1 00:00:08,258 --> 00:00:10,677 ما هي "ميثيك كويست"؟ 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,930 "(ميثيك كويست)" 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,265 قد يقول البعض إنها مجرد لعبة فيديو. 4 00:00:18,393 --> 00:00:23,106 أول ما صدرت، احتُفي بـ"إم كيو" باعتبارها تحفة فنية. 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,027 وباعتبارها الآن تُلعب في 20 بلداً مختلفاً على نطاق 6 قارات، 6 00:00:27,110 --> 00:00:32,783 فهي أكبر لعبة تقمّص أدوار كثيفة اللاعبين على الإنترنت في التاريخ. 7 00:00:32,866 --> 00:00:37,079 لكن في قطاع مزعزع كهذا حيث يمكن للحظوظ أن تنقلب 8 00:00:37,663 --> 00:00:39,581 وللعمالقة أن يسقطوا... 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,793 عليهم أن يحتفظوا بالاهتمام. 10 00:00:43,293 --> 00:00:46,839 واليوم، يجدون أنفسهم على شفا 11 00:00:46,922 --> 00:00:49,967 أهم فعالياتهم منذ الصدور. 12 00:00:50,592 --> 00:00:56,056 أول ملحق كبير لهم، "ميثيك كويست: ريفينز بانكويت". 13 00:00:57,266 --> 00:01:00,853 ويقع كل هذا على عاتقي رجل واحد. 14 00:01:00,936 --> 00:01:03,438 المخرج الإبداعي "أيان غريم". 15 00:01:03,522 --> 00:01:07,025 أول ما صنعت "إم كيو"، لم تكن نيّتي تصميم لعبة. 16 00:01:07,109 --> 00:01:08,527 "(أيان غريم)، المخرج الإبداعي" 17 00:01:09,152 --> 00:01:10,737 بل أردت بناء عالم. 18 00:01:10,821 --> 00:01:14,533 و"ريفينز بانكويت" هو الخطوة التالية نحو ذلك العالم. 19 00:01:14,616 --> 00:01:17,119 بالطبع لا يمكن لشخص واحد تنفيذ هذا. 20 00:01:17,578 --> 00:01:21,206 يتطلّب الاعتناء بعالم كهذا آلاف الأشخاص. 21 00:01:21,832 --> 00:01:25,169 أشخاص كالمنتج التنفيذي "ديفيد بريتلزبي"... 22 00:01:26,211 --> 00:01:27,921 وكبيرة المهندسين "بوبي لي". 23 00:01:29,047 --> 00:01:32,426 أشخاص كـ"براد باكشي"، رئيس قسم توليد الأرباح. 24 00:01:32,926 --> 00:01:36,263 من الأشياء التي تنفرد بها "إم كيو" عن أي لعبة أخرى 25 00:01:36,346 --> 00:01:40,100 كاتبها الحائز على جائزة "نبيولا"، "سي دبليو لونغبوتوم". 26 00:01:40,184 --> 00:01:41,185 "كبير الكتاب" 27 00:01:41,268 --> 00:01:42,311 في خدمتكم. 28 00:01:42,394 --> 00:01:46,899 لكن في النهاية، يجب أن يمرّ كل شيء من خلال رؤية صانعها. 29 00:01:47,399 --> 00:01:48,859 وأحلامه كبيرة. 30 00:01:48,942 --> 00:01:51,361 حين نفكّر في المعالم الثقافية، 31 00:01:51,904 --> 00:01:55,073 نفكّر في "إي تي" أو "ستار وورز" أو "أفاتار"، 32 00:01:55,490 --> 00:01:59,828 ومع ذلك قطاعنا متغلّب بفارق شاسع على صناعة الترفيه التقليدية. 33 00:01:59,912 --> 00:02:02,289 فحين نفكّر في الأساطير... 34 00:02:03,290 --> 00:02:05,959 لم لا نفكّر في "ميثيك كويست"؟ 35 00:02:06,043 --> 00:02:07,252 بالتأكيد. 36 00:02:07,336 --> 00:02:10,672 وحين نفكّر في الفنانين مبتكري العوالم، 37 00:02:10,756 --> 00:02:14,551 بدلاً من "سبيلبرغ" و"لوكاس" و"كاميرون" وحدهم، 38 00:02:14,635 --> 00:02:16,553 لم لا نفكّر... 39 00:02:18,180 --> 00:02:19,348 في "غريم"؟ 40 00:02:20,015 --> 00:02:23,018 "(غريم)" 41 00:02:23,101 --> 00:02:25,771 آسف، عليّ التوقف. ما هذا؟ 42 00:02:26,730 --> 00:02:29,358 - إنه إعلان للّعبة. - بل إعلان لك. 43 00:02:29,441 --> 00:02:30,442 ما زال يُعرض. 44 00:02:35,072 --> 00:02:37,908 يا إلهي. 45 00:02:39,243 --> 00:02:41,453 أراه عبقرياً. 46 00:02:57,177 --> 00:03:01,932 قارة جديدة، وأكثر من 1000 سلعة جديدة قابلة للاستخدام، 47 00:03:02,015 --> 00:03:06,144 كلها مبنية على أمتن قاعدة أكواد في تاريخ الألعاب كثيفة اللاعبين. 48 00:03:06,228 --> 00:03:08,438 لا أقصد إطراء نفسي، 49 00:03:08,522 --> 00:03:12,317 لكنني وفريقي قد صنعنا شيئاً مميزاً، لذا... 50 00:03:13,652 --> 00:03:15,612 "ريفينز بانكويت" جاهزة للإطلاق! 51 00:03:15,696 --> 00:03:18,532 - مرحى! رائع. - شكراً. 52 00:03:18,615 --> 00:03:22,828 مدهشة تماماً يا "بوبي". سيذهلهم هذا الملحق. 53 00:03:22,911 --> 00:03:25,747 لكن هل نحن واثقون بأنها اكتملت؟ 54 00:03:25,831 --> 00:03:28,250 أظنها اكتملت. عملنا عليها لسنتين. إنها نموذجية. 55 00:03:28,333 --> 00:03:31,920 لا، نكاد نبلغ ذلك، نكاد نكون نموذجيين. 56 00:03:32,004 --> 00:03:33,505 - من أين جئت بهذا؟ - أملك واحداً. 57 00:03:33,589 --> 00:03:35,757 لا يذكر أحد ما "يكاد يكون نموذجياً". 58 00:03:35,841 --> 00:03:37,926 بل... هذا. 59 00:03:38,010 --> 00:03:39,469 ما هذا يا "بوب"؟ 60 00:03:39,970 --> 00:03:40,971 هذا جاروف. 61 00:03:42,014 --> 00:03:44,641 إنها مجرد سلعة إضافية صمّمتها لنفسي. 62 00:03:44,725 --> 00:03:46,435 اللعبة كلها وفق رؤيتك. فرأيت أن... 63 00:03:46,518 --> 00:03:48,395 حسناً، لكن به عيباً ما. 64 00:03:48,478 --> 00:03:50,439 صحيح؟ فليس تماماً... 65 00:03:51,940 --> 00:03:53,150 جذاباً. 66 00:03:53,609 --> 00:03:55,569 "جذاب"؟ 67 00:03:55,652 --> 00:03:57,821 لكنه جذاب، 68 00:03:57,905 --> 00:04:00,949 لأنه يوفّر ميكانيكية جديدة تماماً باللعبة: الحفر. 69 00:04:01,575 --> 00:04:04,953 يمكن للّاعبين الآن حرفياً تغيير مناظر اللعبة. 70 00:04:06,371 --> 00:04:08,707 - "بوب"، لن يشتريه أحد. - إذا سمحت لي؟ 71 00:04:08,790 --> 00:04:11,502 ربما يحتاج الجاروف إلى خلفية درامية. 72 00:04:11,919 --> 00:04:14,671 من تمخّض عن هذه المعزقة الأرضية؟ 73 00:04:15,255 --> 00:04:16,589 الآلهة أنفسهم؟ 74 00:04:16,673 --> 00:04:21,470 هل رضعت من صدر "هيرا" كالأطفال من أثداء أمهاتهم؟ 75 00:04:22,137 --> 00:04:24,640 - هذا جيد. - يمكنني الترويج للأثداء. لنفعل ذلك. 76 00:04:24,723 --> 00:04:27,100 لا، دعونا لا نروّج للأثداء. 77 00:04:27,768 --> 00:04:30,270 قسم الحسابات بالطابق الـ3، والتسويق في الـ2، 78 00:04:30,354 --> 00:04:32,105 والدعم الفني في الـ6، 79 00:04:32,189 --> 00:04:35,400 وهنا... يحدث السحر. 80 00:04:35,817 --> 00:04:39,530 كل رؤساء فريق التطوير هنا، وأنا أشرف على كل شيء. 81 00:04:39,613 --> 00:04:41,615 عجباً. هل ذلك مكتبك؟ 82 00:04:42,616 --> 00:04:45,536 لا، ليس مكتبي. بل مكتب "أيان". إنه المخرج الإبداعي. 83 00:04:45,619 --> 00:04:47,704 لم هو أعلى هكذا من مكاتب الآخرين؟ 84 00:04:47,788 --> 00:04:50,499 ليس أعلى بفارق كبير. إنه شذوذ بنيوي، ليس إلا. 85 00:04:50,582 --> 00:04:53,919 ولا يملك أقوى الأشخاص دائماً أكبر المكاتب يا "جو". 86 00:04:54,002 --> 00:04:56,505 في الحقيقة، لست أقوى شخص بهذه الشركة. 87 00:04:56,588 --> 00:04:59,508 هذا الاستوديو كله تابع لمؤسسة أم في "مونتريال". 88 00:04:59,591 --> 00:05:00,592 أتعلمين؟ 89 00:05:00,676 --> 00:05:03,804 ستعرفين كل هذا في اجتماع هيئة العاملين خلال دقائق. 90 00:05:03,887 --> 00:05:05,597 على ذكره، بصفتك مساعدتي، 91 00:05:05,681 --> 00:05:07,683 أريدك أن تأخذي ملاحظات كثيرة، 92 00:05:07,766 --> 00:05:09,726 فاجتماع هيئة العاملين هو... 93 00:05:09,810 --> 00:05:13,397 جزء محوري من كيفية عمل هذا المكان، وأنا على رأسه. 94 00:05:13,480 --> 00:05:15,399 أهذا الاجتماع الذي تتحدث عنه؟ 95 00:05:16,650 --> 00:05:19,444 لا، محال، فما كانوا ليعقدوه من دوني. 96 00:05:19,528 --> 00:05:21,405 لم يجتمعون من دوني؟ 97 00:05:23,490 --> 00:05:27,578 لكن هذه فكرتي الوحيدة. لا ترحل. لم ينته الاجتماع. 98 00:05:27,661 --> 00:05:30,080 يا رفاق؟ هل تعقدون اجتماع هيئة العاملين هنا؟ 99 00:05:30,163 --> 00:05:32,291 لا، انتهينا للتوّ في الواقع. 100 00:05:33,000 --> 00:05:34,126 من هذه؟ 101 00:05:34,209 --> 00:05:36,378 هذه "جو"، مساعدتي الجديدة. "جو"، هذا هو الفريق. 102 00:05:36,461 --> 00:05:37,588 أهلاً. 103 00:05:38,380 --> 00:05:40,591 مرحباً. حسناً، إذا كان هذا كل شيء... 104 00:05:40,674 --> 00:05:44,094 يريد "أيان" تغيير جاروفي وتأجيل الإطلاق. 105 00:05:44,178 --> 00:05:47,222 "تأجيل الإطلاق"؟ لا يا "أيان"، "في الموعد ووفق الميزانية"، أتذكر؟ 106 00:05:47,306 --> 00:05:50,142 "بوبي"، ما اسم أول لعبة وقعت في حبها؟ 107 00:05:50,225 --> 00:05:51,602 - "كونترا". - المستجدة، دورك. 108 00:05:51,685 --> 00:05:53,228 - "غراند ثيفت أوتو". - وحشية. أحبها. 109 00:05:53,312 --> 00:05:54,313 "ديفيد"؟ 110 00:05:54,396 --> 00:05:56,565 لطالما انحزت لـ"ميس باك مان"، لكن لا أرى علاقة هذا... 111 00:05:56,648 --> 00:06:00,652 لدى كل شخص لعبة وقع في حبّها لأنها تركت أثراً. 112 00:06:01,069 --> 00:06:03,280 تلك الألعاب كانت تراث أحد ما. 113 00:06:03,363 --> 00:06:05,115 وهذا تراثي. 114 00:06:05,199 --> 00:06:06,742 - تراثنا. - تراثنا. أياً يكن. 115 00:06:06,825 --> 00:06:07,910 ليس تراثي. 116 00:06:07,993 --> 00:06:10,078 لدينا يومان آخران حتى ختام البرمجة، صحيح؟ 117 00:06:10,162 --> 00:06:12,539 فدعوني أتبصّر في هذا الشيء البسيط. 118 00:06:12,623 --> 00:06:14,625 - دعوني أتبصّر. - استخدمت تلك الكلمة مجدداً. 119 00:06:14,708 --> 00:06:17,544 كلمة "أتبصّر". وحين تستخدم تلك الكلمة، ينتابني القلق. 120 00:06:17,628 --> 00:06:21,965 "ديفيد"، أعدك بألا أطلب منك تأجيل صدور الملحق. 121 00:06:25,135 --> 00:06:27,638 هي تعجبني. ستبلي حسناً. هل انتهى الاجتماع؟ 122 00:06:27,721 --> 00:06:29,431 - انتهى الاجتماع. نعم. - عظيم. 123 00:06:39,274 --> 00:06:40,359 "هل أنا رأيت هذه؟" 124 00:06:40,442 --> 00:06:42,945 أيعقدون اجتماعاً آخر من دوننا؟ هذا هراء. 125 00:06:43,028 --> 00:06:45,948 لم لا يريدون آراءنا؟ نلعب هذه اللعبة 24 ساعة يومياً. 126 00:06:46,365 --> 00:06:47,741 أعلم، أليس هذا رائعاً؟ 127 00:06:48,283 --> 00:06:50,285 نعم، هو رائع، لكن... 128 00:06:50,369 --> 00:06:52,955 نحن أقدر على ما يتعدّى مجرّد تدوين الأخطاء طوال اليوم. 129 00:06:53,372 --> 00:06:56,166 بحقك يا "ريتشل". نعمل هنا منذ 6 أشهر فقط. 130 00:06:56,250 --> 00:06:59,169 نعم، لكني أعني أن لديك كثيراً من الأفكار الرائعة. 131 00:06:59,253 --> 00:07:01,338 - أشعر بأن عليهم سماعها. - حقاً؟ 132 00:07:01,421 --> 00:07:03,006 نعم. خطرت لك فكرة ذات يوم. 133 00:07:03,090 --> 00:07:05,884 كانت عن زيادة نطاق ركل جبابرة التلال. 134 00:07:08,804 --> 00:07:10,514 ذاكرتك قوية جداً. 135 00:07:10,931 --> 00:07:12,266 شكراً. 136 00:07:12,349 --> 00:07:14,017 أفكارك جيدة جداً. وأنت كذلك. 137 00:07:14,101 --> 00:07:15,602 أحتاج إلى مشروبي. 138 00:07:19,147 --> 00:07:21,191 عليك العودة إلى العمل، فكما تعلمين، 139 00:07:21,275 --> 00:07:22,568 هم يتعقّبون مقلات أعيننا. 140 00:07:22,651 --> 00:07:24,903 بالتأكيد، نعم، هذه فكرة جيدة. 141 00:07:25,571 --> 00:07:28,907 نعم، خذ ذلك أيها الجبان. 142 00:07:29,533 --> 00:07:31,702 هذه أفضل وظيفة عملت بها في حياتي. 143 00:07:32,744 --> 00:07:33,745 نعم. 144 00:07:40,252 --> 00:07:43,881 "براد"، أحتاج إلى مساعدتك. أريد تسريب الجاروف إلى "بوليغون". 145 00:07:43,964 --> 00:07:46,008 وحين يحبّه كل النقاد، وسيفعلون، 146 00:07:46,091 --> 00:07:48,760 سيكتبون عنه، وبهذا يعجز "أيان" عن تغييره. 147 00:07:49,553 --> 00:07:51,305 "ماكيافيلية" حقيقية. أنا منبهر. 148 00:07:51,388 --> 00:07:54,099 كما تعلم، أفكّر دوماً 3 خطوات إلى الأمام. 149 00:07:54,183 --> 00:07:56,185 "3 خطوات إلى الأمام"؟ هذه خطوات كثيرة. 150 00:07:56,268 --> 00:07:58,187 - نعم، سأزيدك خطوة... - لا تقتربي أكثر. 151 00:07:58,270 --> 00:08:01,273 آسفة. سأعدّل ردود الفعل اللمسية، وبهذا حين تضغط... 152 00:08:01,356 --> 00:08:04,484 لا يهمّني حقاً أي من ذلك. أنا واع بمؤامرتك، حسناً؟ 153 00:08:04,943 --> 00:08:08,614 لكن إن أردت أن يحب الناس جاروفك، فانسي النقاد. 154 00:08:09,239 --> 00:08:11,158 ليس هناك سوى شخص واحد عليك مناشدته. 155 00:08:13,285 --> 00:08:14,286 نعم. 156 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 ليس... 157 00:08:17,998 --> 00:08:19,833 - "بوتي شو"؟ - "بوتي شو". 158 00:08:19,917 --> 00:08:22,294 - "بوتي"، "بوتي"، "بوتي"... "شو". - "شو". 159 00:08:23,712 --> 00:08:24,630 "طور الوحش" 160 00:08:24,713 --> 00:08:26,298 أهلاً يا رفاق! هنا "بوتي شو". 161 00:08:26,381 --> 00:08:29,885 أريد الترحيب بجميع ظريفات "بوتي" وأصدقاء "بوتي"، 162 00:08:29,968 --> 00:08:32,596 وبالطبع جميع مثليّي "بوتي" من مجتمع الميم. 163 00:08:32,679 --> 00:08:35,765 - أكره "بوتي شو". - نعم، إنه حثالة. 164 00:08:36,558 --> 00:08:38,558 لكنه حثالة لديها أكثر من 10 ملايين متابع، 165 00:08:38,644 --> 00:08:40,645 فإن أعجبه جاروفك، فهذا كل ما يلزمك. 166 00:08:41,230 --> 00:08:44,149 نعم، لكنه صبي في الـ14. 167 00:08:44,232 --> 00:08:46,527 أتظنه سيلاحظ حقاً التفاصيل الدقيقة؟ 168 00:08:46,610 --> 00:08:48,946 أبناء الـ14 أذكى بكثير مما تظنين هذه الأيام. 169 00:08:49,029 --> 00:08:51,323 - جاروفك رائع، اتفقنا؟ - نعم، قطعاً. 170 00:08:51,406 --> 00:08:53,784 - إذاً "بوتي" هو من تريدين. - هلا انتهيت. 171 00:08:53,867 --> 00:08:55,744 أمي، ماذا تفعلين؟ أنا أبثّ يا أمي. 172 00:08:55,827 --> 00:08:58,080 حسناً، ألا يمكنك إيقافه أو... 173 00:08:58,163 --> 00:09:02,084 لا، لا يمكنني إيقافه. 10 ملايين شخص يشاهدونه الآن. 174 00:09:02,167 --> 00:09:03,627 - حسناً إذاً. - اخرجي من هنا! 175 00:09:03,710 --> 00:09:04,753 - تباً. - اغربي عن وجهي! 176 00:09:04,837 --> 00:09:07,506 تحاول التظاهر بالأهمية أمام كل أصدقائك. فهمت. حسناً. 177 00:09:07,589 --> 00:09:11,218 أهلاً، آسف بشأن ذلك. لم يكن هذا رائعاً. 178 00:09:11,301 --> 00:09:14,179 قد تكون أمي مغيظة أحياناً، 179 00:09:14,263 --> 00:09:18,976 لكنها في المجمل موظفة رائعة، وهي أم رائعة كذلك. 180 00:09:24,481 --> 00:09:28,986 حفر، حفر. أتفهم قصدي؟ 181 00:09:29,069 --> 00:09:33,407 الجاروف ممل نوعاً ما، لكنها بذرة فكرة جيدة. 182 00:09:35,784 --> 00:09:37,327 ما رأيك في... 183 00:09:39,288 --> 00:09:41,123 ليس على أكمل وجه، صحيح يا "ديفيد"؟ 184 00:09:41,206 --> 00:09:44,585 أشعر بأني أريد تجربة حركتي طعن كذلك. 185 00:09:44,668 --> 00:09:46,628 نعم، هذا رائع. 186 00:09:46,712 --> 00:09:48,672 أحب كل هذا. 187 00:09:48,755 --> 00:09:50,465 تبصّرك وكل شيء. 188 00:09:51,091 --> 00:09:53,051 ملاحظة سريعة. أنا قلق بشأن الوقت. 189 00:09:53,135 --> 00:09:54,469 "ديفيد"، أتحرك بأقصى سرعتي. 190 00:09:54,553 --> 00:09:56,847 ليس ذنبي أن هذا البطيخ لا ينفجر كرؤوس حقيقية. 191 00:09:56,930 --> 00:09:58,557 يمكن أن آتيك برؤوس حقيقية. 192 00:09:59,558 --> 00:10:00,684 ليست بشرية. 193 00:10:02,186 --> 00:10:04,438 - هكذا يكون الالتزام. - "جو"، أرجوك ألا تحضري رؤوساً. 194 00:10:04,521 --> 00:10:07,524 بشرية كانت أم غير ذلك. ماذا تفعلين هنا أصلاً؟ 195 00:10:07,608 --> 00:10:10,277 - أساعد "أيان". - أنت مساعدتي، ساعديني أنا. 196 00:10:10,360 --> 00:10:12,070 - "ديفيد"، ماذا يجري؟ - غير معقول. 197 00:10:12,154 --> 00:10:13,238 ماذا يحدث؟ 198 00:10:13,322 --> 00:10:15,991 مساعدتي تسلبني ذكورتي أمام الفريق كله، 199 00:10:16,074 --> 00:10:18,285 - هذا ما يحدث. - لا، أقصد... أتعلم؟ 200 00:10:19,203 --> 00:10:20,454 - "أيان". - أهلاً يا "بوبي"! 201 00:10:20,537 --> 00:10:21,872 - ماذا تفعل؟ - خبر سار. 202 00:10:21,955 --> 00:10:25,417 حوّلت الجاروف إلى سلاح، فالآن له استخدامان. 203 00:10:25,501 --> 00:10:27,920 هذا شيء سيشتريه الناس. تفقّدي هذا. 204 00:10:30,047 --> 00:10:32,174 ليس على أكمل وجه، لكني اقتربت. 205 00:10:32,257 --> 00:10:35,219 إنما لست واثقاً بما إذا كان ينبغي أن... 206 00:10:35,302 --> 00:10:36,720 ربما ضربة سفلية؟ 207 00:10:36,803 --> 00:10:40,766 لا. لا أريد للجاروف أن يقتل أحداً. إنما أريده أن يحفر. 208 00:10:40,849 --> 00:10:43,810 "يحفر"؟ أتعرفين ما سيكون الـ"و.ح.ق" لسلعة كهذه؟ 209 00:10:43,894 --> 00:10:47,105 - نعم، سيكون... - الـ"و.ح.ق" هو "الوقت حتى القضيب". 210 00:10:47,189 --> 00:10:51,568 أي الوقت الذي يستغرقه لاعب لاستخدام سلعة جديدة في صنع قضيب ذكري. 211 00:10:51,985 --> 00:10:53,237 نعم، أعرف معنى الـ"و.ح.ق". 212 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 نعم، كف عن التحذلق يا "ديفيد". 213 00:10:54,696 --> 00:10:56,865 لا يصنعوا قضباناً يا "أيان". 214 00:10:56,949 --> 00:10:58,909 حين تعطين الجمهور جاروفاً، سيحفرون قضباناً. 215 00:10:58,992 --> 00:11:00,661 وحين تعطينهم قلماً، يرسمون القضبان. 216 00:11:00,744 --> 00:11:02,162 وحين تعطينهم صلصالاً... 217 00:11:02,246 --> 00:11:03,872 حتماً سينحتون قضباناً. 218 00:11:04,373 --> 00:11:07,417 "أيان"، هلا أخبرت مساعدتي بدخول الحجيرة. 219 00:11:07,501 --> 00:11:10,504 لا أملي على النساء شيئاً. بل أسمح لهن باتخاذ قراراتهن. 220 00:11:10,587 --> 00:11:12,089 - أشكرك. - لا داعي. 221 00:11:12,172 --> 00:11:13,966 "أيان"، لن يحوّلوها إلى قضبان. 222 00:11:14,049 --> 00:11:16,051 سأحدّد برمجتها لمنعهم من ذلك. 223 00:11:16,134 --> 00:11:17,928 جاروف بقواعد. هذا رائع حقاً. 224 00:11:18,011 --> 00:11:21,223 نعم، لنضع أكثر عدد ممكن من القواعد في اللعبة. هذا ممتع للغاية. 225 00:11:21,306 --> 00:11:23,517 هلا أخبرته بألا يحوّله إلى سلاح. 226 00:11:23,600 --> 00:11:25,853 - "ديفيد". - لا أستطيع أمرهم بأي شيء. 227 00:11:25,936 --> 00:11:27,145 "بوبي". 228 00:11:29,857 --> 00:11:30,941 لم نحن هنا؟ 229 00:11:31,024 --> 00:11:32,401 يا إلهي، سيلقي خطاباً. 230 00:11:32,484 --> 00:11:35,988 أنتم لا تحرموننا فقط من فرصة اللعب. 231 00:11:36,071 --> 00:11:40,367 بل تحرمون أيضاً ذلك الفتى في الـ8 من عمره. وأنا أرى... 232 00:11:40,450 --> 00:11:43,078 حوّلتني إلى القزم، أليس كذلك؟ أعيديني إلى الفارس. 233 00:11:43,161 --> 00:11:44,580 - لا يا "ديفيد". - أعد تحويلي. 234 00:11:44,663 --> 00:11:46,707 - لا يا "ديفيد". - أعد تحويلي. 235 00:11:46,790 --> 00:11:47,791 - لا. - "ديفيد". 236 00:11:47,875 --> 00:11:48,959 - "ديفيد". - أعد تحويلي. 237 00:11:49,042 --> 00:11:51,628 - "ديفيد"! لا. - أعد تحويلي من فضلك يا "ديفيد". 238 00:11:51,712 --> 00:11:53,755 أشعر بأني وسط طلاق أبويّ مجدداً. 239 00:11:53,839 --> 00:11:54,840 وأُجبر على التحيّز. 240 00:11:54,923 --> 00:11:58,051 أعلم ما ستقولين. مهنتي هي التحيّز. فأنا الرئيس. 241 00:11:58,135 --> 00:12:01,972 لكن كل هؤلاء الأشخاص المبدعين يشعرونني بأني لست الرئيس. 242 00:12:02,055 --> 00:12:04,600 وربما هذا لأن أمي أخبرتني أني لست مبدعاً ولا موهوباً، 243 00:12:04,683 --> 00:12:06,727 ولم يستطع أبي مواجهتها بسبب سكره. 244 00:12:06,810 --> 00:12:10,272 يا إلهي، لا أعرف ماذا أفعل. 245 00:12:10,355 --> 00:12:12,524 هلا أخبرتني ماذا أفعل يا "كارول". 246 00:12:12,983 --> 00:12:15,819 لا أعرف يا "ديفيد"، فأنا لست طبيبة نفسية. 247 00:12:16,236 --> 00:12:18,405 هذا قسم الموارد البشرية. 248 00:12:18,947 --> 00:12:20,782 صحيح. 249 00:12:22,159 --> 00:12:23,702 لكن هل يمكنك مساعدتي؟ 250 00:12:26,330 --> 00:12:29,875 حسناً. ما أسلوب إدارتك؟ 251 00:12:29,958 --> 00:12:36,089 حسناً... أظنني أشبه بمايسترو في أوركسترا. 252 00:12:36,173 --> 00:12:39,801 لا أجيد عزف أي آلة ولا أفهم الموسيقى، 253 00:12:39,885 --> 00:12:43,305 لكن عندما ألوّح بيديّ في الهواء، 254 00:12:43,388 --> 00:12:47,309 يتناغم كل شيء. 255 00:12:47,392 --> 00:12:49,520 حسناً، لا، ليس هذا ما يفعله المايسترو. 256 00:12:49,603 --> 00:12:52,105 - حقاً؟ - الأمر أعقد بكثير من ذلك. 257 00:12:52,189 --> 00:12:53,815 لا أعرف، لم أحضر سيمفونية قط. 258 00:12:53,899 --> 00:12:57,945 قالت أمي إن هذا سيجعلني رقيقاً، ثم وافقها أبي. 259 00:12:58,028 --> 00:13:00,656 في الواقع، هذا شيء لطالما اتّفقا عليه. 260 00:13:00,739 --> 00:13:03,367 يا إلهي. ينبغي أن نتطرّق إلى ذلك. 261 00:13:03,450 --> 00:13:05,452 فحتى بمجرّد قوله ينتابني... 262 00:13:09,790 --> 00:13:11,416 - أمي... - "ديفيد"! 263 00:13:12,543 --> 00:13:14,461 أظن أن وقتنا قد انتهى. 264 00:13:26,181 --> 00:13:27,933 أهلاً بكم، هنا "بوتي شو". 265 00:13:28,016 --> 00:13:31,728 تعرفون أني لا أحب الانتقاد، لكن بصراحة، هذا الجاروف لن يُحفر في قلبي. 266 00:13:32,145 --> 00:13:33,438 "بوتي" يقصد التورية. 267 00:13:34,022 --> 00:13:36,984 حاولت حفر قضيب، لكنه لا يسمح لي، وهذا أمر ممل. 268 00:13:37,067 --> 00:13:40,737 تعرفون شعوري حيال مراقبة فني. "هاشتاغ": "بوتي" حرّ. 269 00:13:40,821 --> 00:13:44,366 جدياً؟ قضيب؟ أهذا الاستخدام الوحيد الذي تفكّر به؟ 270 00:13:44,992 --> 00:13:47,619 لو أردت حفر الجحور طوال اليوم، لطردت بستانيّ. 271 00:13:49,162 --> 00:13:51,373 لنأمل أن بقية "ريفنز بانكويت" أفضل من هذا. 272 00:13:51,456 --> 00:13:54,751 إنها ميكانيكية جديدة تماماً لبناء العوالم، أيها الحثالة. 273 00:13:55,169 --> 00:13:57,296 - "بوبي" الحلوة. - ما هذا يا "براد"؟ 274 00:13:57,379 --> 00:13:58,714 "بوتي" يكره الجاروف. 275 00:13:58,797 --> 00:14:01,341 نعم، رأيت ذلك. لا تقلقي، لدينا شيء سيستعيد إعجابه. 276 00:14:01,425 --> 00:14:03,343 إذا سمحت لي؟ تصوّري هذا. 277 00:14:04,178 --> 00:14:06,013 على البطل قهر عدوّه، 278 00:14:06,096 --> 00:14:09,266 لكن أسلحة الآلهة القدماء لا تكفي. 279 00:14:09,349 --> 00:14:12,269 لذا عليه الصلاة على مذبح... 280 00:14:12,352 --> 00:14:14,021 يا إلهي، تجاوز القصة. 281 00:14:14,104 --> 00:14:16,773 القصة هي كل شيء أيها المتخلف. 282 00:14:16,857 --> 00:14:18,734 والآن، إذا سمحت. 283 00:14:18,817 --> 00:14:22,779 على البطل الصلاة على مذبح "آريز" ليرسل إليه... 284 00:14:26,533 --> 00:14:28,952 "جاروف (أيان)." أفضل سلاح جديد باللعبة. 285 00:14:29,369 --> 00:14:32,581 حورية الغابات هي صندوق الغنائم الذي سيقنعهم بشرائه. 286 00:14:32,956 --> 00:14:36,293 ماذا يحدث حين يُمنح الجاروف؟ 287 00:14:37,878 --> 00:14:41,173 يجب أن يترك صدر هذه العذراء الفاتنة. 288 00:14:42,007 --> 00:14:44,968 ثم ماذا قد يحدّق إليه البطل؟ 289 00:14:46,220 --> 00:14:48,388 أنا محتارة بكل المقاييس. 290 00:14:49,556 --> 00:14:51,225 - ثديان. - لا. هذا الجزء واضح. 291 00:14:51,308 --> 00:14:54,186 لا أفهم ما تريدانني أن أفعله بهذا. 292 00:14:54,269 --> 00:14:56,271 هلا ساعدتنا على ترقيعه. 293 00:14:56,355 --> 00:14:59,233 لا. لأني لا أريد بيع جاروف "أيان". 294 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 بل أريد بيع جاروفي. 295 00:15:00,817 --> 00:15:03,695 لكن جاروفك بشع. حسبما أظن. في الواقع لا أعرف الفارق. 296 00:15:03,779 --> 00:15:05,239 لكنه لم يعجب "أيان"، 297 00:15:05,322 --> 00:15:07,449 وهو يبدو عالماً بما يحبه الحمقى. 298 00:15:08,325 --> 00:15:10,953 - كنت تعرف أنه لن يعجب "بوتي". - نعم، بالطبع. 299 00:15:11,036 --> 00:15:13,247 لكن أنت أيضاً، صحيح؟ فأنت متقدمة دوماً بـ3 خطوات. 300 00:15:13,330 --> 00:15:18,126 ولم تفعل هذا سوى لإقناعي ببرمجة صندوق غنيمتك الجنسي. 301 00:15:18,877 --> 00:15:20,838 نعم. أما زلت تستوعبين هذا؟ 302 00:15:20,921 --> 00:15:24,383 "براد"، أنت نذل جداً. 303 00:15:24,883 --> 00:15:26,468 والآن فهمت. 304 00:15:28,595 --> 00:15:30,764 - ظننت الجميع يعرفون. - نعم، وأنا أيضاً. 305 00:16:02,129 --> 00:16:03,338 هل لي بكوب قهوة؟ 306 00:16:03,922 --> 00:16:05,257 أنا قادمة يا "أيان"! 307 00:16:07,759 --> 00:16:09,595 أفكر فيك طوال الوقت. 308 00:16:10,554 --> 00:16:13,682 أمور بلهاء كطريقة مضغك ضفائرك أحياناً. 309 00:16:13,765 --> 00:16:16,768 ثم أراك فتُحرجين و... 310 00:16:16,852 --> 00:16:19,479 لكنه أظرف شيء رأيته في حياتي. 311 00:16:19,563 --> 00:16:22,900 وأعلم أن هذا جنوني تماماً... 312 00:16:23,901 --> 00:16:25,861 لكني أظنك تشعرين بشيء ما أيضاً. 313 00:16:27,404 --> 00:16:30,115 فها أنا أسألك... 314 00:16:31,366 --> 00:16:32,618 إن كنت تبادلينني الشعور. 315 00:16:34,995 --> 00:16:36,788 لا أعرف. أتظنين هذا سيفلح؟ 316 00:16:36,872 --> 00:16:40,250 - لا أعرف. - هذا اختصاصك، صحيح؟ 317 00:16:40,334 --> 00:16:43,295 أنت من الموارد البشرية. يُفترض أن تساعدي في مشاكل العمل الشخصية. 318 00:16:43,378 --> 00:16:45,422 يا إلهي، أتعملين مع هذه الشخصية؟ 319 00:16:45,506 --> 00:16:48,008 نعم، "دانا". إنها بقسم الاختبارات معي. لديها شعر طويل. 320 00:16:48,091 --> 00:16:51,053 لا أريد أن أعرف. ولا ينبغي أن أعرف. 321 00:16:51,136 --> 00:16:53,096 لم؟ هل ستشين بي؟ 322 00:16:53,180 --> 00:16:55,432 إذا وشيت بك، فسأشي لنفسي. 323 00:16:55,891 --> 00:16:58,602 بدأت أعتقد ألّا أحد في هذا المكتب يفهم طبيعة مهنتي. 324 00:16:58,685 --> 00:17:01,063 "كارول". هل أنت في جلسة بالفعل؟ 325 00:17:01,146 --> 00:17:02,272 - لا، في الواقع. - آسفة. 326 00:17:02,356 --> 00:17:04,316 كنت أشعر فقط باكتئاب. 327 00:17:04,397 --> 00:17:06,026 لا بأس، سأعود لاحقاً. 328 00:17:06,108 --> 00:17:07,694 لا، لا تعودي لاحقاً. 329 00:17:09,404 --> 00:17:10,405 ليست هي. 330 00:17:12,156 --> 00:17:15,867 حسناً. شكراً على مجيئكم. 331 00:17:15,953 --> 00:17:17,746 طلبت اجتماعاً طارئاً 332 00:17:17,829 --> 00:17:20,790 لأني لاحظت كثيراً من الازدراء في هذا المكتب. 333 00:17:20,874 --> 00:17:23,166 لا، هل تعرض أحد للتحرّش؟ 334 00:17:23,252 --> 00:17:24,837 نعم يا "ديفيد". أنا. 335 00:17:25,546 --> 00:17:29,216 جميعكم تزدرون مكتب الموارد البشرية. 336 00:17:29,299 --> 00:17:32,761 "كارول"، هل علينا فعل هذا الآن؟ نحن نعاني أزمة جواريف. 337 00:17:32,845 --> 00:17:35,222 في الواقع يا "كارول"، أظن لديّ حلاً لـ"أيان". 338 00:17:35,305 --> 00:17:38,892 سنأخذ جاروفك ونضعه بصندوق غنيمة جنسي. 339 00:17:38,976 --> 00:17:40,018 وافقت "بوبي" بالفعل. 340 00:17:40,102 --> 00:17:42,104 لا. "كارول"، لن أبرمج عاهرته. 341 00:17:42,187 --> 00:17:44,439 - يا رفاق، طلبت هذا الاجتماع... - ليست عاهرة يا "كارول". 342 00:17:44,523 --> 00:17:48,569 إنها حورية غابات شابة صالحة للزواج ذات خلفية درامية معقدة جداً. 343 00:17:48,652 --> 00:17:50,279 - "سي دبليو"؟ - إذا سمحتم لي... 344 00:17:50,362 --> 00:17:51,572 لا نسمح لك. 345 00:17:51,655 --> 00:17:53,615 - "كارول"، أعتذر. - لا مشكلة. 346 00:17:53,699 --> 00:17:55,534 يخرجون أحياناً عن السيطرة. فعليك تلجيمهم. 347 00:17:55,617 --> 00:17:56,910 - عندي فكرة. - المعذرة. 348 00:17:56,994 --> 00:17:58,370 "كارول"، ما سبب حضور المختبرتين؟ 349 00:17:58,453 --> 00:18:00,664 لأن لدينا أفكاراً أيضاً. أفكار رائعة في الواقع. 350 00:18:00,747 --> 00:18:02,249 "دانا" تأتي بالأفكار الذكية، بصراحة. 351 00:18:02,332 --> 00:18:03,750 لا، هذا غير صحيح. 352 00:18:03,834 --> 00:18:06,753 عظيم. لدى الموظفتين المستجدّتين أفكار 353 00:18:06,837 --> 00:18:08,881 لكيفية تحسين شركتنا المقيّمة بمليار دولار. 354 00:18:08,964 --> 00:18:10,507 "جو"، احرصي على تدوين كل هذا. 355 00:18:10,591 --> 00:18:12,467 - ألقياها علينا. - أترين؟ يريد السماع. 356 00:18:12,551 --> 00:18:15,554 - لا أريد... - "تعدّت المختبرتان حدودهما." 357 00:18:15,637 --> 00:18:16,638 عندي فكرة. 358 00:18:16,722 --> 00:18:18,974 موضوع العاهرة غريب قليلاً في رأيي. 359 00:18:19,057 --> 00:18:20,642 هذا سخف. 360 00:18:20,726 --> 00:18:24,229 لن أجلس هنا وآخذ ملاحظات من هذه المتبجحة المغرورة. 361 00:18:24,313 --> 00:18:26,106 - أنا كبير الكتّاب. - عمرك 80 عاماً يا رجل. 362 00:18:26,190 --> 00:18:29,318 مهلاً. تحلّي ببعض الاحترام أيها المختبرة. إنه فائز بجائزة "نبيولا". 363 00:18:29,401 --> 00:18:30,694 في 1973. 364 00:18:30,777 --> 00:18:33,405 أنت قابلته بمعرض للولاية حين كان يبيع دجاجاً مشوياً. 365 00:18:33,488 --> 00:18:35,449 - وفزت بجائزة عن ذلك. - إنه مزدوج المواهب. 366 00:18:35,532 --> 00:18:39,494 - يا رفاق، إذا أمكننا لثانية... - المعذرة. هذا الرجل ينام في المكتب. 367 00:18:39,578 --> 00:18:41,121 حين يثقل في الشرب فقط يا "كارول". 368 00:18:41,205 --> 00:18:42,831 وهذا كل يوم. أعتقد أنه يعيش هنا. 369 00:18:42,915 --> 00:18:43,999 هل هذا صحيح؟ 370 00:18:44,583 --> 00:18:49,755 "كارول"، لفهم حاضري، عليك أيضاً فهم ماضيّ. 371 00:18:50,839 --> 00:18:52,090 "ألبانيا"، 1939... 372 00:18:52,174 --> 00:18:53,926 لا! لا مزيد من الخلفيات الدرامية! 373 00:18:57,012 --> 00:19:00,140 آسفة. أنا متوترة قليلاً. 374 00:19:00,599 --> 00:19:01,600 علينا ختم البرمجة، 375 00:19:01,683 --> 00:19:04,978 وترك ضمان الجودة يجرون التحقّق النهائي ثم نصدر الجاروف كما هو. 376 00:19:05,062 --> 00:19:08,857 "ديفيد"، الجاروف ليس جاهزاً كما هو. أحتاج إلى مزيد من الوقت... 377 00:19:08,941 --> 00:19:10,984 موعد صدور الملحق يوم الاثنين. 378 00:19:11,068 --> 00:19:14,112 والآن الـ5 مساء الجمعة. سيطلب منك تأجيله. 379 00:19:14,196 --> 00:19:17,658 لا، لن يفعل. لقد وعدني بألا يطلب مني تأجيل إطلاق الملحق. 380 00:19:17,741 --> 00:19:20,118 "ديفيد"، سأطلب منك تأجيل الملحق. 381 00:19:20,202 --> 00:19:24,081 ماذا؟ لا. أنت قلت إن الوقت يتّسع. 382 00:19:24,164 --> 00:19:26,333 قلت ألا مشكلة، ووعدتني بعدم تأجيله. 383 00:19:26,416 --> 00:19:28,252 لا يتّسع، وهناك مشكلة، وأنا كذبت. 384 00:19:29,002 --> 00:19:30,546 - أنت تعبث بي. - نعم. 385 00:19:30,629 --> 00:19:32,047 - أنت تعبث بي. - لكن دون متعة. 386 00:19:32,130 --> 00:19:33,590 - هذا لأجل اللعبة. - توقعت هذا. 387 00:19:33,674 --> 00:19:37,135 - لا يشعرني هذا بتحسّن. - أنت وغد. 388 00:19:37,219 --> 00:19:38,512 - أنت الوغدة! - يا للـ... 389 00:19:38,595 --> 00:19:40,889 "جو"، أرجوك. شكراً. لا تلزمني مساعدتك. 390 00:19:40,973 --> 00:19:43,392 "ديفيد"، "بوبي" تتصرف بصفاقة، حسناً؟ 391 00:19:43,475 --> 00:19:46,019 الملحق ليس جاهزاً ويجب تأجيله. 392 00:19:46,103 --> 00:19:48,063 - قليلاً فقط، ثم سأنهيه. - لا ينبغي تأجيله. 393 00:19:48,146 --> 00:19:50,274 - لا. "ديفيد"، لا تؤجله. - قليلاً فقط. 394 00:19:50,357 --> 00:19:52,568 - ليس قليلاً، لا تفعل ذلك. - قليلاً فقط. 395 00:19:52,651 --> 00:19:55,070 - لا تؤجله. - أجّله. 396 00:19:55,153 --> 00:19:57,322 - أجّل الملحق. - لا تؤجله. 397 00:20:07,666 --> 00:20:10,586 "ديفيد"، إذا لم تتخذ قراراً... 398 00:20:10,669 --> 00:20:13,213 حسناً، أختار أمي! "بوبي". 399 00:20:13,297 --> 00:20:15,340 - تباً، "أختار (بوبي)" هو ما قصدته. - نعم! 400 00:20:15,424 --> 00:20:16,758 "أيان"، أعلم أنك صاحب الرؤية، 401 00:20:16,842 --> 00:20:20,846 لكنني المنتج التنفيذي، وسأتخذ قراراً تنفيذياً. 402 00:20:21,388 --> 00:20:24,308 خُتمت البرمجة. اذهبوا إلى منازلكم! 403 00:20:24,391 --> 00:20:27,644 حسناً! أتريد إفساد اللعبة؟ فلا تثق بي. 404 00:20:27,728 --> 00:20:28,937 ما أدراني عن اللعبة؟ 405 00:20:29,021 --> 00:20:31,356 لا أدري أي شيء عنها. أنا صانعها فحسب. 406 00:20:31,773 --> 00:20:33,734 "(أيان) ينضح ذكورة." 407 00:20:33,817 --> 00:20:36,069 أصبت القرار يا "ديفيد". أحسنت فعلاً. 408 00:20:36,153 --> 00:20:37,529 شكراً يا أمي. "بوبي". 409 00:20:40,240 --> 00:20:41,366 انتهى الاجتماع. 410 00:20:43,452 --> 00:20:46,455 فعلناها. ختمنا "ريفنز بانكويت". 411 00:20:47,456 --> 00:20:49,124 يستدعي هذا تناول مشروب. 412 00:20:51,877 --> 00:20:52,878 حسناً. 413 00:21:00,469 --> 00:21:03,639 لا! أحتاج إلى مزيد من الدم. 414 00:21:09,144 --> 00:21:10,979 لا! 415 00:21:16,068 --> 00:21:17,986 تباً! 416 00:21:19,446 --> 00:21:20,656 ماذا تفعل؟ 417 00:21:25,244 --> 00:21:26,912 - أعمل. - نعم، أعرف. 418 00:21:26,995 --> 00:21:28,830 جاءني إنذار من نظام التحكم بالإصدار 419 00:21:28,914 --> 00:21:30,457 بأن أحدهم يدمّر برمجتي. 420 00:21:30,541 --> 00:21:32,459 شكراً يا "بوب" على مجيئك! 421 00:21:32,543 --> 00:21:34,461 لماذا لم تترك لي هذا الشيء الواحد؟ 422 00:21:34,545 --> 00:21:35,838 أقدّر كل المساعدة! 423 00:21:35,921 --> 00:21:37,172 هذا كل ما أردته. 424 00:21:37,256 --> 00:21:40,717 إنما أردت شيئاً واحداً في اللعبة كلها 425 00:21:40,801 --> 00:21:43,762 يمكنني الإشارة له وقول، "هذا ملكي." 426 00:21:44,596 --> 00:21:46,598 - جدياً؟ - ليس إلا. 427 00:21:46,682 --> 00:21:50,435 "بوبي"، اللعبة كلها ملكك. أنت من صنعتها. 428 00:21:50,519 --> 00:21:51,687 صنعت رؤيتك أنت. 429 00:21:53,647 --> 00:21:56,233 كأنك رسام عبقري... 430 00:21:56,316 --> 00:21:57,317 نعم. 431 00:21:57,860 --> 00:22:00,654 دعني أكمل... أنت رسام عبقري... 432 00:22:00,737 --> 00:22:01,738 حسناً. 433 00:22:03,657 --> 00:22:05,158 ...وأنا فرشاتك المفضلة. 434 00:22:05,242 --> 00:22:10,122 أنا مجرّد أداة تستخدمها لصنع تحفتك. 435 00:22:12,249 --> 00:22:15,335 يعجبني ذلك التشبيه، لكنه ليس صحيحاً. أظن أنك... 436 00:22:15,419 --> 00:22:17,462 هل ستتبصّر حقاً في تشبيهي الآن؟ 437 00:22:17,546 --> 00:22:20,507 - ما الطلاء في هذا السيناريو؟ - هلا أصغيت لما أقوله. 438 00:22:20,591 --> 00:22:23,468 ألديك أي فكرة عن كم يغيظني ذلك؟ 439 00:22:23,886 --> 00:22:26,180 حسناً. أنت محقة. 440 00:22:26,263 --> 00:22:28,098 "بوبي"، أنت محقة. اسمعي. 441 00:22:28,515 --> 00:22:32,769 في ذلك... التشبيه المعيب إلى حد ما، 442 00:22:32,853 --> 00:22:36,732 أنت كلا الرسام والفرشاة. 443 00:22:37,774 --> 00:22:42,696 وما أنا إلا الرجل الواقف وراءك ليملي عليك ما ترسمين. 444 00:22:43,697 --> 00:22:47,117 لكن أنت من تنفذينه حقاً. 445 00:22:47,618 --> 00:22:50,621 ليتني أستطيع فعل ذلك، لكن لا. أنا أحتاج إليك. 446 00:22:53,123 --> 00:22:55,751 وهذا يغيظني للغاية، لكنني أفعل هذا رغم ذلك 447 00:22:55,834 --> 00:22:59,671 لأن هذا ما يجعل اللعبة أفضل، وهذا كل ما يهم. 448 00:23:08,680 --> 00:23:14,269 أنا موقن بأن هذا الشيء قد يكون أروع سلعة في اللعبة، 449 00:23:14,353 --> 00:23:15,687 وسيعشقونه. 450 00:23:15,771 --> 00:23:19,566 لا أعرف لما أنا موقن بذلك. لكني موقن به. 451 00:23:23,695 --> 00:23:27,533 ابدأ بإضافة منحنى تسارع على الطرف الأمامي لزيادة وزن الارتجاح. 452 00:23:28,867 --> 00:23:31,328 ضع المحركات الكبيرة بنبضات أصغر في النهاية، 453 00:23:31,411 --> 00:23:33,872 لتحصل على إحساس السحق. 454 00:23:33,956 --> 00:23:37,501 وارفع السرعة الأولية لجزيئات الدم عند التصادم. 455 00:23:40,420 --> 00:23:42,089 وسيجعله هذا أروع؟ 456 00:23:42,506 --> 00:23:44,633 نعم، سيجعله هذا أروع. 457 00:23:46,844 --> 00:23:48,387 وسيعشقونه. 458 00:23:51,181 --> 00:23:52,975 لا أعرف كيف أنا موقنة بذلك. 459 00:23:58,564 --> 00:23:59,940 - لكني... مهلاً. - عظيم. 460 00:24:00,023 --> 00:24:02,651 - لنبدأ العمل فوراً. - كنت سأقول، "لكني موقنة به." 461 00:24:02,734 --> 00:24:04,570 - أعلم ما كنت ستقولين. - وكنت ستنبهر جداً. 462 00:24:04,653 --> 00:24:07,573 - ينفد منا الوقت. - لا تدعني أبداً أعيش اللحظة. 463 00:24:11,076 --> 00:24:13,078 "بوتي"، "بوتي"، "بوتي"،... "شو". 464 00:24:13,161 --> 00:24:14,621 مراجعات. 465 00:24:17,332 --> 00:24:18,500 حسناً يا رفاق. 466 00:24:20,002 --> 00:24:23,505 كما تعلمون، صدرت "ريفنز بانكويت" صباح اليوم. 467 00:24:24,131 --> 00:24:28,343 وبالتأكيد أمضى فتاكم اليوم كله يختبرها بمنامته. 468 00:24:28,427 --> 00:24:31,471 أولاً، يجب أن أقول... 469 00:24:34,933 --> 00:24:36,268 لشكراً لعطر "ريجر" الجسدي 470 00:24:36,351 --> 00:24:39,479 لمنح "بوتي" رائعة منعشة ودفع رهن أبويه العقاري بأكمله. 471 00:24:40,898 --> 00:24:42,983 "ريجر". شمّ الغضب. 472 00:24:43,483 --> 00:24:45,235 هيا أيها الحثالة. 473 00:24:45,319 --> 00:24:46,612 لكن دعوني أحدثكم بجدّية. 474 00:24:46,695 --> 00:24:49,573 تعرفون مدى حبّي لـ"ميثيك كويست". 475 00:24:49,656 --> 00:24:53,702 لذا فهذا التصريح الذي أوشك عن الإدلاء به ثقيل للغاية. 476 00:24:57,956 --> 00:24:59,625 "ريفنز بانكويت"... 477 00:25:01,668 --> 00:25:03,629 تحفة فنية متكاملة. 478 00:25:03,712 --> 00:25:04,755 يا إلهي! 479 00:25:06,048 --> 00:25:07,132 نعم! 480 00:25:07,216 --> 00:25:09,009 أكثر ما أحبه... 481 00:25:10,344 --> 00:25:11,720 هو الجاروف. 482 00:25:14,348 --> 00:25:17,726 دائماً ما يجد هؤلاء المصمّمون طريقة لمفاجأتي. 483 00:25:18,310 --> 00:25:21,396 تفجير رؤوس الناس بهذا الشيء غاية في الروعة. 484 00:25:22,022 --> 00:25:23,607 سحق تامّ يا رجل. 485 00:25:24,274 --> 00:25:25,651 لنعلنها رسمياً. 486 00:25:25,734 --> 00:25:28,570 اخرسوا! سيعطي التقييم. 487 00:25:32,658 --> 00:25:33,909 4 فتحات. 488 00:25:34,993 --> 00:25:37,079 4 فتحات! 489 00:25:37,162 --> 00:25:39,081 4 فتحات. 490 00:25:39,414 --> 00:25:40,499 4 فتحات! 491 00:25:41,083 --> 00:25:42,292 4 فتحات! 492 00:25:42,376 --> 00:25:43,794 أهذه فتحات شرج؟ 493 00:25:43,877 --> 00:25:46,129 نعم. لديه نظام تقييم بفتحات الشرج. 494 00:25:46,463 --> 00:25:48,549 أي شيء أكثر من 2 استثنائي. 495 00:25:48,632 --> 00:25:50,133 هذه الوظيفة غريبة جداً. 496 00:25:50,634 --> 00:25:52,886 نعم. أليست الأروع؟ 497 00:25:55,305 --> 00:25:57,015 بلى. هي الأروع. 498 00:25:57,099 --> 00:25:58,559 سألعب هذه اللعبة إلى الأبد. 499 00:26:04,857 --> 00:26:09,278 آسف جداً على تأخري. كان المرور كابوساً. 500 00:26:09,361 --> 00:26:11,363 - ما الأخبار؟ - أخذنا 4 فتحات شرج. 501 00:26:11,947 --> 00:26:13,407 يا إلهي. 502 00:26:14,199 --> 00:26:17,411 كانت لي عشيقة في "غوام" ذات مرة. وكانت لديها 3. 503 00:26:18,620 --> 00:26:20,038 لكن 4... 504 00:26:21,832 --> 00:26:23,250 هذا هو الحلم. 505 00:26:24,668 --> 00:26:25,669 ماذا؟ 506 00:26:28,839 --> 00:26:30,841 ها قد نجح الملحق. 507 00:26:30,924 --> 00:26:32,593 "ريديت" و"ستيم" و"كوتاكو" يمدحونه، 508 00:26:32,676 --> 00:26:34,469 ونبيع آلاف الجواريف كل ساعة. 509 00:26:34,553 --> 00:26:37,389 أكبر سلعة في اللعبة. أهنّئك. 510 00:26:37,472 --> 00:26:39,141 أو "أيان". أياً كان من انتصر. 511 00:26:39,224 --> 00:26:40,851 لم أعد أتابع الأحداث، ولا أهتم. 512 00:26:40,934 --> 00:26:42,769 - كلانا انتصرنا. - عظيم. 513 00:26:42,853 --> 00:26:44,188 أين هو؟ 514 00:26:44,271 --> 00:26:47,065 حسناً، لقد فعلتموها مجدداً. 515 00:26:47,149 --> 00:26:52,070 لقد حقّقتم رؤيتي، وأنا غاية في الفخر. 516 00:26:52,571 --> 00:26:56,617 لكني ما كنت لأفعل هذا بالطبع من دون مصدر إلهامي. 517 00:26:57,367 --> 00:26:58,785 وشريكتي في الواقع. 518 00:26:58,869 --> 00:27:01,371 ربما رأيتموها في أرجاء المكتب خلال الأيام الماضية 519 00:27:01,455 --> 00:27:02,789 بحال مزرية قليلاً، 520 00:27:02,873 --> 00:27:05,292 لكن أؤكد لكم أني لم أفقد الإيمان بها قط. 521 00:27:07,169 --> 00:27:09,838 في الحقيقة، أريد استدعاءها إلى هنا. أين هي؟ 522 00:27:09,922 --> 00:27:11,131 اصعدي يا "بوب". 523 00:27:11,215 --> 00:27:12,549 يتحدث عن المجرفة. 524 00:27:12,633 --> 00:27:15,052 المجرفة! ها هي. مرحى! 525 00:27:15,135 --> 00:27:16,553 - نعم! - رائع! 526 00:27:18,138 --> 00:27:19,223 تحية للمجرفة! 527 00:27:20,557 --> 00:27:21,975 وتحية لـ"ميثيك كويست"! 528 00:27:22,434 --> 00:27:24,686 "أيان". 529 00:28:38,135 --> 00:28:40,137 ترجمة: "عنان خضر"