1 00:00:05,339 --> 00:00:06,965 ขอบคุณมากที่มา 2 00:00:07,049 --> 00:00:11,011 ผมเรียกประชุมด่วนวันนี้เพราะมีข่าว 3 00:00:11,094 --> 00:00:13,055 โจ น่าจะถ่ายไว้เป็นหลักฐานหน่อย 4 00:00:14,264 --> 00:00:16,433 โอเค ข่าวว่างี้ 5 00:00:16,892 --> 00:00:18,519 - คนประชุมอยู่ ออกไป! - โอเค 6 00:00:18,602 --> 00:00:19,770 ไม่เป็นไร ให้อยู่ต่อได้ 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,396 เขาอาจอยากฟังเรื่องนี้ 8 00:00:21,480 --> 00:00:22,940 - ไม่ละ ไม่ฟัง - อยู่ฟังด้วย! 9 00:00:23,023 --> 00:00:24,024 โอเค 10 00:00:24,733 --> 00:00:28,820 นั่นแหละ มอนทรีออลเพิ่งโทรมา บอกข่าวน่าประหลาดใจ 11 00:00:28,904 --> 00:00:30,864 คุณโดนฟ้องข้อหาล่วงละเมิดทางเพศสินะ 12 00:00:30,948 --> 00:00:32,323 ตั้งทนายดีกว่า 13 00:00:32,406 --> 00:00:33,909 - เดี๋ยวโทรให้ - ผมไม่ต้องการทนาย 14 00:00:33,992 --> 00:00:36,578 ยังไงก็ต้องใช้ทนาย คนในคุกที่พยายามว่าความให้ตัวเอง 15 00:00:36,662 --> 00:00:39,414 สุดท้ายโดนขังยาวกว่าเดิม เรื่องล่วงละเมิดมันสลัดให้หลุดยากนะ 16 00:00:39,498 --> 00:00:41,500 ผมไม่ได้ถูกตั้งข้อหาคดีล่วงละเมิดทางเพศ 17 00:00:41,583 --> 00:00:43,335 - พยายามแก้ต่างได้ดี - ไม่ใช่แก้ต่าง นั่นความจริง 18 00:00:43,418 --> 00:00:46,421 ผมไม่เคยละเมิดทางเพศใคร โจ หยุดถ่ายก่อน 19 00:00:46,505 --> 00:00:47,548 ได้ค่ะ โอเค 20 00:00:48,048 --> 00:00:49,258 โอเค งั้นมีข่าวอะไร 21 00:00:49,341 --> 00:00:50,968 มีคนอยากเอา Mythic Quest ไปทำหนัง 22 00:00:51,051 --> 00:00:53,178 แล้วผมจะได้เป็นผู้อำนวยการบริหาร 23 00:00:53,262 --> 00:00:54,429 แค่นั้นแหละ 24 00:00:54,513 --> 00:00:56,181 คุณเป็นผู้อำนวยการบริหารอยู่แล้วไม่ใช่เหรอ 25 00:00:56,265 --> 00:00:57,975 เป็นของเกม ไม่ได้เป็นของหนัง แต่นั่นก็… 26 00:00:58,058 --> 00:00:59,852 - ฉลองให้ชายคนนี้สิ! - อย่าไปบีบเขา 27 00:00:59,935 --> 00:01:03,146 เดวิด นี่ไม่ใช่ทั้งเรื่องฉุกเฉิน และไม่ใช่การประชุม 28 00:01:03,230 --> 00:01:05,065 - และฉันไม่มีเวลากับเรื่องนี้ - ใช่ 29 00:01:05,691 --> 00:01:07,109 เดี๋ยวสิ จะไปไหน 30 00:01:08,861 --> 00:01:10,612 เปล่า นึกว่าอวดความสำเร็จตัวเองจบแล้ว 31 00:01:10,696 --> 00:01:14,491 ผมต้องกลับไปเก็บขยะ เพื่อไม่ให้ถูกจับกลับเข้าคุก 32 00:01:14,575 --> 00:01:16,451 ให้อยู่ต่อก็ได้นะ ถ้าคุณอยากคุยเรื่องเงินเดือน หรือ… 33 00:01:16,535 --> 00:01:17,995 - พอแล้ว ไปเถอะ - โอเค 34 00:01:20,163 --> 00:01:21,874 พวกนี้กล้าดียังไงถึงลบหลู่คุณ 35 00:01:22,457 --> 00:01:24,168 คุณอยากแบ่งปันข่าวความสำเร็จ 36 00:01:24,251 --> 00:01:26,628 แต่พวกนั้นมีหน้าเข้ามาทำท่าผิดหวังเนี่ยนะ 37 00:01:27,838 --> 00:01:29,506 - เดี๋ยวจะได้เสียใจจริง - อะไรนะ 38 00:01:29,590 --> 00:01:30,799 ฉันจับฆ่าหมกถังให้ได้จริงๆ 39 00:01:30,883 --> 00:01:33,677 ไม่ต้อง โจ พูดแบบนี้ก็แรงไป ต่อให้เป็นคุณก็เถอะ 40 00:01:33,760 --> 00:01:35,387 เอางี้นะ วันนี้ไปพักก่อนเนอะ 41 00:01:35,470 --> 00:01:37,681 - ไปอยู่กับเพื่อนๆ บ้าง - เพื่อนๆ 42 00:01:37,764 --> 00:01:39,558 ที่จริง เอางี้นะ โจ 43 00:01:40,851 --> 00:01:44,438 ระหว่างลงไป แวะกริมป๊อปหน่อย ส่งไออันขึ้นมา 44 00:01:45,022 --> 00:01:47,441 ไหนๆ เขาก็เป็นคน อยากพา MQ ไปฮอลลีวูด 45 00:01:47,941 --> 00:01:49,693 แต่ผมเป็นคนแรกที่ทำได้ 46 00:01:51,028 --> 00:01:53,238 ฮื่อ บอกให้เขาขึ้นมาเลย 47 00:01:53,822 --> 00:01:58,076 อยากดูหน้าเหลี่ยมสมดุลพิลึกนั่น เสียอาการตอนบอกข่าวมัน 48 00:01:59,453 --> 00:02:02,039 ปีนี้ปีของบริตเทิลส์บี 49 00:02:14,801 --> 00:02:19,640 มาเร็ว โค้ดลูกจ๋า ช่วยแม่หน่อยมะ 50 00:02:19,723 --> 00:02:22,184 ต้องอย่างนั้น อย่าให้แม่ต้องขายหน้า 51 00:02:22,267 --> 00:02:25,771 ไม่อย่างนั้นจะไม่ได้กินเฟรนช์ฟรายส์ ไม่ได้แม้แต่ชิ้นเดียว 52 00:02:27,731 --> 00:02:28,899 โอเค 53 00:02:34,321 --> 00:02:35,864 เยส! 54 00:02:37,616 --> 00:02:41,161 สไลซ์ สไลซ์ เบบี้ สไลซ์ สไลซ์ 55 00:02:42,329 --> 00:02:46,333 เพลงที่เหลือร้องยังไงนะ ไออัน อีกครั้งแล้วที่ฉัน… 56 00:02:49,253 --> 00:02:50,712 ทำเรื่องที่เป็นไปไม่ได้ 57 00:02:58,887 --> 00:03:02,558 นี่! อดีตนักเทสต์เกม อย่าได้แตะกีบที่ขนมฉัน 58 00:03:02,641 --> 00:03:06,520 หวัดดีจ้ะ! โทษที ฉันแค่พยายาม จะหาของกินเล่นระหว่างทาง 59 00:03:06,603 --> 00:03:07,688 เดน่าอยู่รึเปล่า 60 00:03:07,771 --> 00:03:11,066 ไม่อยู่ ฉันเขียนเครื่องมือโปรแกรมมั่วๆ ปั่นหัวให้เขาทำงานวุ่น 61 00:03:11,149 --> 00:03:13,485 ทั้งเขากับไออันจะได้ไม่ยุ่งกับฉัน 62 00:03:13,569 --> 00:03:15,946 - คิดว่าเขาเอางานไปทำที่ทะเลทราย - ทำไมต้องไปทะเลทราย 63 00:03:16,029 --> 00:03:17,489 ไออันชอบฉากหลังอย่างดราม่า 64 00:03:17,573 --> 00:03:19,658 ตอนนี้พวกนั้นอาจจะกำลังคิดหนัก 65 00:03:19,741 --> 00:03:22,244 แล้วอาจจะนั่งสมาธิเบ่งคริสตัลออกมาด้วย 66 00:03:22,327 --> 00:03:24,580 - เดี๋ยว อะไรนะ - แต่นั่นแหละ ใครจะสนว่าพวกนั้นทำอะไร 67 00:03:24,663 --> 00:03:28,125 เขาไม่สนว่าฉันนั่งวุ่น ปั่นส่วนสำคัญของเกมมาหลายอาทิตย์ 68 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 แล้วในที่สุดก็ทำเสร็จแบบอย่างเก่ง 69 00:03:30,002 --> 00:03:32,296 - อ้าว! สุดยอดเลย! - ทีนี้ไปให้พ้น 70 00:03:32,379 --> 00:03:34,882 ฉันต้องปรับส่วนโปรแกรม วิเคราะห์ทำนายโลกเสมือน 71 00:03:35,382 --> 00:03:38,010 เดี๋ยว คุณเพ่ง… คุณเพิ่งทำเรื่องสำคัญมากเสร็จไป 72 00:03:38,093 --> 00:03:40,846 จะกลับไปทำงานเลยไม่ได้นะ เราต้องฉลองกันก่อน 73 00:03:40,929 --> 00:03:44,141 - "เรา" เหรอ - ใช่ ก็ฉันพูดวา "เรา" 74 00:03:45,184 --> 00:03:46,935 ได้สิ มีอะไรจะเสีย 75 00:03:47,019 --> 00:03:49,771 เรื่องเรียนก็รอได้ โห รู้มั้ยว่าเราควรทำอะไร 76 00:03:50,272 --> 00:03:52,357 เราควรไปกินมื้อสายกันเนอะ 77 00:03:52,441 --> 00:03:54,443 ไม่มีอะไรบ่งบอกว่านี่เป็นงานปาร์ตี้ เท่ากับเวลาเสิร์ฟแพนเค้ก 78 00:03:55,986 --> 00:03:57,988 แบบว่าแพน… แพนเค้ก 79 00:03:58,071 --> 00:04:00,782 ชอบแพนเค้กมั้ย เมเปิ้ลไซรัปงี้ ไม่รู้เหมือนกันว่าคุณจะชอบแบบไหน 80 00:04:00,866 --> 00:04:03,785 - หรือวาฟเฟิล บอกใบ้หน่อยสิ - ฉันก็ชอบกินแพนเค้ก 81 00:04:03,869 --> 00:04:06,121 โอเค เพราะเมื่อกี้หน้าคุณไม่แสดงอารมณ์เลย 82 00:04:06,205 --> 00:04:07,664 เอางี้นะ ช่างแม่ง 83 00:04:07,748 --> 00:04:09,875 ถ้าไออันมีสิทธิ์จะไปยืนโป๊กลางทะเลทราย 84 00:04:09,958 --> 00:04:11,793 สูบเห็ดเพโยตี กับพวกคริปโตโบรแก๊งหนึ่งได้ 85 00:04:11,877 --> 00:04:13,712 ฉันก็ไปสนุกได้เหมือนกัน 86 00:04:13,795 --> 00:04:16,882 พูดออกมาเฉพาะเจาะจงมาก เราต้องห่วงมั้ย เดน่าโอเครึเปล่า 87 00:04:16,964 --> 00:04:20,260 ไออัน! ไออัน! 88 00:04:21,053 --> 00:04:23,764 - ไออัน เอลิซาเบธ กริมม์ - นั่นชื่อกลางเขาเหรอ 89 00:04:23,847 --> 00:04:25,098 คุณผู้ชายของบ้านอยู่ไหน 90 00:04:25,182 --> 00:04:27,643 ฉันมาพาตัวเขาขึ้นไปหาเดวิด นี่เป็นเรื่องสำคัญอย่างที่สุด 91 00:04:27,726 --> 00:04:30,020 - ไออัน! - ไม่ต้องตะโกนแล้ว! เขาไม่ได้อยู่ที่นี่ 92 00:04:30,103 --> 00:04:32,105 เขากับเดน่าอาจจะ ไปอบซาวน่าอยู่ที่ไหนสักแห่ง 93 00:04:32,189 --> 00:04:33,815 แล้วเอากิ่งไม้แห้งไล่ตีกัน 94 00:04:33,899 --> 00:04:35,108 นั่นคือเรื่องที่เกิดขึ้นจริงเหรอ 95 00:04:35,192 --> 00:04:37,819 ฉันจะส่งข้อความไปแล้วบอกเขาว่า เดวิดตามหาเขาอยู่ 96 00:04:37,903 --> 00:04:39,363 โอเค ดี 97 00:04:40,072 --> 00:04:41,323 เสร็จหน้าที่แล้ว 98 00:04:49,081 --> 00:04:50,749 แปลว่าวันนี้งานฉันเสร็จแล้ว 99 00:04:52,042 --> 00:04:56,880 เพราะงั้น ฉันจะไปนั่งเล่น 100 00:04:56,964 --> 00:04:59,424 กับเพื่อนๆ 101 00:05:13,063 --> 00:05:16,692 โจ คุณชอบกินแพนเค้กไหม 102 00:05:27,744 --> 00:05:29,830 ไง แครอล ผมเข้าไปเก็บขยะได้มั้ย 103 00:05:29,913 --> 00:05:31,331 - ตามสบายเลย - ขอบคุณ 104 00:05:35,961 --> 00:05:37,379 - คุณโอเครึเปล่า - ยุ่งน่ะ 105 00:05:37,462 --> 00:05:38,589 อ๋อ ดูออก 106 00:05:39,464 --> 00:05:41,842 รู้มะ ในฐานะภารโรง ผมเห็นอะไรหลายอย่าง 107 00:05:42,509 --> 00:05:46,763 เช่นเรซูเม่สามหรือสี่ฉบับที่คุณโยนทิ้งใส่ถังขยะ 108 00:05:47,264 --> 00:05:49,016 หรือรอยที่หน้าจอมือถือซึ่งสะสมเยอะขึ้นทุกที 109 00:05:49,099 --> 00:05:53,312 เพราะเล่น Candy Crush มาเยอะมาก จนป่านนี้น่าจะถึงเลเว่ล 198 110 00:05:53,395 --> 00:05:54,855 เลเว่ล 247 ต่างหาก 111 00:05:54,938 --> 00:05:57,983 เวร เนี่ย เห็นมะ แบรดคนเก่าต้องเดาถูกเป๊ะ 112 00:05:58,066 --> 00:06:01,778 ก็ได้ ฉันไม่โอเค แล้วฉันก็ไม่ยุ่ง 113 00:06:01,862 --> 00:06:04,740 คือจริงๆ แล้วฉันเนี่ยกำลังดิ้นรนจัดๆ เลย 114 00:06:04,823 --> 00:06:06,992 ขอเดานะ คุณกำลังเจอวิกฤตศรัทธา 115 00:06:07,075 --> 00:06:09,453 เพราะมอนทรีออลแต่งตั้งคุณเป็น HODI 116 00:06:09,536 --> 00:06:10,746 - แต่เขาไม่ยอม… - HODI ไหน 117 00:06:10,829 --> 00:06:13,957 HODI ไง หัวหน้าฝ่ายความหลากหลายและให้ความสำคัญ 118 00:06:14,041 --> 00:06:16,293 HODI คือผมว่า คุณน่าจะไม่อยากพูดชื่อตำแหน่งเต็ม 119 00:06:16,376 --> 00:06:17,628 ฮื่อ ไม่อยากจริง 120 00:06:17,711 --> 00:06:19,713 เขาตั้งให้คุณเป็น HODI แต่ไม่ยอมให้งบ 121 00:06:19,796 --> 00:06:21,298 - ที่จะสร้างความแตกต่างจริงๆ ได้ - ใช่ 122 00:06:21,381 --> 00:06:24,092 ฮื่อ คุณแค่ต้องเสกเงินขึ้นมาจากอากาศ 123 00:06:24,176 --> 00:06:26,094 ต้องทำแค่นั้นเองสินะ 124 00:06:26,178 --> 00:06:29,348 แบรดคนเก่าเคยทำแบบนั้นทุกวัน สมัยที่เขาเป็น HOMIE 125 00:06:31,266 --> 00:06:32,392 โอเค บอกมาว่า HOMIE มาจากอะไร… 126 00:06:32,476 --> 00:06:34,937 หัวหน้าฝ่ายการสร้างรายได้ และอินเทอร์เน็ตอีคอมเมิร์ซ ท่าน HOMIE 127 00:06:35,896 --> 00:06:39,191 - อ้อ - แต่อย่างว่า นั่นมันเมื่อนานมากมาแล้ว 128 00:06:39,691 --> 00:06:40,943 นานมากมาแล้ว 129 00:06:42,778 --> 00:06:44,488 มันก็ไม่ได้นานขนาดนั้น 130 00:06:45,239 --> 00:06:49,117 - ขอคุยกับแบรดคนเก่าแป๊บนึงได้มั้ย - เดี๋ยวนะ อยากคุยกับ HOMIE งั้นเหรอ 131 00:06:50,410 --> 00:06:52,162 ใช่ ฉันอยากคุยกับ HOMIE 132 00:06:55,958 --> 00:06:57,209 เดินมากับผมสิ 133 00:07:01,046 --> 00:07:03,090 สมัยนี้หนังไปถ่ายที่บัลเกเรียกันเยอะ 134 00:07:03,173 --> 00:07:06,009 แต่ผมก็หวังไว้ว่าเขาจะไปไอซ์แลนด์นะ 135 00:07:06,093 --> 00:07:08,679 เพราะนั่นเป็นที่ซึ่งผมขอเมียเก่าแต่งงาน 136 00:07:08,762 --> 00:07:13,183 เป็นจังหวะที่ควรกลับไปรำลึก ในฐานะที่เป็นผู้อำนวยการสร้างหนังสำเร็จ 137 00:07:13,976 --> 00:07:14,977 แต่ก็นั่นแหละ 138 00:07:15,394 --> 00:07:20,232 ผมอยากให้คุณได้ข่าวจากปากผม ก่อนเรื่องนี้จะลอยไปตามลม 139 00:07:20,315 --> 00:07:22,609 คือ ก็ย้ำอีกที ไม่ได้อยากขยี้ส่วนตัว 140 00:07:22,693 --> 00:07:23,694 นี่ก็แค่ "งานง่ะ" 141 00:07:25,279 --> 00:07:26,530 โห! แค่ "งานง่ะ" 142 00:07:26,822 --> 00:07:28,490 - แหม มุกเด็ด - ใช่มะ ชอบมะ 143 00:07:28,574 --> 00:07:31,076 คือที่จริงสถานการณ์ดีขึ้นมาก 144 00:07:31,159 --> 00:07:32,661 ตั้งแต่คุณเริ่มเป็นนายใหญ่ของ MQ 145 00:07:32,744 --> 00:07:34,663 - ไหนจะเอาห้องทำงานเก่าให้ฉัน - ก็แหม… 146 00:07:34,746 --> 00:07:38,000 สามารถเปิดสูดอากาศบริสุทธิ์มีแสงแดด 147 00:07:38,083 --> 00:07:40,169 ฉันกับต้นไม้จะเป็นหนี้บุญคุณคุณตลอดกาล 148 00:07:40,252 --> 00:07:43,172 ใช่ ผมเห็นว่าคุณเอาต้นไม้เข้ามาใส่เยอะ และของแมวด้วย 149 00:07:43,255 --> 00:07:45,591 - มีของแมวเยอะเลย - สักวันฉันอยากจะเลี้ยงแมว 150 00:07:46,091 --> 00:07:47,092 ขอให้ได้ขอให้โดน 151 00:07:47,176 --> 00:07:49,094 - ตอนนี้ยังไม่ได้เลี้ยงเหรอ - ยังเลย 152 00:07:49,178 --> 00:07:51,138 ทีนี้ ฉันขออะไรอีกเรื่อง เป็นเรื่องเล็กๆ ได้ไหม 153 00:07:51,221 --> 00:07:52,514 - ได้สิ - อย่าหาทำ 154 00:07:53,390 --> 00:07:54,433 ว่าไงนะ 155 00:07:54,516 --> 00:07:56,602 พวกเล่นเกม เขาเกลียดการเอาเกมไปปรับทำอย่างอื่น 156 00:07:57,186 --> 00:07:59,688 - เขายังไม่ได้ดูของเราด้วยซ้ำ - ยังไม่ต้องดู แล้วจะไม่ดูด้วย 157 00:07:59,771 --> 00:08:02,191 พวกเขาจะมารวมกลุ่มกันออนไลน์ ทำลายชื่อเสียงของหนัง 158 00:08:02,274 --> 00:08:04,318 แล้วก็พ่นแต่คำวิจารณ์ร้ายกาจใส่เรา 159 00:08:04,401 --> 00:08:07,237 - โดยเฉพาะพ่นใส่ฉัน - โอเค ซู เกมของเราจะไม่เหมือนเรื่องอื่น 160 00:08:07,321 --> 00:08:09,489 คือจะต้องเป็นหนังที่ทุกคนเข้าถึงได้ ไม่ได้มีแต่เกมเมอร์ 161 00:08:09,573 --> 00:08:14,286 พวกเขาจะเกลียดเรื่องนั้นเลย นึกออกมะ เกมนี้เป็นที่พิเศษของเขา 162 00:08:14,369 --> 00:08:16,246 เราไม่สามารถเดินเข้าไปใน ที่พิเศษของใครสักคน 163 00:08:16,330 --> 00:08:17,414 แล้วยุ่งกับของของเขาได้ 164 00:08:17,497 --> 00:08:19,166 พวกนั้นต้องเสียสติแน่! 165 00:08:20,751 --> 00:08:22,169 จริงด้วย 166 00:08:22,252 --> 00:08:25,756 คนบางประเภทก็ไม่ชอบเสียการควบคุม 167 00:08:26,590 --> 00:08:27,716 ก็ ใช่ และ… 168 00:08:27,799 --> 00:08:31,303 อาจจะถึงกับทำให้เขาร้องไห้ โอ๊ย แจ่ม 169 00:08:31,386 --> 00:08:33,013 - เขาเหรอ - ไออันไง 170 00:08:33,514 --> 00:08:35,224 ใช่ ผมส่งคนไปเรียกเขาขึ้นมาสักพักแล้ว 171 00:08:35,307 --> 00:08:36,600 แต่เขายังไม่ขึ้นมา ทำไม 172 00:08:36,683 --> 00:08:38,769 เพราะเขาพยายามจะชิงแสง จากจังหวะนี้ของผม 173 00:08:39,352 --> 00:08:43,440 แต่ผมก็ชิงพลังกลับมาได้ ด้วยการเข้าไปในที่พิเศษของเขา 174 00:08:43,524 --> 00:08:45,025 แล้วยัดข่าวนี้ใส่หน้าเลย 175 00:08:45,108 --> 00:08:47,528 ดึงพลังกลับมาอย่างที่ ผมจะดึงน้ำตกที่ไอซ์แลนด์กลับมาด้วย 176 00:08:47,611 --> 00:08:48,612 ที่ผมขอเมียแต่งงานน่ะ 177 00:08:48,695 --> 00:08:50,405 - เมียเก่า - ใช่ ผมก็จะพูดงั้นแหละ 178 00:08:51,198 --> 00:08:54,618 รอบนี้กลายเป็นเรื่องใกล้ใจสุดๆ ละ 179 00:09:01,625 --> 00:09:05,212 ทำไมที่นี่คนเยอะจัง เขาไม่มีงานมีการทำกันเหรอ 180 00:09:05,295 --> 00:09:07,089 โจ มื้อสายมันเป็นมากกว่าแค่อาหาร 181 00:09:07,172 --> 00:09:08,215 ใช่ 182 00:09:08,298 --> 00:09:09,299 - เนอะ - ใช่เลย 183 00:09:09,383 --> 00:09:11,093 มันเป็นที่ปลอดภัย 184 00:09:11,176 --> 00:09:13,637 ที่ซึ่งเราจะเป็นตัวของเราเองได้ นึกออกมะ 185 00:09:13,720 --> 00:09:16,473 - มันเหมือนแวดวงคนที่ไว้ใจ - พูดได้ดี 186 00:09:16,557 --> 00:09:17,975 แบบว่า เราคุยกัน หัวเราะกัน 187 00:09:18,058 --> 00:09:19,852 แล้วทุกคนก็รู้สึกดีขึ้น 188 00:09:19,935 --> 00:09:23,689 ใช่เลย โจ ทำเหมือนเคยมากินข้าวมื้อสายหน่อย 189 00:09:25,023 --> 00:09:27,025 - เมื่อกี้พูดว่า "ข้าวมื้อสาย" เหรอ - ใช่ 190 00:09:27,568 --> 00:09:28,735 ไม่ๆ เขาเรียกว่า "มื้อสาย" เฉยๆ 191 00:09:29,695 --> 00:09:33,156 ใช่ ฉันรู้ ฉันแค่… ที่ออสเตรเลียเราเรียกไม่เหมือนกันไง 192 00:09:33,240 --> 00:09:34,658 - ออสเตรเลียเรียก "ข้าวมื้อสาย" เรอะ - ใช่ 193 00:09:34,741 --> 00:09:37,327 พวกคุณไม่พูดงี้เหรอ พิลึกนะ 194 00:09:37,411 --> 00:09:38,787 สาวๆ คะ โต๊ะเรียบร้อยแล้ว 195 00:09:38,871 --> 00:09:40,163 โต๊ะพร้อมแล้ว งั้น 196 00:09:41,999 --> 00:09:43,667 คุณทำงานอะไรน่ะ 197 00:09:43,750 --> 00:09:45,878 โจ ทำอะไรน่ะ อย่านะ อย่า 198 00:09:45,961 --> 00:09:47,671 - แค่ถามคำถามจริงใจ - ขอโทษค่ะ 199 00:09:47,754 --> 00:09:49,590 ไม่เห็นจะผิดตรงไหนเลย 200 00:09:50,632 --> 00:09:53,510 ใช่ ที่จริงเบิร์กลีย์มันเจ๋งมาก แทบจะรอไม่ไหวที่จะกลับไปเรียน 201 00:09:53,594 --> 00:09:55,262 ฉันไปสร้างสังคมตัวเองที่นั่น 202 00:09:57,764 --> 00:09:59,516 ให้ตาย! สั่งไปกี่จานเนี่ย 203 00:09:59,600 --> 00:10:02,311 แพนเค้กไว้ตรงกลางให้กินด้วยกัน จิ้มเลย 204 00:10:02,394 --> 00:10:05,063 แต่ที่จริงอย่ากินเยอะ เพราะตั้งใจจะสั่งกลับบ้านด้วย 205 00:10:05,147 --> 00:10:07,733 เพราะจังหวะนี้ฉันไม่มีงานทำน่ะ 206 00:10:07,816 --> 00:10:08,984 รู้นี่ว่าเป็นยังไง 207 00:10:09,067 --> 00:10:13,405 - ป๊อปปี้ มื้อนี้คุณจ่ายใช่มั้ย - ใช่สิๆ ก็มาเลี้ยงกัน 208 00:10:13,488 --> 00:10:16,617 เอ้า! ดื่มให้ฉันที่ทำงานได้เด็ดมากๆ 209 00:10:16,700 --> 00:10:19,745 แถมยังเป็นคนเจ๋ง แบบที่ไม่ต้องให้ไออันมารับรอง 210 00:10:19,828 --> 00:10:20,829 เยี่ยมเลย! 211 00:10:20,913 --> 00:10:24,041 และดื่มให้ฉันที่เรียนได้เด็ดมากๆ และมีเพื่อนใหม่ตั้งเยอะแยะ 212 00:10:24,124 --> 00:10:24,958 ดื่ม 213 00:10:25,042 --> 00:10:26,418 โจ คุณจะฉลองอะไร 214 00:10:27,669 --> 00:10:30,339 มีสาวคนหนึ่งที่เรียนด้วยกัน เมื่อก่อนนางชอบแกล้งฉัน 215 00:10:30,422 --> 00:10:32,174 บ้านนางเพิ่งโดนทอร์นาโดพัดพังไป 216 00:10:36,011 --> 00:10:37,262 ฉันฉลองผิดเรื่องสินะ 217 00:10:39,223 --> 00:10:40,974 ไม่เชิง คือ… นั่น… มันก็… 218 00:10:41,350 --> 00:10:42,351 ผิดหน่อย 219 00:10:42,434 --> 00:10:45,687 เอางี้นะ ดื่มให้โจที่กินข้าวมื้อสาวได้เด็ดมากๆ 220 00:10:46,939 --> 00:10:48,565 - เรียกแค่มื้อสาย ให้เข้าใจตรงกัน - อ่าฮะ 221 00:10:48,649 --> 00:10:49,650 ใช่ ชัดเจนแล้ว 222 00:10:53,946 --> 00:10:55,614 บริตเทิลส์บีมาแล้วจ้า! 223 00:10:57,741 --> 00:10:59,493 แต่งออฟฟิศได้งี่เง่ามาก 224 00:11:01,787 --> 00:11:03,205 โย่! ไออัน! 225 00:11:05,499 --> 00:11:06,625 ป๊อปปี้ 226 00:11:09,253 --> 00:11:10,420 ขโมยลูกอมแล้วนะ 227 00:11:16,844 --> 00:11:18,470 นี่เอาจริงเหรอ 228 00:11:19,388 --> 00:11:20,889 โอเค ให้ฉันต้องรอเก้อ 229 00:11:22,307 --> 00:11:23,600 ก็ได้ ข่มกันซะงั้น 230 00:11:24,768 --> 00:11:25,853 น่าสลด 231 00:11:26,436 --> 00:11:29,022 ให้ตาย อย่างกับรถไฟใต้ดินโตเกียว 232 00:11:31,942 --> 00:11:34,945 ปุ่มอยู่ไหนน่ะ ปุ่มลิฟต์อยู่ไหน 233 00:11:39,241 --> 00:11:40,242 หึ ลิฟต์จงเปิด 234 00:11:42,035 --> 00:11:43,745 เปิดใช้งานลิฟต์ 235 00:11:49,459 --> 00:11:51,086 จงเปิดลิฟต์ 236 00:11:52,838 --> 00:11:54,006 อะไรเนี่ย… 237 00:11:55,549 --> 00:11:56,717 ฮัลโหล 238 00:11:59,720 --> 00:12:02,639 โอเค ฉันก็ไม่ได้แคร์นะ แต่มันแอบน่ารำคาญ 239 00:12:02,723 --> 00:12:05,350 ที่ไออันไม่สามารถจะแบบ… กดไลค์ข้อความที่ฉันส่งบอกนิดนึง 240 00:12:05,434 --> 00:12:06,268 ใช่ น่ารำคาญมาก 241 00:12:06,351 --> 00:12:08,395 ไหนเมื่อกี้คุณบอกว่า ไม่ได้ต้องการการรับรองจากเขา 242 00:12:08,478 --> 00:12:11,607 ไม่ต้องการ จริงๆ แต่ฉันแค่… 243 00:12:12,107 --> 00:12:14,276 แค่เข้าข้างฉันก็พอ โอเคนะ โจ 244 00:12:14,359 --> 00:12:17,070 เพื่อนหญิงพลังหญิง เนี่ยคือความสำคัญของข้าวมื้อสาย 245 00:12:17,154 --> 00:12:18,197 - แค่มื้อสาย - ใช่ 246 00:12:18,280 --> 00:12:21,158 แต่ใช่เลย เรื่องไออันคุณพูดถูกมาก 247 00:12:21,241 --> 00:12:22,284 - ไปตายซะ - ใช่ 248 00:12:22,367 --> 00:12:24,828 เขาอาจเมินคุณเพราะ รู้สึกว่าความสำเร็จของคุณไปข่มเขา 249 00:12:24,912 --> 00:12:26,663 - จริง - เขาพยายามจะขโมยงานคุณไป 250 00:12:26,747 --> 00:12:28,373 เพราะเขารับไม่ได้ว่า คุณมีพลังในตัวมากแค่ไหน 251 00:12:28,457 --> 00:12:29,499 ใช่เลย 252 00:12:30,709 --> 00:12:33,962 หรือเขาพยายามส่งข้อความกลับ แต่สุดท้ายกลายเป็นรถชน 253 00:12:37,549 --> 00:12:39,259 เข้าผิดคิวอีกแล้วสินะ 254 00:12:39,843 --> 00:12:40,886 ไม่ นั่นก็… ใช้ได้เลย 255 00:12:40,969 --> 00:12:42,930 - เพียงแต่ชวนหดหู่ไปหน่อย - หดหู่ไปนิด 256 00:12:43,013 --> 00:12:44,181 ฉันไม่ได้คิดว่าเขารถชนจริงๆ นะ 257 00:12:44,264 --> 00:12:46,433 แค่คิดว่าพวกเรามีแต่โกหกกันเอง เพื่อให้แต่ละคนรู้สึกดีขึ้น 258 00:12:46,517 --> 00:12:49,019 โจ เราไม่ได้โกหก เราแค่เป็นกำลังใจให้กันและกัน 259 00:12:50,729 --> 00:12:51,730 โอเค 260 00:12:53,982 --> 00:12:55,150 งั้นไออันอาจจะแค่ห่วยแตก 261 00:12:56,527 --> 00:12:59,196 - ใช่ ไออันห่วยจริง - จริงเลย 262 00:12:59,279 --> 00:13:01,490 - แล้วพวกเราก็เจ๋งสุด - ใช่! 263 00:13:01,573 --> 00:13:04,493 พวกเราคือนังตัวร้ายสุดเด็ด ที่ทั้งเพื่อนเยอะและมีความสุขมากเลย! 264 00:13:04,576 --> 00:13:07,246 ใช่! ดื่มให้สาวที่มีพลังในมื้อสาย 265 00:13:07,746 --> 00:13:08,956 - มื้อสาย! - ทำได้แล้ว! 266 00:13:42,155 --> 00:13:44,908 ฉันไม่อยากกลับไปเรียนเลย 267 00:13:46,326 --> 00:13:48,620 ทุกคนที่นั่นเกลียดฉันหมด 268 00:13:48,704 --> 00:13:50,789 ตอบข้อความหน่อยสิ ตาบ้า! 269 00:13:50,873 --> 00:13:52,541 แถมทุกคนก็ฉลาดมาก 270 00:13:52,624 --> 00:13:58,338 แบบ ฉันเพิ่งรู้เมื่ออาทิตย์ที่แล้วว่า เบวูล์ฟเป็นชื่อผู้แต่ง 271 00:13:58,422 --> 00:13:59,631 ไม่ใช่ชื่อหนังสือ 272 00:13:59,715 --> 00:14:04,761 แบบ ฉันนึกว่าชื่อคนแต่งคือ… นึกว่าเขาชื่อ "เบโย วูล์ฟ" 273 00:14:06,430 --> 00:14:09,224 พวกนั้นคงคิดว่าฉันนี่โง่บรมเลย 274 00:14:09,308 --> 00:14:10,517 ก็อาจจะคิดจริง 275 00:14:11,101 --> 00:14:12,102 โจ! 276 00:14:12,186 --> 00:14:14,479 ฉันก็สนับสนุนไง ฉันเห็นด้วยอยู่เนี่ย 277 00:14:14,563 --> 00:14:16,440 อย่างน้อยพวกนั้นยังเห็นคุณ 278 00:14:16,523 --> 00:14:21,862 คือว่า ฉันใช้เวลาทุกชั่วขณะที่ไม่ได้หลับ ในช่วงสิบปีที่ผ่านมากับไออัน แล้ว… 279 00:14:21,945 --> 00:14:23,989 เขาไม่สนสี่สนแปดเรื่องฉันด้วยซ้ำ 280 00:14:24,072 --> 00:14:26,033 เศร้าเว่อร์ 281 00:14:31,330 --> 00:14:32,915 นี่สินะมื้อสาย 282 00:14:34,791 --> 00:14:36,043 (MQ สตูดิโอ - ฝ่ายศิลป์) 283 00:14:36,126 --> 00:14:39,338 จะให้เราออกแบบกล่องรางวัล ให้คุณเอาไปขายอีกแล้วเหรอ 284 00:14:39,421 --> 00:14:42,132 เราต้องรีบหาทางทำเงิน เพราะงั้นขอทีมประจำ โอเคนะ 285 00:14:42,216 --> 00:14:44,051 ขอตัวริค เมลลี่ แล้วก็ต้องมีเคลด้วย 286 00:14:44,134 --> 00:14:47,012 ทุกคนลาออกหมดแล้ว โดนใช้งานหนักและได้เงินน้อย 287 00:14:47,095 --> 00:14:48,680 นั่นแหละปัญหา ฟิล 288 00:14:48,764 --> 00:14:51,308 เราต้องแก้วัฒนธรรมทั้งหมด ในบริษัทแห่งนี้ 289 00:14:51,391 --> 00:14:54,603 ใช่ เพราะงั้นเราถึงต้องให้คุณ ทำงานช่วงสุดสัปดาห์ด้วย 290 00:14:54,686 --> 00:14:57,523 เราต้องสร้างรายได้ จากน้ำพักน้ำแรงของผู้เล่นงี่เง่าพวกนี้ 291 00:14:57,606 --> 00:15:00,609 ฟังเหมือนจะทำรายได้ จากน้ำพักน้ำแรงของเรามากกว่า 292 00:15:00,692 --> 00:15:02,486 เข้าใจนะว่าทำไมมองอย่างนั้น โอเค 293 00:15:02,569 --> 00:15:05,197 แต่ที่จริง เป้าหมายของเราคือ อยากได้งบประมาณเพิ่ม 294 00:15:05,280 --> 00:15:07,115 เพื่อจะได้จ้างคนใหม่ๆ เข้ามา 295 00:15:07,199 --> 00:15:08,784 จะจ้างคนเพิ่มเหรอ 296 00:15:09,326 --> 00:15:11,912 แต่คนที่มีอยู่แล้วคุณยังไม่จ่ายให้เหมาะสม 297 00:15:13,747 --> 00:15:16,500 - นั่นไม่ใช่ฝ่ายของฉัน - ไม่ใช่ของผมด้วย 298 00:15:16,583 --> 00:15:18,919 - สับสนเป็นบ้า - โอเค ขอโทษนะ 299 00:15:19,002 --> 00:15:23,006 ฟิล พูดให้ชัดๆ คือ ฉันเป็น HODI ส่วนเขาเป็น HOMIE 300 00:15:23,090 --> 00:15:25,300 เอ่อ ที่จริงต้องย่อเป็น FHOMIE ละ เพราะเป็นอดีตหัวหน้าฝ่าย 301 00:15:25,384 --> 00:15:27,511 แต่วันนี้เขาจะมาช่วยฉัน เก็ทมะ 302 00:15:27,594 --> 00:15:28,929 HOMIE เป็น FHOMIE 303 00:15:29,012 --> 00:15:32,099 HODI หรือ CHODI ถ้าจะย้ำว่าเป็น หัวหน้าฝ่ายปัจจุบัน 304 00:15:32,182 --> 00:15:33,225 ผมกำลังโดนไล่ออกรึเปล่า 305 00:15:34,434 --> 00:15:35,435 - ไงนะ… - ไล่ออกเหรอ 306 00:15:35,519 --> 00:15:37,813 - ทำไมถึงคิดแบบนั้น - เพราะคุณเป็นฝ่ายบุคคล 307 00:15:38,480 --> 00:15:41,108 ฉันเป็น HODI ฟิล ฉันเพิ่งบอกไป 308 00:15:41,191 --> 00:15:43,235 เดี๋ยวๆ แครอล ไม่นะ เขาพูดถูกแล้ว 309 00:15:43,986 --> 00:15:45,153 - ผมจะโดนไล่ออกเหรอ - ไม่ใช่ 310 00:15:45,237 --> 00:15:46,196 - ใช่ - ไงนะ 311 00:15:46,280 --> 00:15:48,365 - ไงนะ - โอเค อาจจะโดน ยังไม่โดน แต่ใกล้ละ 312 00:15:48,448 --> 00:15:50,367 คือโมเดลทั้งหมดนี่มันล้าสมัย 313 00:15:50,450 --> 00:15:53,161 ถ้าเราอยากจะเปลี่ยนอะไร ต้องทำเรื่องใหญ่ๆ เลย 314 00:15:54,288 --> 00:15:57,207 - เช่นเรื่องใหญ่มาก - ให้ตาย 315 00:15:58,041 --> 00:15:59,084 ฮัลโหล 316 00:16:02,129 --> 00:16:03,380 ฮัลโหล 317 00:16:04,506 --> 00:16:08,385 ไม่มีปุ่มตรงไหนเลย คือบนพื้นก็ไม่มีปุ่มสักปุ่ม 318 00:16:08,468 --> 00:16:09,761 ช่วยด้วย! 319 00:16:14,725 --> 00:16:17,060 ทุกเช้าจะมีเรืองแสง 320 00:16:17,144 --> 00:16:17,978 เพราะดีนะ 321 00:16:18,061 --> 00:16:19,980 ทุกเช้าจะมีเรืองแสง 322 00:16:20,063 --> 00:16:24,610 เก้าสิบเอ็ด 92 323 00:16:28,280 --> 00:16:31,575 ทรอมโบน 76 ตัว ในพาเหรดขบวนใหญ่ 324 00:16:34,077 --> 00:16:38,582 ตามด้วยนักไวโอลินแสนชูใจ แถวแล้วแถวเล่า 325 00:16:38,665 --> 00:16:41,210 รักษาร่างกายให้แข็งแรง ใจจะได้แข็งแรงด้วย 326 00:16:54,223 --> 00:16:57,601 เออ แกต้องตายอยู่ในนี้แหละ 327 00:17:03,815 --> 00:17:05,483 เราเลยอยากให้คุณเตรียมตัวไว้ก่อน 328 00:17:05,567 --> 00:17:09,195 ว่าอาจจะเจอคำถามจากผู้เล่น เกี่ยวกับการริเริ่มทำ NFT ของเรา 329 00:17:09,279 --> 00:17:11,448 - เยี่ยมเลย เยี่ยมมาก - ใช่แล้ว 330 00:17:11,531 --> 00:17:14,952 กล่องรางวัลกลายเป็นอดีตไปละ NFT คืออนาคต ซู 331 00:17:15,035 --> 00:17:19,373 NFT เนอะ นี่ก็มีให้ NFT นึง ไม่เอาโว้ย ขอบใจ 332 00:17:19,455 --> 00:17:23,417 - ว่าไงนะ - ไม่เอาโว้ย ขอบใจ! 333 00:17:23,919 --> 00:17:26,797 ม. ไม่เอา ว. โว้ย ข. ขอบใจ 334 00:17:26,880 --> 00:17:28,382 - ซู - ไม่เป็นไร 335 00:17:28,464 --> 00:17:30,175 ดีแล้วที่เขามองเรื่องนี้แบบดักทางไว้ก่อน 336 00:17:30,259 --> 00:17:32,261 - หมายความว่าไง - คือตำแหน่งของซูมันเกี่ยวกับความรู้สึก 337 00:17:32,344 --> 00:17:34,847 มีน้ำหนักของวงการเกมทั้งอินเทอร์เน็ต แบกอยู่บนบ่า 338 00:17:35,556 --> 00:17:38,767 คืองี้ ไม่มีอะไรที่ผู้เล่น จะเกลียดไปมากกว่า NFT 339 00:17:38,851 --> 00:17:40,978 ไม่จริงหรอก นึกถึงคอนเทนต์ดาวน์โหลดเพิ่ม สมัยปี 1997 สิ 340 00:17:41,061 --> 00:17:42,688 - ก็จริง - ส่วนเล่นฟรีเมื่อปี 2000 341 00:17:42,771 --> 00:17:44,273 - เกราะม้าเมื่อปี 2006 - โอ๊ย เวร 342 00:17:44,356 --> 00:17:46,316 แล้วก็กล่องของขวัญ ขายพาสเป็นซีซั่น 343 00:17:46,400 --> 00:17:48,235 เกมเมอร์เกลียดทุกอย่าง ทุกอย่างที่เป็นของใหม่น่ะ 344 00:17:48,318 --> 00:17:51,280 แต่ในที่สุดพวกเขาก็ใช้ หัดชอบของใหม่ แล้วก็ลืม 345 00:17:51,363 --> 00:17:52,447 แล้วก็พุ่งความโกรธ 346 00:17:52,531 --> 00:17:54,408 ไปยังสินค้าหรือบริการตัวใหม่ตามใจ 347 00:17:54,491 --> 00:17:55,909 นี่สับสนแล้วนะ 348 00:17:55,993 --> 00:17:58,704 - ตกลง NFT มันดีหรือแย่ - ใช่ 349 00:17:58,787 --> 00:18:00,163 นั่นไม่ใช่คำตอบ 350 00:18:01,331 --> 00:18:02,332 จะไปไหนน่ะ 351 00:18:02,416 --> 00:18:04,543 ไม่ ฉันจะไปอยู่ใต้ดินที่ปลอดภัย 352 00:18:04,626 --> 00:18:07,504 - หลบผู้เล่นเหรอ - เปล่า หลบพวกคุณ! 353 00:18:07,588 --> 00:18:10,299 พวกคุณเข้ามาพร้อมกับไอเดียบ้าบอ 354 00:18:10,382 --> 00:18:12,968 ทรมานฉันให้รู้ถึงความปวดใจในอนาคต 355 00:18:13,468 --> 00:18:15,846 ฉันกลับไปอยู่ห้องใต้ดิน ในความมืดมิดไม่ต้องรู้ดีกว่า 356 00:18:22,978 --> 00:18:26,106 ทำไมเราถึงปล่อยให้คนมานอนในออฟฟิศเรา 357 00:18:26,190 --> 00:18:27,566 - ต้องปลุกเขามั้ย - เดวิด! 358 00:18:28,483 --> 00:18:29,526 อะไร… 359 00:18:30,736 --> 00:18:32,112 พวกคุณมาจากไหน 360 00:18:32,196 --> 00:18:33,864 หือ เราก็อยู่ที่นี่ทั้งวัน 361 00:18:33,947 --> 00:18:36,325 - แค่อยู่ในห้องนั่งเล่น - มีห้องนั่งเล่นด้วยเหรอ 362 00:18:37,159 --> 00:18:38,619 ห้องนั่งเล่นอยู่ไหน 363 00:18:38,702 --> 00:18:39,995 - ทางนี้ - และทางนี้ 364 00:18:40,078 --> 00:18:41,371 - ไปได้สองทาง - และไม่ใช่ทั้งสองทาง 365 00:18:42,789 --> 00:18:45,125 เกลียดทั้งคู่ และไม่เกลียด 366 00:18:47,294 --> 00:18:49,087 ขอไสหัวไปก่อนละ 367 00:18:49,171 --> 00:18:53,300 โอเค จะเรียกลิฟต์ยังไง 368 00:18:53,383 --> 00:18:54,426 ใช้จิตเรียก 369 00:18:54,510 --> 00:18:58,347 แค่คิดถึงลิฟต์ มันก็จะมาเอง 370 00:18:59,056 --> 00:19:00,557 - จริงดิ - เปล่า แค่ปั่นหัวเล่น 371 00:19:00,641 --> 00:19:01,892 ปุ่มอยู่นี่ไง 372 00:19:05,145 --> 00:19:06,230 ผมไม่ชอบเรื่องนี้แน่ๆ 373 00:19:06,813 --> 00:19:10,150 แล้วข่มกันแบบนี้เป็นไง ผมฉี่ในออฟฟิศคุณด้วย 374 00:19:10,234 --> 00:19:12,277 ดูเหมือนฉี่รดกางเกงตัวเองนะ 375 00:19:13,070 --> 00:19:15,781 ก็ใช่ แต่ฉี่รดกางเกง ตอนอยู่ในออฟฟิศคุณ 376 00:19:15,864 --> 00:19:18,617 เพราะงั้น… โอ๊ย ไม่ นี่จะขึ้นไปเหรอ ไม่นะ 377 00:19:18,700 --> 00:19:20,410 คิดให้มัน "ลง" สิ เดวิด 378 00:19:22,412 --> 00:19:24,998 ออฟฟิศ สีฟ้า 379 00:19:25,082 --> 00:19:26,124 สีฟ้า 380 00:19:27,626 --> 00:19:29,878 - ฮื่อ สวยดีๆ - สวยดี 381 00:19:42,391 --> 00:19:46,520 ให้ตาย ต้องเลิกกินกลูเทน กินแล้วง่วงมาก 382 00:19:46,603 --> 00:19:47,771 เราอยู่ไหนกัน 383 00:19:48,355 --> 00:19:50,941 ออกมาจากเวกัสประมาณ 30 นาที 384 00:19:51,024 --> 00:19:53,068 เราข้ามเขตมารัฐอื่นทำไม 385 00:19:53,151 --> 00:19:56,572 เพื่อทำสิ่งที่ปกติพวกคุณไม่ทำ 386 00:20:02,411 --> 00:20:03,287 (สนามยิงปืนคลับเฮาส์) 387 00:20:03,370 --> 00:20:04,413 สนามยิงปืนเหรอ 388 00:20:04,496 --> 00:20:07,583 - ไม่ๆ ฉันเกลียดปืน - รู้ไหมว่านี่เกลียดอะไร 389 00:20:07,666 --> 00:20:10,711 มานั่งฟังผู้หญิงสำคัญตัวผิด นั่งร้องไห้กับแชมเปญราคาถูก 390 00:20:10,794 --> 00:20:13,172 กับไข่แพงเว่อร์ สงสารตัวเองว่าโลกมันลำบากแค่ไหน 391 00:20:13,255 --> 00:20:15,924 แต่ฉันลองทำอะไรที่ไม่เหมือนเดิม นั่นทำให้ฉันหลุดจากคอมฟอร์ทโซน 392 00:20:16,008 --> 00:20:17,759 แถมให้มุมมองใหม่ๆ 393 00:20:17,843 --> 00:20:19,720 ทีนี้เลยอยากจะส่งต่อ 394 00:20:20,888 --> 00:20:23,891 - นี่มันไม่เหมือนกับมื้อสายเลย - ไม่ต่าง 395 00:20:23,974 --> 00:20:26,476 เธอมีชุมชนของเธอ ฉันก็มีชุมชนของฉัน 396 00:20:26,560 --> 00:20:28,270 - ไง เคนนี่ - ไง คนสวย 397 00:20:28,353 --> 00:20:29,688 - วันนี้ยิงหรือขยี้ - ขยี้ 398 00:20:29,771 --> 00:20:31,231 - โอเค - ขยี้เหรอ 399 00:20:31,315 --> 00:20:33,901 เราจะโดนขยี้เหรอ หรือว่าไปขยี้คนอื่น 400 00:20:33,984 --> 00:20:35,027 คำนั้นหมายความว่าไง 401 00:20:35,110 --> 00:20:38,572 - ที่นี่มันดูไม่เข้าท่าเลย โจ - ในสายตาคุณสิ ไม่เข้าท่าในตาคุณ 402 00:20:39,198 --> 00:20:41,325 บนโลกนี้มีคนเจ็ดพันล้านคน 403 00:20:41,408 --> 00:20:44,870 คนเป็นล้านๆ จะไม่มองว่าที่นี่ไม่เข้าท่า 404 00:20:45,495 --> 00:20:48,665 - นี่มันเรื่องการเมืองพิลึกๆ ปะ - ไม่ ไม่ใช่เรื่องการเมือง 405 00:20:48,749 --> 00:20:51,210 นี่เป็นทางรักษาปัญหาชีวิตของพวกคุณจริงๆ 406 00:20:53,212 --> 00:20:55,547 คือพวกคุณมองอะไร ก็ไม่พ้นจากโลกแคบๆ ของตัวเอง 407 00:20:55,631 --> 00:20:57,132 มองไม่เห็นว่าที่อื่นเขายังมีโลกกว้าง 408 00:20:57,216 --> 00:20:59,176 ที่ไม่สนหินสนแดดเรื่องคุณ หรือสนว่าคุณทำอะไรกันอยู่ 409 00:20:59,259 --> 00:21:00,636 แต่ยิ่งคิดว่าตัวเองสำคัญแค่ไหน 410 00:21:00,719 --> 00:21:02,262 ก็ยิ่งคิดว่าปัญหาของตัวเอง เป็นเรื่องใหญ่แค่นั้น 411 00:21:02,346 --> 00:21:04,932 พวกคุณเลยบ่นแล้วก็บ้า บ้าแล้วก็บ่น 412 00:21:05,015 --> 00:21:07,142 แต่วันนี้เราจะทำลายวงจรอุบาทว์ 413 00:21:11,355 --> 00:21:12,523 โว้ว! มันได้! 414 00:21:14,274 --> 00:21:15,692 ขยี้ 415 00:21:15,776 --> 00:21:18,445 เราจะขึ้นรถถังเหรอ 416 00:21:18,529 --> 00:21:20,656 ฉันว่าทำแบบนี้ จะส่งสารผิดๆ เกี่ยวกับ… 417 00:21:20,739 --> 00:21:23,659 เลิกคิด! เลิกคิดว่าคนอื่นคิดกับเรายังไง 418 00:21:23,742 --> 00:21:26,870 เลิกคิดถึงไออัน ถึงเพื่อนเรียนเฮงซวย ถึงใครทั้งนั้น 419 00:21:26,954 --> 00:21:29,665 คำถามเดียวที่ควรถามตัวเองคือ 420 00:21:29,748 --> 00:21:35,754 "อยากจะขับรถถังรึเปล่า" 421 00:21:39,049 --> 00:21:40,217 อยาก 422 00:21:40,300 --> 00:21:41,677 โอเค ไปกันเลย 423 00:21:47,391 --> 00:21:49,893 - เย้! - ไม่อยากเชื่อว่านี่เรื่องจริง! 424 00:21:49,977 --> 00:21:51,603 ขี่รถถังแล้วทรงพลัง! 425 00:22:00,529 --> 00:22:03,532 ช่างหัวเบิร์กลีย์! ช่างหัวเบวูล์ฟ! 426 00:22:06,493 --> 00:22:09,913 เย้! อยากขยี้บ้าง! 427 00:22:11,498 --> 00:22:13,876 ป๊อปปี้ ไออันตอบข้อความแล้ว! 428 00:22:13,959 --> 00:22:17,963 ไออันไหน โยนใส่รถไปเลย! แม่จะขยี้! 429 00:22:20,716 --> 00:22:22,426 ขยี้มัน! 430 00:22:32,019 --> 00:22:33,353 เยส! 431 00:22:34,229 --> 00:22:37,482 โจ นี่มันดีกว่ามื้อสายเยอะเลย 432 00:22:38,692 --> 00:22:41,028 ใช่ 433 00:22:41,528 --> 00:22:42,529 เอาอีกรอบ! 434 00:22:42,613 --> 00:22:44,448 เอาอีกรอบ! เอาอีกรอบ! 435 00:22:44,531 --> 00:22:47,618 เอาอีกรอบ! เอาอีกรอบ! เอาอีกรอบ! 436 00:22:48,911 --> 00:22:49,995 นี่แหละเพื่อน 437 00:24:14,204 --> 00:24:16,206 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์