04:32,105 Danával van valahol egy izzasztókunyhóban, 93 00:04:32,189 --> 00:04:33,815 és gallyakkal csapkodják magukat. 94 00:04:33,899 --> 00:04:35,108 Most akkor ezt csinálják? 95 00:04:35,192 --> 00:04:37,819 Ráírok. Megmondom, hogy David keresi. 96 00:04:37,903 --> 00:04:39,363 Oké, jó. 97 00:04:40,072 --> 00:04:41,323 Feladat teljesítve. 98 00:04:49,081 --> 00:04:50,749 Akkor én végeztem is mára. 99 00:04:52,042 --> 00:04:56,880 Úgyhogy elmegyek, és bandázgatok 100 00:04:56,964 --> 00:04:59,424 a barátaimmal. 101 00:05:13,063 --> 00:05:16,692 Jo, mondd, szereted a palacsintát? 102 00:05:27,744 --> 00:05:29,830 Szia, Carol! Kivihetem a szemetedet? 103 00:05:29,913 --> 00:05:31,331 - Ess neki! - Köszi! 104 00:05:35,961 --> 00:05:37,379 - Jól vagy? - Sok a meló. 105 00:05:37,462 --> 00:05:38,589 Igen. Látom. 106 00:05:39,464 --> 00:05:41,842 Tudod, gondnokként sok mindent látok. 107 00:05:42,509 --> 00:05:46,763 Azt a napi három-négy önéletrajzot is, amit a kukába dobsz, 108 00:05:47,264 --> 00:05:49,016 meg hogy tök maszatos a telód képernyője, 109 00:05:49,099 --> 00:05:53,312 mert olyan sokat Candy Crush-ozol, hogy tutira a 198. szinten vagy. 110 00:05:53,395 --> 00:05:54,855 A 247.-en. 111 00:05:54,938 --> 00:05:57,983 A francba, tessék! A régi Brad eltalálta volna. 112 00:05:58,066 --> 00:06:01,778 Jó. Nem vagyok jól. És nincs sok melóm. 113 00:06:01,862 --> 00:06:04,740 Vagyis a csajszi egy rakás szerencsétlenség, komolyan. 114 00:06:04,823 --> 00:06:06,992 Hadd tippeljek! Lelkiismereti válságban vagy, 115 00:06:07,075 --> 00:06:09,453 mert Montreal SÉBVEZ-t csinált belőled, 116 00:06:09,536 --> 00:06:10,746 - de közben… - SÉBVEZ? 117 00:06:10,829 --> 00:06:13,957 A SÉBVEZ. A Sokszínűség és Befogadás vezetője. 118 00:06:14,041 --> 00:06:16,293 SÉBVEZ. Gondoltam, kivagy tőle, hogy végigmondd. 119 00:06:16,376 --> 00:06:17,628 Igen, kivagyok. 120 00:06:17,711 --> 00:06:19,713 Alád tolták a SÉBVEZ-t, de pénzt nem adnak, 121 00:06:19,796 --> 00:06:21,298 - hogy változást érhess el. - Igen. 122 00:06:21,381 --> 00:06:24,092 Ja. Csak a csomó pénzt kell zsebre vágnod a semmiért. 123 00:06:24,176 --> 00:06:26,094 Csak ennyi a dolgom, mi? 124 00:06:26,178 --> 00:06:29,348 A régi Brad mindennap ezt csinálta, amikor még én voltam a MUCI. 125 00:06:31,266 --> 00:06:32,392 Oké, mi az a MUCI… 126 00:06:32,476 --> 00:06:34,937 Monetizáció, újítás, cégvezetés informatika. A MUCI. 127 00:06:35,896 --> 00:06:39,191 - Naná. - De tudod, az már régen volt. 128 00:06:39,691 --> 00:06:40,943 Nagyon régen. 129 00:06:42,778 --> 00:06:44,488 Azért nem olyan régen. 130 00:06:45,239 --> 00:06:49,117 - Beszélhetek a régi Braddel egy percet? - Várj, a MUCI-val akarsz beszélni? 131 00:06:50,410 --> 00:06:52,162 Ja, a MUCI-val akarok beszélni. 132 00:06:55,958 --> 00:06:57,209 Kövess! 133 00:07:01,046 --> 00:07:03,090 Manapság sokat filmeznek Bulgáriában, 134 00:07:03,173 --> 00:07:06,009 de én igazából Izlandért drukkolok. 135 00:07:06,093 --> 00:07:08,679 Ott kértem meg az exnejem kezét. 136 00:07:08,762 --> 00:07:13,183 Ilyen „bezáruló kör” pillanat lehetne sikeres filmproducerként visszatérni. 137 00:07:13,976 --> 00:07:14,977 Na mindegy, 138 00:07:15,394 --> 00:07:20,232 szerettem volna, ha tőlem hallod, mielőtt megtudja a szakma. 139 00:07:20,315 --> 00:07:22,609 Mondom, rámozdultam, nem személyes. 140 00:07:22,693 --> 00:07:23,694 Csak „mozíció”. 141 00:07:25,279 --> 00:07:26,530 Csak „mozíció”. 142 00:07:26,822 --> 00:07:28,490 - Ez jó! - Ja, tetszik? 143 00:07:28,574 --> 00:07:31,076 Tudod, minden sokkal jobb, 144 00:07:31,159 --> 00:07:32,661 mióta átvetted az LK vezetését. 145 00:07:32,744 --> 00:07:34,663 - Odaadtad a régi irodádat… - Hát, igen. 146 00:07:34,746 --> 00:07:38,000 …és itt van friss levegő, és napfény. 147 00:07:38,083 --> 00:07:40,169 Örökre leköteleztél engem és a növényeimet. 148 00:07:40,252 --> 00:07:43,172 Ja, látom, milyen sok növényed van, és cicás cuccaid. 149 00:07:43,255 --> 00:07:45,591 - Sok cicás cuccod. - Hát, egy nap remélem, lesz egy. 150 00:07:46,091 --> 00:07:47,092 Szorítok. 151 00:07:47,176 --> 00:07:49,094 - Nincs cicád? - Még nincs. 152 00:07:49,178 --> 00:07:51,138 Figyi, kérhetek még egy apró szívességet? 153 00:07:51,221 --> 00:07:52,514 - Még szép. - Ne tedd meg! 154 00:07:53,390 --> 00:07:54,433 Hogy mi? 155 00:07:54,516 --> 00:07:56,602 A játékosok utálják a játékadaptációkat. 156 00:07:57,186 --> 00:07:59,688 - A miénket nem látták. - Nem is kell, és nem is fogják. 157 00:07:59,771 --> 00:08:02,191 Összefognak a neten, és hazavágják a hírnevét, 158 00:08:02,274 --> 00:08:04,318 ránk meg gonoszságokat fröcsögnek. 159 00:08:04,401 --> 00:08:07,237 - Egész pontosan rám. - Oké, Sue, a miénk más lesz. 160 00:08:07,321 --> 00:08:09,489 Mindenkinek szól majd, nem csak a gamereknek. 161 00:08:09,573 --> 00:08:14,286 Rühellni fogják, érted? Ez a játék a külön világuk. 162 00:08:14,369 --> 00:08:16,246 Nem galoppozhatsz be egy ilyen helyre 163 00:08:16,330 --> 00:08:17,414 piszkálni a cuccukat. 164 00:08:17,497 --> 00:08:19,166 Totál be fognak csavarodni! 165 00:08:20,751 --> 00:08:22,169 Igazad van. 166 00:08:22,252 --> 00:08:25,756 Egy bizonyos típusú ember utálja, ha elveszti az irányítást. 167 00:08:26,590 --> 00:08:27,716 Hát, igen, és… 168 00:08:27,799 --> 00:08:31,303 És ez lehet, hogy megríkatja. Ó, igen. 169 00:08:31,386 --> 00:08:33,013 - Kit? - Iant. 170 00:08:33,514 --> 00:08:35,224 Tök rég üzentem, hogy jöjjön fel, 171 00:08:35,307 --> 00:08:36,600 de nem jött. Miért? 172 00:08:36,683 --> 00:08:38,769 Mert megpróbálja elvenni a pillanatomat. 173 00:08:39,352 --> 00:08:43,440 Visszavehetem a hatalmamat, ha elmegyek a külön világába, 174 00:08:43,524 --> 00:08:45,025 és a képébe vágom a hírt. 175 00:08:45,108 --> 00:08:47,528 Visszaszerzem a hatalmam, ahogy azt a vízesést Izlandon, 176 00:08:47,611 --> 00:08:48,612 ahol megkértem a nejemet. 177 00:08:48,695 --> 00:08:50,405 - Exnejedet. - Igen, úgy gondoltam. 178 00:08:51,198 --> 00:08:54,618 Igen. Ezúttal extra személyes. 179 00:09:01,625 --> 00:09:05,212 Miért van itt ilyen sok ember? Nem kell ezeknek dolgozni? 180 00:09:05,295 --> 00:09:07,089 Jo, a brunch sokkal több mint kajálás. 181 00:09:07,172 --> 00:09:08,215 Igen. 182 00:09:08,298 --> 00:09:09,299 - Ugye? - Ja. 183 00:09:09,383 --> 00:09:11,093 Ez egy biztonságos hely, 184 00:09:11,176 --> 00:09:13,637 ahol önmagunk lehetünk, tudod? 185 00:09:13,720 --> 00:09:16,473 - Olyan, mint a bizalom köre. - Jól mondod. 186 00:09:16,557 --> 00:09:17,975 Tudod, dumálunk, röhögünk, 187 00:09:18,058 --> 00:09:19,852 és mindenki jobban érzi magát. 188 00:09:19,935 --> 00:09:23,689 Ja, Jo. Csinálj úgy, mintha lettél volna már a brunchon! 189 00:09:25,023 --> 00:09:27,025 - Azt mondtad, hogy „a brunchon”? - Ja. 190 00:09:27,568 --> 00:09:28,735 Csak… Csak brunchon. 191 00:09:29,695 --> 00:09:33,156 Nem, tudom. Én csa… Mi máshogy mondjuk Ausztráliában. 192 00:09:33,240 --> 00:09:34,658 - Ausztráliában „a brunchon”? - Ja. 193 00:09:34,741 --> 00:09:37,327 Ti nem így mondjátok? Fura. 194 00:09:37,411 --> 00:09:38,787 Hölgyeim, kész az asztaluk. 195 00:09:38,871 --> 00:09:40,163 Kész az asztal, akkor… 196 00:09:41,999 --> 00:09:43,667 Magának mi a munkája? 197 00:09:43,750 --> 00:09:45,878 Jo, mit művelsz? Ne, ne! 198 00:09:45,961 --> 00:09:47,671 - Feltettem egy őszinte kérdést. - Bocs! 199 00:09:47,754 --> 00:09:49,590 Nem értem, mi olyan rossz ebben. 200 00:09:50,632 --> 00:09:53,510 Ja, a Berkeley tényleg állati jó. Alig várom, hogy visszamenjek. 201 00:09:53,594 --> 00:09:55,262 Baromi jó társaság van alakulóban. 202 00:09:57,764 --> 00:09:59,516 Jézusom! Mennyit rendeltetek ti? 203 00:09:59,600 --> 00:10:02,311 A palacsinta mindenkié, csajok. Essetek neki! 204 00:10:02,394 --> 00:10:05,063 Bár azért ne egyetek túl sokat, mert a nagy része elviteles, 205 00:10:05,147 --> 00:10:07,733 nekem meg egy ideje hó vége van! 206 00:10:07,816 --> 00:10:08,984 Tudjátok, hogy van. 207 00:10:09,067 --> 00:10:13,405 - Poppy, ugye te fizeted? - Ja, persze. Buli van. 208 00:10:13,488 --> 00:10:16,617 Hé! Igyunk rám, hogy hasítok a melóban, 209 00:10:16,700 --> 00:10:19,745 és totál vadállat vagyok, akinek nem kell Ian jóváhagyása! 210 00:10:19,828 --> 00:10:20,829 Még szép! 211 00:10:20,913 --> 00:10:24,041 És ezt rám, amiért hasítok a suliban, és egy rakás új barátom van! 212 00:10:24,124 --> 00:10:24,958 Hé! 213 00:10:25,042 --> 00:10:26,418 Jo, te mit ünnepelsz? 214 00:10:27,669 --> 00:10:30,339 Volt ez a csaj a suliban, aki rám volt szállva. 215 00:10:30,422 --> 00:10:32,174 Elvitte a házát egy tornádó. 216 00:10:36,011 --> 00:10:37,262 Rosszat mondtam, ugye? 217 00:10:39,223 --> 00:10:40,974 Nem. Ez… Ez… eléggé… 218 00:10:41,350 --> 00:10:42,351 Igen. 219 00:10:42,434 --> 00:10:45,687 Tudod, mit? Igyunk Jóra, aki hasít, mert eljött a bruncholni! 220 00:10:46,939 --> 00:10:48,565 - „A” nélkül, tisztázzuk! - Aha. 221 00:10:48,649 --> 00:10:49,650 Ja. Nem, tiszta. 222 00:10:53,946 --> 00:10:55,614 Megjött Brittlesbee! 223 00:10:57,741 --> 00:10:59,493 Hülye iroda. 224 00:11:01,787 --> 00:11:03,205 Csá, Ian! 225 00:11:05,499 --> 00:11:06,625 Poppy? 226 00:11:09,253 --> 00:11:10,420 Megeszem a cukorkádat. 227 00:11:16,844 --> 00:11:18,470 Most tényleg, de komolyan. 228 00:11:19,388 --> 00:11:20,889 Rendben, szívattok? 229 00:11:22,307 --> 00:11:23,600 Rendben, izmozzatok csak! 230 00:11:24,768 --> 00:11:25,853 Gyász. 231 00:11:26,436 --> 00:11:29,022 Istenem! Mint a tokiói metró. 232 00:11:31,942 --> 00:11:34,945 Hol vannak a gombok? Hol vannak a gombok? 233 00:11:39,241 --> 00:11:40,242 Liftnyitás? 234 00:11:42,035 --> 00:11:43,745 Lift aktiválása. 235 00:11:49,459 --> 00:11:51,086 Liftnyitás. 236 00:11:52,838 --> 00:11:54,006 Mi a… 237 00:11:55,549 --> 00:11:56,717 Hahó! 238 00:11:59,720 --> 00:12:02,639 Oké, nem mintha érdekelne, de tök idegesítő, 239 00:12:02,723 --> 00:12:05,350 hogy Ian egy hüvelykujjat sem bírt küldeni az üzimre. 240 00:12:05,434 --> 00:12:06,268 Ja, tök idegesítő. 241 00:12:06,351 --> 00:12:08,395 Azt hittem, nem kell a jóváhagyása. 242 00:12:08,478 --> 00:12:11,607 Nem is. Nem, csak… 243 00:12:12,107 --> 00:12:14,276 Csak állj az oldalamon, oké, Jo? 244 00:12:14,359 --> 00:12:17,070 A nők támogatják egymást, erről szól, ha elmész a bruncholni. 245 00:12:17,154 --> 00:12:18,197 - Csak bruncholni. - Ja. 246 00:12:18,280 --> 00:12:21,158 De igen, totál. Tök igazad van Iannel kapcsolatban. 247 00:12:21,241 --> 00:12:22,284 - Kapja be! - Ja. 248 00:12:22,367 --> 00:12:24,828 Valószínűleg azért nem válaszol, mert fél a sikereidtől. 249 00:12:24,912 --> 00:12:26,663 - Igen. - Learatná a babérjaidat, 250 00:12:26,747 --> 00:12:28,373 nem bírja, milyen sokra vagy képes. 251 00:12:28,457 --> 00:12:29,499 Totál. 252 00:12:30,709 --> 00:12:33,962 Talán próbált visszaírni, de összetörte magát egy autóbalesetben. 253 00:12:37,549 --> 00:12:39,259 Megint rosszat mondtam, ugye? 254 00:12:39,843 --> 00:12:40,886 Nem, ez óriási volt. 255 00:12:40,969 --> 00:12:42,930 - Csak egy kicsit borúlátó. - Kicsit borús. 256 00:12:43,013 --> 00:12:44,181 Nem gondoltam balesetre. 257 00:12:44,264 --> 00:12:46,433 Azt hittem, hazudozunk, hogy felderüljünk. 258 00:12:46,517 --> 00:12:49,019 Jo, mi nem hazudozunk, hanem támogatjuk egymást. 259 00:12:50,729 --> 00:12:51,730 Oké. 260 00:12:53,982 --> 00:12:55,150 Talán Ian csak gyökér. 261 00:12:56,527 --> 00:12:59,196 - Igen. Ian tényleg gyökér. - Igen. 262 00:12:59,279 --> 00:13:01,490 - És mi meg királyok vagyunk. - Igen! 263 00:13:01,573 --> 00:13:04,493 Vadállat ribik vagyunk, népszerűek és boldogok, bébi! 264 00:13:04,576 --> 00:13:07,246 Igen! A mindenre képes nőkre, bruncholunk! 265 00:13:07,746 --> 00:13:08,956 - Brunch! - Sikerült! 266 00:13:42,155 --> 00:13:44,908 Nem akarok visszamenni a suliba. 267 00:13:46,326 --> 00:13:48,620 Ott mindenki utál. 268 00:13:48,704 --> 00:13:50,789 Írj vissza, te pöcs! 269 00:13:50,873 --> 00:13:52,541 És mind olyan okosak! 270 00:13:52,624 --> 00:13:58,338 Például csak a múlt héten tudtam meg, hogy a szerző neve Beowulf, 271 00:13:58,422 --> 00:13:59,631 nem a könyv címe. 272 00:13:59,715 --> 00:14:04,761 Én meg azt hittem, hogy a neve… Én azt hittem, hogy „Bayo Wolfnak” hívják. 273 00:14:06,430 --> 00:14:09,224 Biztos azt hiszik, hogy kibaszott hülye vagyok. 274 00:14:09,308 --> 00:14:10,517 Tényleg biztos. 275 00:14:11,101 --> 00:14:12,102 Jo! 276 00:14:12,186 --> 00:14:14,479 Én csak támogató voltam. Egyetértettem veled. 277 00:14:14,563 --> 00:14:16,440 Legalább egyáltalán észrevesznek. 278 00:14:16,523 --> 00:14:21,862 Az elmúlt évtizedben minden ébren töltött percemet Iannel töltöttem, és… 279 00:14:21,945 --> 00:14:23,989 és le se szar. 280 00:14:24,072 --> 00:14:26,033 Ez olyan szomorú! 281 00:14:31,330 --> 00:14:32,915 Szóval ez a brunch. 282 00:14:34,791 --> 00:14:36,043 LK STÚDIÓ MŰVÉSZETI OSZTÁLY 283 00:14:36,126 --> 00:14:39,338 Azt akarjátok, hogy tervezzünk még egy zsákbamacskát eladásra? 284 00:14:39,421 --> 00:14:42,132 Zsét kell szereznünk. Szükség lesz a szokásos csapatra. 285 00:14:42,216 --> 00:14:44,051 Kell Rick, Mellie. Kel tutira. 286 00:14:44,134 --> 00:14:47,012 Ők mind kiléptek. Túlterheltek és alulfizetettek voltak. 287 00:14:47,095 --> 00:14:48,680 Ez a probléma, Phil. 288 00:14:48,764 --> 00:14:51,308 Az egész cégkultúrát rendbe kell hoznunk. 289 00:14:51,391 --> 00:14:54,603 Így van. És ezért van szükségünk rád, hogy a hétvégén is dolgozz. 290 00:14:54,686 --> 00:14:57,523 Szerzünk egy kis bevételt, kihasználjuk az idióta játékosokat. 291 00:14:57,606 --> 00:15:00,609 Úgy hangzik, mintha minket kihasználva szereznétek bevételt. 292 00:15:00,692 --> 00:15:02,486 Neked úgy tűnik. Oké. 293 00:15:02,569 --> 00:15:05,197 De valójában az a cél, hogy növeljük a költségvetést, 294 00:15:05,280 --> 00:15:07,115 hogy új arcokat tudjunk bevonni. 295 00:15:07,199 --> 00:15:08,784 Új embereket veszel fel? 296 00:15:09,326 --> 00:15:11,912 De nem fizetsz azoknak, akik már megvannak. 297 00:15:13,747 --> 00:15:16,500 - Ez nem az én részlegem. - Az enyém se. 298 00:15:16,583 --> 00:15:18,919 - Összezavarodtam. - Oké, bocsánat. 299 00:15:19,002 --> 00:15:23,006 Phil, hogy tisztázzuk, én vagyok a SÉBVEZ, ő pedig a MUCI. 300 00:15:23,090 --> 00:15:25,300 Vagyis VMUCI, a Volt Monetizációs. 301 00:15:25,384 --> 00:15:27,511 De ma segít nekem. Érted? 302 00:15:27,594 --> 00:15:28,929 MUCI. VMUCI. 303 00:15:29,012 --> 00:15:32,099 SÉBVEZ. JSÉBVEZ, ha úgy tetszik. A Jelenlegi. 304 00:15:32,182 --> 00:15:33,225 Kirúgtok? 305 00:15:34,434 --> 00:15:35,435 - Mi… - Kirúgni? 306 00:15:35,519 --> 00:15:37,813 - Miért gondolod ezt? - Mert te vagy a HR vezetője. 307 00:15:38,480 --> 00:15:41,108 Én SÉBVEZ vagyok. Most magyaráztam el. 308 00:15:41,191 --> 00:15:43,235 Várj, várj, Carol! Nem, igaza van. 309 00:15:43,986 --> 00:15:45,153 - Kirúgtok? - Nem. 310 00:15:45,237 --> 00:15:46,196 - Igen. - Mi? 311 00:15:46,280 --> 00:15:48,365 - Mi? - Oké, lehet, hogy nem most, de hamar. 312 00:15:48,448 --> 00:15:50,367 Mármint ez az egész modell elavult. 313 00:15:50,450 --> 00:15:53,161 Ha változtatni akarunk a dolgokon, akkor nagyot kell lépnünk. 314 00:15:54,288 --> 00:15:57,207 - Nagyon nagyot. - Jézusom! 315 00:15:58,041 --> 00:15:59,084 Hahó? 316 00:16:02,129 --> 00:16:03,380 Hahó? 317 00:16:04,506 --> 00:16:08,385 Sehol nincsenek gombok. Úgy értem, egy gomb sincs a padlón. 318 00:16:08,468 --> 00:16:09,761 Segítség! 319 00:16:14,725 --> 00:16:17,060 Minden reggel glória 320 00:16:17,144 --> 00:16:17,978 Egész jó. 321 00:16:18,061 --> 00:16:19,980 Minden reggel glória 322 00:16:20,063 --> 00:16:24,610 Kilencvenegy, 92. 323 00:16:28,280 --> 00:16:31,575 Hetvenhat harsona a nagy parádén… 324 00:16:34,077 --> 00:16:38,582 Mögötte hosszú sorban A legjobb virtuózok 325 00:16:38,665 --> 00:16:41,210 Tartsuk éberen a testet! Tartsuk éberen az elmét! 326 00:16:54,223 --> 00:16:57,601 Ja, itt bent fogsz meghalni. 327 00:17:03,815 --> 00:17:05,483 Szóval, csak fel akartunk készíteni 328 00:17:05,567 --> 00:17:09,195 a játékosok esetleges kérdéseire az NHT-kezdeményezésünkkel kapcsolatban. 329 00:17:09,279 --> 00:17:11,448 - Szuper. Szuper. - Az bizony. 330 00:17:11,531 --> 00:17:14,952 A zsákbamacska a múlt. Az NHT a jövő, Sue. 331 00:17:15,035 --> 00:17:19,373 NHT, mi? Hé, van egy NHT-m nektek. Nem, hagyjatok, taka! 332 00:17:19,455 --> 00:17:23,417 - Micsoda? - Nem, hagyjatok, taka! 333 00:17:23,919 --> 00:17:26,797 N, nem. Hagyjatok, H. T, taka. 334 00:17:26,880 --> 00:17:28,382 - Sue. - Semmi baj. 335 00:17:28,464 --> 00:17:30,175 Jó, hogy minden eshetőséggel számol. 336 00:17:30,259 --> 00:17:32,261 - Hogy érted ezt? - Sue vállát nyomja 337 00:17:32,344 --> 00:17:34,847 kábé az egész gameres internet súlya. 338 00:17:35,556 --> 00:17:38,767 Tudod, semmit nem utálnak jobban a játékosok, mint az NHT-kat. 339 00:17:38,851 --> 00:17:40,978 Ez nem igaz. Emlékszel a letölthető tartalomra 97-ből? 340 00:17:41,061 --> 00:17:42,688 - Ó, igen. - 2000-ben az ingyenesre. 341 00:17:42,771 --> 00:17:44,273 - Lópáncél, 2006. - Jesszus! 342 00:17:44,356 --> 00:17:46,316 Aztán a zsákbamacskák, a prémium csomagok. 343 00:17:46,400 --> 00:17:48,235 A gémerek mindent utálnak. Minden újat. 344 00:17:48,318 --> 00:17:51,280 De végül elfogadják, megtanulják megszeretni, és elfelejtik, 345 00:17:51,363 --> 00:17:54,408 és a haragjukat az élvezetük új eladási formájára zúdítják. 346 00:17:54,491 --> 00:17:55,909 Elvesztettem a fonalat. 347 00:17:55,993 --> 00:17:58,704 - Az NHT jó vagy rossz? - Igen. 348 00:17:58,787 --> 00:18:00,163 Ez nem válasz. 349 00:18:01,331 --> 00:18:02,332 Hova mész? 350 00:18:02,416 --> 00:18:04,543 Vissza a föld alá, ahol biztonságban voltam. 351 00:18:04,626 --> 00:18:07,504 - A játékosoktól? - Nem, tőletek! 352 00:18:07,588 --> 00:18:10,299 Idejöttök az őrült ötleteikkel, 353 00:18:10,382 --> 00:18:12,968 a jövőbeli fájdalmam tudatával kínoztok. 354 00:18:13,468 --> 00:18:15,846 Jobb volt nekem az alagsorban. A sötétben. 355 00:18:22,978 --> 00:18:26,106 Miért találunk folyton alvó embereket az irodánkban? 356 00:18:26,190 --> 00:18:27,566 - Felébresszük? - David! 357 00:18:28,483 --> 00:18:29,526 Mi a… 358 00:18:30,736 --> 00:18:32,112 Honnan jöttetek? 359 00:18:32,196 --> 00:18:33,864 Mi? Itt voltunk egész nap. 360 00:18:33,947 --> 00:18:36,325 - A társalgóban. - Van itt társalgó? 361 00:18:37,159 --> 00:18:38,619 Hol van a társalgó? 362 00:18:38,702 --> 00:18:39,995 - Erre. - És erre. 363 00:18:40,078 --> 00:18:41,371 - Mindkettő jó. - És egyik se. 364 00:18:42,789 --> 00:18:45,125 Utállak mindkettőtöket. És egyikőtöket se. 365 00:18:47,294 --> 00:18:49,087 Elhúzok innen a francba. 366 00:18:49,171 --> 00:18:53,300 Oké, hogy hívjátok a liftet? 367 00:18:53,383 --> 00:18:54,426 Az elménkkel. 368 00:18:54,510 --> 00:18:58,347 Csak a liftre gondolunk, és már jön is. 369 00:18:59,056 --> 00:19:00,557 - Tényleg? - Nem, csak szívatlak. 370 00:19:00,641 --> 00:19:01,892 Itt a gomb. 371 00:19:05,145 --> 00:19:06,230 Ez nagyon nem tetszik. 372 00:19:06,813 --> 00:19:10,150 És ledominálásnak ez milyen? Pisiltem az irodádban. 373 00:19:10,234 --> 00:19:12,277 Inkább, mintha a gatyádba ment volna. 374 00:19:13,070 --> 00:19:15,781 Hát, igen, de az irodádban pisiltem bele. 375 00:19:15,864 --> 00:19:18,617 Szóval… Ó, ne! Felfelé megy? Ne! 376 00:19:18,700 --> 00:19:20,410 Csak gondolj arra, hogy „le”, David! 377 00:19:22,412 --> 00:19:24,998 Iroda, ciánkék. 378 00:19:25,082 --> 00:19:26,124 Ciánkék. 379 00:19:27,626 --> 00:19:29,878 - Aha. Ez szép. Ez szép. - Szép. 380 00:19:42,391 --> 00:19:46,520 Ó, jó ég! Le kell állnom a gluténevéssel. Totál kiüt. 381 00:19:46,603 --> 00:19:47,771 Hol vagyunk? 382 00:19:48,355 --> 00:19:50,941 Kábé fél órára Vegas peremétől. 383 00:19:51,024 --> 00:19:53,068 Miért vagyunk egy másik államban? 384 00:19:53,151 --> 00:19:56,572 Hogy csináljunk valamit, amit normális esetben sosem tennétek. 385 00:20:02,411 --> 00:20:03,287 LŐTÉR KLUBHÁZ 386 00:20:03,370 --> 00:20:04,413 Egy lőtér? 387 00:20:04,496 --> 00:20:07,583 - Nem. Utálom a fegyvereket. - Tudod, én mit utálok? 388 00:20:07,666 --> 00:20:10,711 Kiváltságos nők picsogását hallgatni az olcsó pezsgőjük 389 00:20:10,794 --> 00:20:13,172 és a drága tojás fölött, hogy milyen nehéz az élet. 390 00:20:13,255 --> 00:20:15,924 De aztán kipróbáltam ezt, és kiléptem a komfortzónámból. 391 00:20:16,008 --> 00:20:17,759 Más szögből láttatta meg a dolgokat. 392 00:20:17,843 --> 00:20:19,720 Szeretném viszonozni a szívességet. 393 00:20:20,888 --> 00:20:23,891 - Ez nagyon más, mint a brunch. - Nem az. 394 00:20:23,974 --> 00:20:26,476 Nektek is megvan a közösségetek, és nekem is. 395 00:20:26,560 --> 00:20:28,270 - Szia, Kenny! - Szia, drágám! 396 00:20:28,353 --> 00:20:29,688 - Lövés vagy zúzás? - Zúzás. 397 00:20:29,771 --> 00:20:31,231 - Rendben. - Zúzás? 398 00:20:31,315 --> 00:20:33,901 Minket zúznak össze? Vagy mi zúzunk össze valakit? 399 00:20:33,984 --> 00:20:35,027 Mit jelent? 400 00:20:35,110 --> 00:20:38,572 - Ez a hely bazi gyanús, Jo. - Neked. Neked bazi gyanús. 401 00:20:39,198 --> 00:20:41,325 Ezen a bolygón hétmilliárd ember él. 402 00:20:41,408 --> 00:20:44,870 Közülük milliók nem találnák gyanúsnak ezt a helyet. 403 00:20:45,495 --> 00:20:48,665 - Ez valami fura politikai dolog? - Nem, nem politikai dolog. 404 00:20:48,749 --> 00:20:51,210 Ez a gyógyír az aktuális problémáitokra. 405 00:20:53,212 --> 00:20:55,547 Tudjátok, a fejeteket olyan mélyen a seggetekbe dugtátok, 406 00:20:55,631 --> 00:20:57,132 észre sem veszitek a külvilágot, 407 00:20:57,216 --> 00:20:59,176 ami leszar titeket, és azt, amit csináltok. 408 00:20:59,259 --> 00:21:00,636 Minél fontosabbak vagytok, 409 00:21:00,719 --> 00:21:02,262 annál fontosabbak a gondjaitok. 410 00:21:02,346 --> 00:21:04,932 Pörögtök és rinyáltok, aztán rinyáltok és pörögtök. 411 00:21:05,015 --> 00:21:07,142 De ma megszakítjuk az ördögi kört. 412 00:21:11,355 --> 00:21:12,523 Igen! 413 00:21:14,274 --> 00:21:15,692 Zúzunk. 414 00:21:15,776 --> 00:21:18,445 Beszállunk a tankba? 415 00:21:18,529 --> 00:21:20,656 Szerintem ez rossz üzenetet közvetít… 416 00:21:20,739 --> 00:21:23,659 Ne gondolkodj! Ne gondoljatok rá, hogy mások mit hisznek rólatok! 417 00:21:23,742 --> 00:21:26,870 Ne gondolj Ianre, a köcsög osztálytársaidra, senkire! 418 00:21:26,954 --> 00:21:29,665 Az egyetlen kérdés, amit fel kéne tenni magatoknak: 419 00:21:29,748 --> 00:21:35,754 „Akarjátok vezetni a tankot?” 420 00:21:39,049 --> 00:21:40,217 Igen. 421 00:21:40,300 --> 00:21:41,677 Rendben. Gyerünk! 422 00:21:47,391 --> 00:21:49,893 - Igen! - El se hiszem, hogy ez történik! 423 00:21:49,977 --> 00:21:51,603 Olyan erősnek érzem magam! 424 00:22:00,529 --> 00:22:03,532 Kapja be a Berkeley! Kapja be Beowulf! 425 00:22:06,493 --> 00:22:09,913 Ez az! Össze akarok zúzni valamit! 426 00:22:11,498 --> 00:22:13,876 Poppy, Ian visszaüzent! 427 00:22:13,959 --> 00:22:17,963 Ian, az ki? Dobd be a kocsiba! Szét fogom zúzni! 428 00:22:20,716 --> 00:22:22,426 Igen, zúzzuk szét! 429 00:22:32,019 --> 00:22:33,353 Igen! 430 00:22:34,229 --> 00:22:37,482 Jo, ez sokkal jobb a brunchnál! 431 00:22:38,692 --> 00:22:41,028 Igen. 432 00:22:41,528 --> 00:22:42,529 Még egyszer! 433 00:22:42,613 --> 00:22:44,448 Még egyszer! Még egyszer! 434 00:22:44,531 --> 00:22:47,618 Még egyszer! Még egyszer! Még egyszer! 435 00:22:48,911 --> 00:22:49,995 Barátok. 436 00:24:14,204 --> 00:24:16,206 A feliratot fordította: Binder Natália