1 00:00:08,258 --> 00:00:10,677 Какво представлява "Митик Куест"? 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,930 МИТИК КУЕСТ 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,390 За някои е просто видеоигра. 4 00:00:18,393 --> 00:00:23,106 При появата си тя е приветствана като шедьовър. 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,027 Сега се играе в 20 държави, на шест континента 6 00:00:27,110 --> 00:00:32,783 и е най-масовата мрежова ролева игра на всички времена. 7 00:00:32,866 --> 00:00:37,079 Но в тази вечно меняща се индустрия, в която късметът може да се обърне 8 00:00:37,663 --> 00:00:39,581 и дори гигантите да се провалят, 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,793 е нужно развитие. 10 00:00:43,293 --> 00:00:46,839 Затова днес създателите й са на една крачка 11 00:00:46,922 --> 00:00:49,967 от най-важното събитие от началото на играта досега. 12 00:00:50,592 --> 00:00:56,056 Първото голямо разширение - "Митик Куест: Рейвънс Банкет". 13 00:00:57,349 --> 00:01:00,853 Всичко лежи на плещите на един мъж - 14 00:01:00,936 --> 00:01:03,438 творческия директор Айън Грим. 15 00:01:03,522 --> 00:01:07,025 Докато създавах МК, планирах да създам не просто една игра. 16 00:01:07,109 --> 00:01:08,527 АЙЪН ГРИМ ТВОРЧЕСКИ ДИРЕКТОР 17 00:01:09,152 --> 00:01:10,737 Исках да създам един свят. 18 00:01:10,821 --> 00:01:14,533 "Рейвънс Банкет" е следващият етап от създаването му. 19 00:01:14,616 --> 00:01:17,119 Разбира се, това не е работа за сам човек. 20 00:01:17,578 --> 00:01:21,206 Нужни са хиляди, за да поддържат този свят. 21 00:01:21,832 --> 00:01:25,169 Хора като изпълнителния директор Дейвид Бритълсби... 22 00:01:26,170 --> 00:01:27,921 Като главния инженер Попи Ли. 23 00:01:29,047 --> 00:01:32,426 Хора като Брад Бакши, който отговаря за приходите. 24 00:01:32,926 --> 00:01:36,263 Това, което отличава МК от другите игри, 25 00:01:36,346 --> 00:01:40,100 е сценаристът С. У. Лонгботъм, носител на наградата "Небула". 26 00:01:40,184 --> 00:01:41,185 ГЛАВЕН СЦЕНАРИСТ 27 00:01:41,268 --> 00:01:42,311 На вашите услуги. 28 00:01:42,394 --> 00:01:46,899 Но накрая всичко минава през призмата на създателя на играта. 29 00:01:47,399 --> 00:01:48,859 А той мечтае с размах. 30 00:01:48,942 --> 00:01:51,361 Когато говорим за културни феномени, 31 00:01:51,904 --> 00:01:55,073 имаме предвид "Междузвездни войни", "Аватар"... 32 00:01:55,490 --> 00:01:59,995 Но нашата индустрия е много по-мащабна от традиционната развлекателна. 33 00:02:00,078 --> 00:02:02,289 Така че, когато говорим за легенди, 34 00:02:03,290 --> 00:02:05,959 защо това да не е "Митик Куест"? 35 00:02:06,043 --> 00:02:07,252 Наистина е така. 36 00:02:07,336 --> 00:02:10,672 Когато мислим за артисти с размах, изграждащи нови светове, 37 00:02:10,756 --> 00:02:14,551 вместо Спилбърг, Лукас и Камерън 38 00:02:14,635 --> 00:02:16,553 защо да не си представим... 39 00:02:18,180 --> 00:02:19,348 Грим? 40 00:02:20,015 --> 00:02:23,018 ГРИМ 41 00:02:23,101 --> 00:02:25,771 Извинете, трябва да го спра. Какво е това? 42 00:02:26,730 --> 00:02:29,358 Реклама за играта. - Реклама за теб е. 43 00:02:29,441 --> 00:02:30,442 Има още. 44 00:02:35,072 --> 00:02:37,908 О, боже. 45 00:02:39,243 --> 00:02:41,453 Мисля, че е брилянтно. 46 00:02:57,177 --> 00:03:01,932 Един нов континент, над хиляда нови елемента за играта, 47 00:03:02,015 --> 00:03:06,144 създадени с най-стабилния код в историята на ММО игрите. 48 00:03:06,228 --> 00:03:08,438 Не че се перча, 49 00:03:08,522 --> 00:03:12,317 но с екипа ми създадохме нещо забележително. И така... 50 00:03:13,652 --> 00:03:15,612 Можем да пуснем "Рейвънс Банкет"! 51 00:03:15,696 --> 00:03:18,532 Браво! Невероятно. - Благодаря. 52 00:03:18,615 --> 00:03:22,828 Поразително, Попи. Разширението ще зашемети всички. 53 00:03:22,911 --> 00:03:25,747 Но дали наистина е завършено? 54 00:03:25,831 --> 00:03:28,250 Разработваме го от две години. Идеално е. 55 00:03:28,333 --> 00:03:31,920 Не, по-скоро е почти готово, почти идеално. 56 00:03:32,004 --> 00:03:33,505 Откъде взе това? - Мое е. 57 00:03:33,589 --> 00:03:35,757 Никой не помни почти идеалните неща. 58 00:03:35,841 --> 00:03:37,926 Като например... Ето това. 59 00:03:38,010 --> 00:03:39,469 Какво е това, Поп? 60 00:03:39,970 --> 00:03:40,971 Това е лопата. 61 00:03:42,014 --> 00:03:44,641 Мъничък елемент, който проектирах сама. 62 00:03:44,725 --> 00:03:46,435 Визията е твоя. Реших, че... 63 00:03:46,518 --> 00:03:48,395 Добре, но има нещо сбъркано тук. 64 00:03:48,478 --> 00:03:50,439 Нали? Сякаш не е съвсем... 65 00:03:51,940 --> 00:03:53,150 Не е готина. 66 00:03:53,609 --> 00:03:55,569 Готина ли? Готина. 67 00:03:55,652 --> 00:03:57,821 Обаче е готина, 68 00:03:57,905 --> 00:04:00,949 защото осигурява нов вид механика - копаене. 69 00:04:01,575 --> 00:04:04,953 Играчите могат буквално да променят пейзажа на играта. 70 00:04:06,371 --> 00:04:08,707 Никой няма да я хареса. - Може ли? 71 00:04:08,790 --> 00:04:11,502 Може би е нужна история за лопатата. 72 00:04:11,919 --> 00:04:14,671 Откъде се е взела тази загадъчна тера-лопата? 73 00:04:15,255 --> 00:04:16,589 От боговете? 74 00:04:16,673 --> 00:04:21,470 Дали те не са сукали от гръдта на Хера, като бебета - от гръдта на майка си? 75 00:04:22,137 --> 00:04:24,640 Много добре. - Щом има гърди, се продава. 76 00:04:24,723 --> 00:04:27,100 Не, да не използваме гърди. 77 00:04:27,768 --> 00:04:30,270 Счетоводството е на 3-тия, маркетингът - на 2-рия, 78 00:04:30,354 --> 00:04:32,105 а поддръжката - на 6-ия етаж, 79 00:04:32,189 --> 00:04:35,400 а това... тук се случва магията. 80 00:04:35,817 --> 00:04:39,530 Шефовете на разработчиците работят тук, а аз ръководя всичко. 81 00:04:39,613 --> 00:04:41,615 Еха. Това твоят офис ли е? 82 00:04:42,616 --> 00:04:45,536 Не. Този е на творческия директор Айън. 83 00:04:45,619 --> 00:04:47,704 Защо е много по-висок от другите? 84 00:04:47,788 --> 00:04:50,499 Не е много по-висок. Пропуск на архитекта е. 85 00:04:50,582 --> 00:04:53,919 Освен това най-големият офис не значи най-много власт. 86 00:04:54,002 --> 00:04:56,505 Не съм с най-голяма власт в компанията. 87 00:04:56,588 --> 00:04:59,508 Студиото е собственост на конгломерат от Монреал. 88 00:04:59,591 --> 00:05:00,592 Всъщност... 89 00:05:00,676 --> 00:05:03,804 След малко ще научиш тези неща на оперативката. 90 00:05:03,887 --> 00:05:05,597 На нея, като моя асистентка, 91 00:05:05,681 --> 00:05:07,683 ще водиш подробни бележки. 92 00:05:07,766 --> 00:05:09,726 Оперативката е... 93 00:05:09,810 --> 00:05:13,397 Тя е важна част от работата тук, а аз ръководя всичко. 94 00:05:13,480 --> 00:05:15,399 За тази оперативка ли говориш? 95 00:05:16,650 --> 00:05:19,444 Не. Не е възможно. Не биха започнали без мен. 96 00:05:19,528 --> 00:05:21,405 Защо се събират без мен? 97 00:05:23,490 --> 00:05:27,578 Но си е мое. И е само едно нещо! Спри. Оперативката не е свършила. 98 00:05:27,661 --> 00:05:30,080 Здравейте. Да не се събирате без мен? 99 00:05:30,163 --> 00:05:32,291 Не, всъщност вече приключихме. 100 00:05:33,000 --> 00:05:34,126 Коя е тя? 101 00:05:34,209 --> 00:05:36,378 Новата ми асистентка. Джо, това е екипът. 102 00:05:36,461 --> 00:05:37,588 Здравейте. 103 00:05:38,380 --> 00:05:40,591 Здравей. Ако това е всичко... 104 00:05:40,674 --> 00:05:44,094 Айън иска да променя лопатата и да отложа пускането. 105 00:05:44,178 --> 00:05:47,222 Отлагане? Разбрахме се да сме навреме и в бюджета. 106 00:05:47,306 --> 00:05:50,142 Попи, как се казва първата игра, която те грабна? 107 00:05:50,225 --> 00:05:51,602 "Контра". - А за новата? 108 00:05:51,685 --> 00:05:53,228 "Гранд Тефт Ауто". - Чудно! 109 00:05:53,312 --> 00:05:54,313 Дейвид? 110 00:05:54,396 --> 00:05:56,565 Харесвам "Мисис Пакман", но какво... 111 00:05:56,648 --> 00:06:00,652 Всички имаме любима игра, която ни е въздействала. 112 00:06:01,069 --> 00:06:03,280 Някой ни я оставя в наследство. 113 00:06:03,363 --> 00:06:05,115 Това е моето наследство. 114 00:06:05,199 --> 00:06:06,742 Нашето е. - Все едно. 115 00:06:06,825 --> 00:06:07,910 Не и моето. 116 00:06:07,993 --> 00:06:10,078 Заключваме кода след няколко дни. 117 00:06:10,162 --> 00:06:12,539 Така че нека променя нещо дребно. 118 00:06:12,623 --> 00:06:14,625 Съвсем дребно. - Пак го каза. 119 00:06:14,708 --> 00:06:17,544 Казваш "дребно". Тази дума ме притеснява. 120 00:06:17,628 --> 00:06:21,965 Дейвид, няма да те моля да отлагаш пускането на разширението. 121 00:06:25,135 --> 00:06:27,638 Добра е. Ще се справи. Приключихме ли? 122 00:06:27,721 --> 00:06:29,431 Да. - Чудесно. 123 00:06:39,274 --> 00:06:40,359 АЙЪН ВИЖДАЛ ЛИ ГИ Е? 124 00:06:40,442 --> 00:06:42,945 Пак се събират без нас. Нелепо е. 125 00:06:43,028 --> 00:06:45,948 Защо не искат мнението ни? Играем по 24 часа на ден. 126 00:06:46,365 --> 00:06:47,741 Чудесно е, нали? 127 00:06:48,283 --> 00:06:50,285 Да, чудесно, обаче проблемът е, 128 00:06:50,369 --> 00:06:52,955 че можем повече, не само да хващаме грешки. 129 00:06:53,372 --> 00:06:56,166 Стига, Рейчъл. Работим тук едва от шест месеца. 130 00:06:56,250 --> 00:06:59,169 Да, но ти имаш чудесни идеи. 131 00:06:59,253 --> 00:07:01,338 Трябва да ги чуят. - Така ли? 132 00:07:01,421 --> 00:07:03,006 Като идеята ти онзи ден. 133 00:07:03,090 --> 00:07:05,884 Да се увеличи радиусът на ритника на трола. 134 00:07:08,804 --> 00:07:10,514 Добра памет имаш. 135 00:07:10,931 --> 00:07:12,266 Благодаря. 136 00:07:12,349 --> 00:07:14,017 Идеите ти са супер. Като теб. 137 00:07:14,101 --> 00:07:15,602 Трябва ми глътка. 138 00:07:19,147 --> 00:07:21,191 Трябва да се залавяш за работа. 139 00:07:21,275 --> 00:07:22,568 Следят ни по очите. 140 00:07:22,651 --> 00:07:24,903 Разбира се. Добра идея. 141 00:07:25,571 --> 00:07:28,907 На ти, малка кучко! 142 00:07:29,533 --> 00:07:31,702 Не съм имала по-хубава работа. 143 00:07:32,744 --> 00:07:33,745 Да бе. 144 00:07:40,252 --> 00:07:43,881 Брад, помогни ми. Искам да подшушна на "Полигон" за лопатата. 145 00:07:43,964 --> 00:07:46,008 Критиците определено ще я харесат. 146 00:07:46,091 --> 00:07:48,760 Ще пишат за нея и Айън няма да я промени. 147 00:07:49,553 --> 00:07:51,305 Много хитро. Впечатлен съм. 148 00:07:51,388 --> 00:07:54,099 Винаги съм с три стъпки напред. 149 00:07:54,183 --> 00:07:56,185 Как така с три? Много са. 150 00:07:56,268 --> 00:07:58,187 Една стъпка... - Не приближавай. 151 00:07:58,270 --> 00:08:01,273 Ще настроя реакцията на допир, така че при удар... 152 00:08:01,356 --> 00:08:04,484 Това не ме интересува. Ще се включа. 153 00:08:04,943 --> 00:08:08,614 Ако искаш да харесат лопатата, забрави за критиците. 154 00:08:09,239 --> 00:08:11,158 Само един човек ти е нужен. 155 00:08:13,285 --> 00:08:14,286 Да. 156 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Не и... 157 00:08:17,998 --> 00:08:19,833 Пути Шу? - Пути Шу. 158 00:08:19,917 --> 00:08:22,377 Пути, Пути... Шу. - Шу. 159 00:08:23,629 --> 00:08:24,630 ВКЛЮЧЕН РЕЖИМ "ЗВЯР" 160 00:08:24,713 --> 00:08:26,298 Здравейте. Аз съм Пути Шу. 161 00:08:26,381 --> 00:08:29,885 Здравейте, мои Пути фенки и фенове, 162 00:08:29,968 --> 00:08:32,596 както и всички Пути джендъри. 163 00:08:32,679 --> 00:08:35,765 Мразя Пути Шу. - Да, голям боклук е. 164 00:08:36,558 --> 00:08:38,558 Но има 10 млн. последователи. 165 00:08:38,644 --> 00:08:40,645 Ако хареса лопатата, ще се получи. 166 00:08:41,230 --> 00:08:44,149 Добре, ама той е на 14 години. 167 00:08:44,232 --> 00:08:46,527 Дали ще разбере тънките нюанси? 168 00:08:46,610 --> 00:08:48,946 Днес 14-годишните загряват доста бързо. 169 00:08:49,029 --> 00:08:51,323 Лопатата ти е върхът, нали? - Определено. 170 00:08:51,406 --> 00:08:53,784 Значи Пути е човекът. - Хайде, свършвай. 171 00:08:53,867 --> 00:08:55,744 Стига, мамо? Предавам наживо. 172 00:08:55,827 --> 00:08:58,080 Добре. Само спри за малко или... 173 00:08:58,163 --> 00:09:02,084 Не мога да спра. Десет милиона души ме гледат. 174 00:09:02,167 --> 00:09:03,627 Е, добре. - Излез. Вън! 175 00:09:03,710 --> 00:09:04,753 Момченце. - Вън! 176 00:09:04,837 --> 00:09:07,506 Правиш се на важен пред приятелите си. Ясно. 177 00:09:07,589 --> 00:09:11,218 Здравейте. Извинете ме за това. Не беше хубаво. 178 00:09:11,301 --> 00:09:14,179 Понякога майка ми е нетърпима, 179 00:09:14,263 --> 00:09:18,976 но като цяло е добър служител и чудесна майка. 180 00:09:24,481 --> 00:09:28,986 Хайде, копай. Сега разбираш ли? 181 00:09:29,069 --> 00:09:33,407 Лопатата е малко скучна, но има нещо в нея. 182 00:09:35,784 --> 00:09:37,327 Какво мислиш за... 183 00:09:39,288 --> 00:09:41,123 Нещо липсва, нали, Дейвид? 184 00:09:41,206 --> 00:09:44,585 Мисля, че мога да опитам и промушване. 185 00:09:44,668 --> 00:09:46,628 Да, прекрасно. 186 00:09:46,712 --> 00:09:48,672 Всичко ми харесва. 187 00:09:48,755 --> 00:09:50,465 Дребните промени, всичко. 188 00:09:51,091 --> 00:09:53,051 С една забележка - времето. 189 00:09:53,135 --> 00:09:54,469 Движа се доста бързо. 190 00:09:54,553 --> 00:09:56,847 Но дините не се пръскат като глави. 191 00:09:56,930 --> 00:09:58,557 Мога да ти намеря глави. 192 00:09:59,558 --> 00:10:00,684 Не човешки. 193 00:10:02,186 --> 00:10:04,438 Това е приказка. - Джо, никакви глави. 194 00:10:04,521 --> 00:10:07,524 Нито човешки, нито други. И защо си тук? 195 00:10:07,608 --> 00:10:10,277 Асистирам на Айън. - Моя асистентка си. 196 00:10:10,360 --> 00:10:12,070 Какво има? - Невероятно. 197 00:10:12,154 --> 00:10:13,238 Какво става? 198 00:10:13,322 --> 00:10:15,991 Асистентката ми ме скопи пред целия екип. 199 00:10:16,074 --> 00:10:18,285 Това е. - Не, имах предвид... Сещаш се. 200 00:10:19,203 --> 00:10:20,454 Айън. - Здрасти, Попи. 201 00:10:20,537 --> 00:10:21,872 Какво правиш? - Успях. 202 00:10:21,955 --> 00:10:25,417 Превърнах лопатата в оръжие и сега е с двойно предназначение. 203 00:10:25,501 --> 00:10:27,920 Ще се хареса на хората. Гледай. 204 00:10:30,047 --> 00:10:32,174 Нещо куца, но почти успях. 205 00:10:32,257 --> 00:10:35,219 Не съм сигурен дали е като... Дали да бъде... 206 00:10:35,302 --> 00:10:36,720 Може би удар отдолу. 207 00:10:36,803 --> 00:10:40,766 Не, не искам лопатата да убива. Искам да копае. 208 00:10:40,849 --> 00:10:43,810 Да копае ли? Имаш ли идея колко ще е ВДП? 209 00:10:43,894 --> 00:10:47,105 Да, ще бъде... - ВДП означава "време до пенис". 210 00:10:47,189 --> 00:10:51,568 Времето, за което един играч взема новия елемент и прави пенис. 211 00:10:51,985 --> 00:10:53,237 Знам какво е ВДП. 212 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 Не бъди снизходителен. 213 00:10:54,696 --> 00:10:56,865 Няма да правят пениси, Айън. 214 00:10:56,949 --> 00:10:58,909 Дай им лопата, ще очертават пениси. 215 00:10:58,992 --> 00:11:00,661 Дай им химикал, ще ги рисуват. 216 00:11:00,744 --> 00:11:02,162 Дай им глина... 217 00:11:02,246 --> 00:11:03,872 Ще извайват пениси. 218 00:11:04,373 --> 00:11:07,417 Айън, кажи на асистентката ми да влезе в кабината. 219 00:11:07,501 --> 00:11:10,504 Не казвам на жените какво да правят. Сами решават. 220 00:11:10,587 --> 00:11:12,089 Благодаря. - Точно така. 221 00:11:12,172 --> 00:11:13,966 Няма да я използват за пениси. 222 00:11:14,049 --> 00:11:16,051 Ще сложа ограничение. 223 00:11:16,134 --> 00:11:17,928 Лопата с правила. Жестоко. 224 00:11:18,011 --> 00:11:21,223 Да вкараме много правила в играта. Ще е мега забавно. 225 00:11:21,306 --> 00:11:23,517 Кажи му да не я превръща в оръжие. 226 00:11:23,600 --> 00:11:25,853 Дейвид. - Не им казвам какво да правят? 227 00:11:25,936 --> 00:11:27,145 Попи. 228 00:11:29,857 --> 00:11:30,941 Защо сме тук? 229 00:11:31,024 --> 00:11:32,401 Боже, следва реч. 230 00:11:32,484 --> 00:11:35,988 Не само ни лишавате от възможността да играем. 231 00:11:36,071 --> 00:11:40,367 Лишавате и осемгодишното момче. И мисля... 232 00:11:40,450 --> 00:11:43,078 Сега съм гномът, нали? Върни рицаря. 233 00:11:43,161 --> 00:11:44,580 Недей. - Върни рицаря. 234 00:11:44,663 --> 00:11:46,707 Дейвид, недей. - Върни рицаря. 235 00:11:46,790 --> 00:11:47,791 Не. - Дейвид. 236 00:11:47,875 --> 00:11:48,959 Върни рицаря. 237 00:11:49,042 --> 00:11:51,628 Дейвид, недей. - Върни рицаря, моля те. 238 00:11:51,712 --> 00:11:53,755 Като развода на нашите е. 239 00:11:53,839 --> 00:11:54,840 Вземам страна. 240 00:11:54,923 --> 00:11:58,051 Да, ще кажеш, че съм шеф, трябва да взема страна. 241 00:11:58,135 --> 00:12:01,972 Но с тези творчески натури не се чувствам като шеф. 242 00:12:02,055 --> 00:12:04,600 Може би защото мама каза, че нямам талант, 243 00:12:04,683 --> 00:12:06,727 а татко беше пиян и не я обори. 244 00:12:06,810 --> 00:12:10,272 Боже, не знам какво да правя. 245 00:12:10,355 --> 00:12:12,524 Кажи ми какво да правя, Каръл. 246 00:12:12,983 --> 00:12:15,819 Не знам, Дейвид, не съм терапевт. 247 00:12:16,236 --> 00:12:18,405 Тук е "Човешки ресурси". 248 00:12:18,947 --> 00:12:20,782 Да бе. Вярно. 249 00:12:22,159 --> 00:12:23,702 Но може би ще ми помогнеш. 250 00:12:26,330 --> 00:12:29,875 Добре. Какъв е стилът ти на управление? 251 00:12:29,958 --> 00:12:36,089 Ами... Бих се описал като диригент на оркестър. 252 00:12:36,173 --> 00:12:39,801 Не мога да свиря на инструменти и не разбирам музиката, 253 00:12:39,885 --> 00:12:43,305 но като размахам ръце във въздуха, 254 00:12:43,388 --> 00:12:47,309 сякаш всичко си идва на мястото. 255 00:12:47,392 --> 00:12:49,520 Не това прави диригентът. 256 00:12:49,603 --> 00:12:52,105 Наистина? - Много по-сложно е. 257 00:12:52,189 --> 00:12:53,815 Не гледам симфонии. 258 00:12:53,899 --> 00:12:57,945 Мама смяташе, че ще ме изнежат. Татко се съгласяваше. 259 00:12:58,028 --> 00:13:00,656 Всъщност само за това бяха на едно мнение. 260 00:13:00,739 --> 00:13:03,367 Божичко, трябва да поговорим за това. 261 00:13:03,450 --> 00:13:05,452 Ето, казвам го и ставам малко... 262 00:13:09,790 --> 00:13:11,416 Майка ми... - Дейвид! 263 00:13:12,543 --> 00:13:14,461 Времето ни изтече. 264 00:13:26,181 --> 00:13:27,933 Здравейте, хора. Пути Шу е. 265 00:13:28,016 --> 00:13:31,728 Да знаете, не че я мразя, но не се забива добре с тази лопата. 266 00:13:32,145 --> 00:13:33,438 Пути-игра на думи. 267 00:13:34,022 --> 00:13:36,984 Пробвах да очертая пенис, но не става. Тъпа работа. 268 00:13:37,067 --> 00:13:40,737 Какво мисля за цензурата на изкуството? Хаштаг освободете Пути. 269 00:13:40,821 --> 00:13:44,366 Пенис? Сериозно? Само това ли измисли за лопатата? 270 00:13:44,992 --> 00:13:47,619 Ако ми се копаеше, щях да уволня градинаря. 271 00:13:49,162 --> 00:13:51,373 Дано играта да има други хубави неща. 272 00:13:51,456 --> 00:13:54,751 Така механично изграждаш нов свят, боклук такъв. 273 00:13:55,169 --> 00:13:57,296 Попи. Попи-пай. - Мамка му, Брад. 274 00:13:57,379 --> 00:13:58,714 Пути отхвърли лопатата. 275 00:13:58,797 --> 00:14:01,341 Не се бой. Ще размисли. 276 00:14:01,425 --> 00:14:03,343 Може ли? Представете си. 277 00:14:04,178 --> 00:14:06,013 Героят трябва да победи, 278 00:14:06,096 --> 00:14:09,266 но оръжията на боговете не са достатъчни. 279 00:14:09,349 --> 00:14:12,269 Затова трябва да се помоли на олтара на... 280 00:14:12,352 --> 00:14:14,021 Господи, давай по същество. 281 00:14:14,104 --> 00:14:16,773 Историята е най-важна, дивако. 282 00:14:16,857 --> 00:14:18,734 А сега, ако обичаш... 283 00:14:18,817 --> 00:14:22,779 Героят трябва да се помоли на олтара на Арес, за да му прати... 284 00:14:26,533 --> 00:14:28,952 Лопатата на Айън. Най-новото оръжие. 285 00:14:29,369 --> 00:14:32,581 Купуват я заради бонуса - горската нимфа. 286 00:14:32,956 --> 00:14:36,293 Какво става, когато лопатата бъде връчена? 287 00:14:37,878 --> 00:14:41,173 Трябва да напусне обятията на тази красива девица. 288 00:14:42,007 --> 00:14:44,968 И какво ще гледа героят? 289 00:14:46,220 --> 00:14:48,388 Съвсем и напълно се обърках. 290 00:14:49,556 --> 00:14:51,225 Гърдите. - Тази част е ясна. 291 00:14:51,308 --> 00:14:54,186 Не разбирам какво се иска от мен. 292 00:14:54,269 --> 00:14:56,271 Помогни да я коригираме. 293 00:14:56,355 --> 00:14:59,233 Не. Не искам да продаваме лопатата на Айън, 294 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 а моята. 295 00:15:00,817 --> 00:15:03,695 Твоята е тъпа. Всъщност не виждам разлика. 296 00:15:03,779 --> 00:15:05,239 Но Айън не я хареса, 297 00:15:05,322 --> 00:15:07,449 а той знае какво харесват маниаците. 298 00:15:08,325 --> 00:15:10,953 Знаел си, че Пути няма да я хареса. - Ами да. 299 00:15:11,036 --> 00:15:13,247 Както и ти. Нали си три стъпки напред. 300 00:15:13,330 --> 00:15:18,126 И всичко беше, за да програмирам сексапилния ти бонус? 301 00:15:18,877 --> 00:15:20,838 Да. Започваш ли да загряваш? 302 00:15:20,921 --> 00:15:24,383 Брад, голям задник си. 303 00:15:24,883 --> 00:15:26,468 Сега вече схвана. 304 00:15:28,595 --> 00:15:30,764 Мислех, че всички знаят. - И аз. 305 00:16:02,129 --> 00:16:03,338 Може ли едно кафе? 306 00:16:03,922 --> 00:16:05,257 Идвам, Айън. 307 00:16:07,759 --> 00:16:09,595 Мисля за теб постоянно. 308 00:16:10,554 --> 00:16:13,682 Глупави неща, например как си дъвчеш плитките. 309 00:16:13,765 --> 00:16:16,768 Как те хващам и се засрамваш и... 310 00:16:16,852 --> 00:16:19,479 Но е най-сладкото нещо, което съм виждала. 311 00:16:19,563 --> 00:16:22,900 Знам, че е откачено, 312 00:16:23,901 --> 00:16:25,861 но мисля, че изпитваш същото. 313 00:16:27,404 --> 00:16:30,115 Затова те питам... 314 00:16:31,366 --> 00:16:32,618 Изпитваш ли същото? 315 00:16:34,995 --> 00:16:36,788 Не знам. Дали ще се получи? 316 00:16:36,872 --> 00:16:40,250 Не знам. - Нали това ти е работата? 317 00:16:40,334 --> 00:16:43,295 ЧР разрешава лични проблеми в работата. 318 00:16:43,378 --> 00:16:45,422 Работиш с този човек? 319 00:16:45,506 --> 00:16:48,008 Дейна. Работи в "Тестване". С дълга коса. 320 00:16:48,091 --> 00:16:51,053 Не искам да знам. Не трябва да знам. 321 00:16:51,136 --> 00:16:53,096 Защо? Ще ме изпортиш ли? 322 00:16:53,180 --> 00:16:55,432 Трябва да те изпортя на себе си. 323 00:16:55,891 --> 00:16:58,602 Мисля, че никой не разбира каква ми е работата. 324 00:16:58,685 --> 00:17:01,063 Каръл. Имаш сеанс ли? 325 00:17:01,146 --> 00:17:02,272 Не. - Извинете. 326 00:17:02,356 --> 00:17:04,316 Просто се чувствах депресирана. 327 00:17:04,397 --> 00:17:06,026 Няма нищо. Ще дойда после. 328 00:17:06,108 --> 00:17:07,694 Не. Не идвай. 329 00:17:09,404 --> 00:17:10,405 Не е тя. 330 00:17:12,156 --> 00:17:15,867 И така. Благодаря, че дойдохте. 331 00:17:15,953 --> 00:17:17,746 Свиках извънредно събрание, 332 00:17:17,829 --> 00:17:20,790 защото забелязвам обидно поведение в офиса. 333 00:17:20,874 --> 00:17:23,166 О, не. Тормозят ли някого? 334 00:17:23,252 --> 00:17:24,837 Да, Дейвид. Мен. 335 00:17:25,546 --> 00:17:29,216 Всички злоупотребявате с отдел "Човешки ресурси". 336 00:17:29,299 --> 00:17:32,761 Каръл, сега ли е моментът? Загазили сме с една лопата. 337 00:17:32,845 --> 00:17:35,222 Всъщност, Каръл, имам решение за Айън. 338 00:17:35,305 --> 00:17:38,892 Вземаме лопатата и я слагаме в сексапилен бонус. 339 00:17:38,976 --> 00:17:40,018 Попи се съгласи. 340 00:17:40,102 --> 00:17:42,104 Каръл, няма да програмирам кучката. 341 00:17:42,187 --> 00:17:44,439 Това събрание... - Каръл, тя не е кучка. 342 00:17:44,523 --> 00:17:48,569 Тя е млада, съблазнителна горска нимфоманка със сложно минало. 343 00:17:48,652 --> 00:17:50,279 Лонгботъм? - Ако мога... 344 00:17:50,362 --> 00:17:51,572 Не, не можеш. 345 00:17:51,655 --> 00:17:53,615 Каръл, извинявам се. - Благодаря. 346 00:17:53,699 --> 00:17:55,534 Все трябва да ги обуздавам. 347 00:17:55,617 --> 00:17:56,910 Имам една идея. 348 00:17:56,994 --> 00:17:58,370 Защо тестерите са тук? 349 00:17:58,453 --> 00:18:00,664 Защото и ние имаме идеи, велики идеи. 350 00:18:00,747 --> 00:18:02,249 Тоест Дейна има добри идеи. 351 00:18:02,332 --> 00:18:03,750 Не. Нямам. 352 00:18:03,834 --> 00:18:06,753 Чудесно. Новачките ще подобряват компания, 353 00:18:06,837 --> 00:18:08,881 която прави милиарди. 354 00:18:08,964 --> 00:18:10,507 Джо, запиши всичко. 355 00:18:10,591 --> 00:18:12,467 Казвайте. - Ето, ще те изслуша! 356 00:18:12,551 --> 00:18:15,554 Не искам... - "Тестерите не си знаят мястото." 357 00:18:15,637 --> 00:18:16,638 Аз имам идея. 358 00:18:16,722 --> 00:18:18,974 Според мен всичко е малко странно. 359 00:18:19,057 --> 00:18:20,642 Абсурд. 360 00:18:20,726 --> 00:18:24,229 Няма да си записвам какво казва тази нахакана надувка. 361 00:18:24,313 --> 00:18:26,106 Аз съм сценаристът. - Стар си. 362 00:18:26,190 --> 00:18:29,318 Ей, прояви уважение. Той спечели наградата "Небула". 363 00:18:29,401 --> 00:18:30,694 През 1973 г. 364 00:18:30,777 --> 00:18:33,405 Запознахте се на панаир, продаваше скара. 365 00:18:33,488 --> 00:18:35,449 И там взех награда. - Двойно надарен. 366 00:18:35,532 --> 00:18:39,494 Ако може само за секунда... - Съжалявам. Този спи в офиса. 367 00:18:39,578 --> 00:18:41,121 Само ако прекали с пиенето. 368 00:18:41,205 --> 00:18:42,831 Значи пие всеки ден. Все е тук. 369 00:18:42,915 --> 00:18:43,999 Вярно ли е? 370 00:18:44,583 --> 00:18:49,755 Каръл, за да разбереш настоящето ми, трябва да разбереш миналото ми. 371 00:18:50,839 --> 00:18:52,090 Албания, 1939 г. 372 00:18:52,174 --> 00:18:53,926 Край на историите за миналото. 373 00:18:57,012 --> 00:19:00,140 Съжалявам. Малко съм изнервена. 374 00:19:00,599 --> 00:19:01,600 Да заключим кода, 375 00:19:01,683 --> 00:19:04,978 да проверим качеството и да пуснем лопатата в този вид. 376 00:19:05,062 --> 00:19:08,857 Дейвид, лопатата още не е готова. Трябва ми още малко време. 377 00:19:08,941 --> 00:19:10,984 Пускаме разширението в понеделник. 378 00:19:11,068 --> 00:19:14,112 Сега е 17 ч. в петък. Ще иска да отложиш пускането. 379 00:19:14,196 --> 00:19:17,658 Не, няма.Той обеща, че няма да иска да отлагам пускането. 380 00:19:17,741 --> 00:19:20,118 Дейвид, моля те да отложиш разширението. 381 00:19:20,202 --> 00:19:24,081 Какво? Не. Каза, че времето е достатъчно. 382 00:19:24,164 --> 00:19:26,333 Разбрахме се. Обеща да не отлагаш. 383 00:19:26,416 --> 00:19:28,252 Няма време. Излъгах. 384 00:19:29,002 --> 00:19:30,546 Прецакваш ли ме? - Да. 385 00:19:30,629 --> 00:19:32,047 Наистина! - Но с неохота. 386 00:19:32,130 --> 00:19:33,590 Заради играта. - Знаех си. 387 00:19:33,674 --> 00:19:37,135 Не се чувствам по-добре. - Ти си задник. 388 00:19:37,219 --> 00:19:38,512 Ти си задник. - Боже... 389 00:19:38,595 --> 00:19:40,889 Джо, благодаря. Не ми трябва помощ. 390 00:19:40,973 --> 00:19:43,392 Дейвид, Попи е задникът, нали? 391 00:19:43,475 --> 00:19:46,019 Разширението не е готово. Да го отложим. 392 00:19:46,103 --> 00:19:48,063 Нещо дребно и е готово. - Не. 393 00:19:48,146 --> 00:19:50,274 Дейвид, не отлагай. - Мъничко. 394 00:19:50,357 --> 00:19:52,568 Не мъничко, а изобщо. - Само мъничко. 395 00:19:52,651 --> 00:19:55,070 Не отлагай. - Отложи! 396 00:19:55,153 --> 00:19:57,322 Отложи разширението. - Недей. 397 00:20:07,666 --> 00:20:10,586 Дейвид, ако не вземеш тъпото решение... 398 00:20:10,669 --> 00:20:13,213 Добре, избирам мама! Попи. 399 00:20:13,297 --> 00:20:15,340 Исках да кажа "Избирам Попи". - Да! 400 00:20:15,424 --> 00:20:16,758 Айън, ти си визионерът, 401 00:20:16,842 --> 00:20:20,846 но аз съм изпълнителният продуцент и аз решавам за изпълнението. 402 00:20:21,388 --> 00:20:24,308 Кодът е блокиран. Всички да се прибират. 403 00:20:24,391 --> 00:20:27,644 Браво! Искаш да провалиш играта? Не ми се доверявай. 404 00:20:27,728 --> 00:20:28,937 Не разбирам от игри. 405 00:20:29,021 --> 00:20:31,356 Нищо не знам за тях. Само ги създавам. 406 00:20:31,773 --> 00:20:33,734 "Мъжественост струи от Айън." 407 00:20:33,817 --> 00:20:36,069 Взе правилното решение, Дейвид. 408 00:20:36,153 --> 00:20:37,529 Благодаря, мамо. Попи. 409 00:20:40,240 --> 00:20:41,366 Край на събранието. 410 00:20:43,452 --> 00:20:46,455 Успяхме. Заключихме "Рейвънс Банкет". 411 00:20:47,456 --> 00:20:49,124 Трябва да се почерпим. 412 00:20:51,877 --> 00:20:52,878 Ясно. 413 00:21:00,469 --> 00:21:03,639 Не. Искам още кръв. 414 00:21:09,144 --> 00:21:10,979 Не! Не. 415 00:21:16,068 --> 00:21:17,986 Мамка му! 416 00:21:19,446 --> 00:21:20,656 Какво правиш? 417 00:21:25,244 --> 00:21:26,912 Работя. - Да, знам. 418 00:21:26,995 --> 00:21:28,830 Получих известие от системата, 419 00:21:28,914 --> 00:21:30,457 че някой бърника в кода ми. 420 00:21:30,541 --> 00:21:32,459 Чудесно. Благодаря, че дойде. 421 00:21:32,543 --> 00:21:34,461 Защо не оставиш поне едно мое нещо? 422 00:21:34,545 --> 00:21:35,838 Оценявам помощта ти! 423 00:21:35,921 --> 00:21:37,172 Само това исках. 424 00:21:37,256 --> 00:21:40,717 Исках едно нещо от цялата игра, 425 00:21:40,801 --> 00:21:43,762 което да посоча и да кажа: "Това е мое." 426 00:21:44,596 --> 00:21:46,598 Наистина ли? - Така е. 427 00:21:46,682 --> 00:21:50,435 Попи, цялата игра е твоя. Ти я създаде. 428 00:21:50,519 --> 00:21:51,687 Създадох каквото искаше. 429 00:21:53,647 --> 00:21:56,233 Сякаш ти си брилянтен художник... 430 00:21:56,316 --> 00:21:57,317 Да. 431 00:21:57,860 --> 00:22:00,654 Нека да довърша. Ти си брилянтен художник... 432 00:22:00,737 --> 00:22:01,738 Добре. 433 00:22:03,657 --> 00:22:05,158 А аз съм четката ти. 434 00:22:05,242 --> 00:22:10,122 Аз съм инструментът, който използваш, за да създадеш шедьовър. 435 00:22:12,249 --> 00:22:15,335 Метафората ми харесва, но не е съвсем вярна. А ако... 436 00:22:15,419 --> 00:22:17,462 Метафората ми ли ще поправяш? 437 00:22:17,546 --> 00:22:20,507 А боята какво олицетворява? - Само ме изслушай. 438 00:22:20,591 --> 00:22:23,468 Не усещаш ли как убиваш ентусиазма ми? 439 00:22:23,886 --> 00:22:26,180 Добре. Права си. 440 00:22:26,263 --> 00:22:28,098 Попи, права си. Виж. 441 00:22:28,515 --> 00:22:32,769 В тази малко дефектна метафора 442 00:22:32,853 --> 00:22:36,732 ти си и художникът, и четката. 443 00:22:37,774 --> 00:22:42,696 Аз само стоя зад теб и ти казвам какво да рисуваш. 444 00:22:43,697 --> 00:22:47,117 Но всъщност ти постигаш всичко. 445 00:22:47,618 --> 00:22:50,621 Иска ми се да бях аз, но не мога. Нуждая се от теб. 446 00:22:53,123 --> 00:22:55,751 Това ме обезсърчава, но го правя, 447 00:22:55,834 --> 00:22:59,671 защото така играта става по-добра, а само това има значение. 448 00:23:08,680 --> 00:23:14,269 Сега знам, че този елемент може да стане най-готиният в играта. 449 00:23:14,353 --> 00:23:15,687 Всички ще го харесат. 450 00:23:15,771 --> 00:23:19,566 Не знам откъде знам. Но знам. 451 00:23:23,695 --> 00:23:27,533 Добави извивка за ускоряване отпред, за да получиш по-тежък замах. 452 00:23:28,867 --> 00:23:31,328 Завърши големите движения с леки импулси, 453 00:23:31,411 --> 00:23:33,872 за да се получи хрускащ звук. 454 00:23:33,956 --> 00:23:37,501 Увеличи началната скорост на частиците кръв при удар. 455 00:23:40,420 --> 00:23:42,089 И ще стане по-готино? 456 00:23:42,506 --> 00:23:44,633 Да, ще е по-готино. 457 00:23:46,844 --> 00:23:48,387 Ще се харесва. 458 00:23:51,181 --> 00:23:52,975 Не знам откъде знам. 459 00:23:58,564 --> 00:23:59,940 Но... Чакай. - Чудесно. 460 00:24:00,023 --> 00:24:02,651 Да се залавяме. - Щях да кажа: "Но знам". 461 00:24:02,734 --> 00:24:04,570 Знам. - Щеше да е супер. 462 00:24:04,653 --> 00:24:07,573 Нямаме време. - Не ме оставяш да тържествувам. 463 00:24:11,076 --> 00:24:13,078 Пути, Пути... Шу. 464 00:24:13,161 --> 00:24:14,621 Оценки. 465 00:24:17,332 --> 00:24:18,500 И така, хора. 466 00:24:20,002 --> 00:24:23,505 Както знаете, тази сутрин излезе "Рейвънс Банкет". 467 00:24:24,131 --> 00:24:28,343 Досещате се, че вашето момче цяла сутрин пробва играта по пижама. 468 00:24:28,427 --> 00:24:31,471 Първо, трябва да кажа... 469 00:24:34,933 --> 00:24:36,268 Благодаря на "Рейджър" 470 00:24:36,351 --> 00:24:39,479 за свежата ми миризма и изплатената ипотека на нашите. 471 00:24:40,898 --> 00:24:42,983 "Рейджър". Миризмата на страстта. 472 00:24:43,483 --> 00:24:45,235 Хайде, малък боклук. 473 00:24:45,319 --> 00:24:46,612 Да не се отклоняваме. 474 00:24:46,695 --> 00:24:49,573 Знаете, че много обичам "Митик Куест". 475 00:24:49,656 --> 00:24:53,702 Затова ще кажа нещо много важно. 476 00:24:57,956 --> 00:24:59,625 "Рейвънс Банкет"... 477 00:25:01,668 --> 00:25:03,629 Това е истински шедьовър. 478 00:25:03,712 --> 00:25:04,755 О, боже! 479 00:25:06,048 --> 00:25:07,132 Да! 480 00:25:07,216 --> 00:25:09,009 Най-много ми харесва... 481 00:25:10,344 --> 00:25:11,720 Лопатата. 482 00:25:14,348 --> 00:25:17,726 Винаги успяват да ме изненадат. 483 00:25:18,310 --> 00:25:21,396 Как експлодират главите с нея. Направо е върхът. 484 00:25:22,022 --> 00:25:23,607 Великолепна е. 485 00:25:24,274 --> 00:25:25,651 И официалното ми мнение. 486 00:25:25,734 --> 00:25:28,570 Тихо! Дава оценката. 487 00:25:32,658 --> 00:25:33,909 Четири А. 488 00:25:34,993 --> 00:25:37,079 Четири А! 489 00:25:37,162 --> 00:25:39,081 Четири, четири А. 490 00:25:39,414 --> 00:25:40,499 Четири А! 491 00:25:41,083 --> 00:25:42,292 Четири А! 492 00:25:42,376 --> 00:25:43,794 Ануси ли значи? 493 00:25:43,877 --> 00:25:46,129 Да. Това е системата му за оценяване. 494 00:25:46,463 --> 00:25:48,549 Всичко над два е изключително. 495 00:25:48,632 --> 00:25:50,133 Работата ни е откачена. 496 00:25:50,634 --> 00:25:52,886 Да. Не е ли най-готината? 497 00:25:55,305 --> 00:25:57,015 Да. Най-готината. 498 00:25:57,099 --> 00:25:58,559 Няма да спра да играя. 499 00:26:04,857 --> 00:26:09,278 Съжалявам за закъснението. Движението е кошмарно. 500 00:26:09,361 --> 00:26:11,363 Какво става? - Четири ануса. 501 00:26:11,947 --> 00:26:13,407 Господи. 502 00:26:14,199 --> 00:26:17,411 Веднъж в Гуам спах с една. Имаше три. 503 00:26:18,620 --> 00:26:20,038 Ама чак четири... 504 00:26:21,832 --> 00:26:23,250 Това е мечта. 505 00:26:24,668 --> 00:26:25,669 Моля? 506 00:26:28,839 --> 00:26:30,841 Разширението е хит. 507 00:26:30,924 --> 00:26:32,593 Добри отзиви от "Стийм", "Котаку". 508 00:26:32,676 --> 00:26:34,469 Продаваме хиляди лопати на час. 509 00:26:34,553 --> 00:26:37,389 Най-добрият елемент в играта. Поздравявам те. 510 00:26:37,472 --> 00:26:39,141 Или Айън. Който е спечелил. 511 00:26:39,224 --> 00:26:40,851 Обърках се, но все тая. 512 00:26:40,934 --> 00:26:42,769 И двамата спечелихме. - Чудесно. 513 00:26:42,853 --> 00:26:44,188 Къде е? 514 00:26:44,271 --> 00:26:47,065 Ето, отново го направихте. 515 00:26:47,149 --> 00:26:52,070 Превърнахте замисъла ми в реалност. Много съм горд. 516 00:26:52,571 --> 00:26:56,617 Но разбира се, не бих успях без музата си. 517 00:26:57,367 --> 00:26:58,785 Без моята партньорка. 518 00:26:58,869 --> 00:27:01,371 Сигурно сте я виждали в офиса напоследък. 519 00:27:01,455 --> 00:27:02,789 Не се носи лесно, 520 00:27:02,873 --> 00:27:05,292 но никога не изгубих вяра в нея. 521 00:27:07,169 --> 00:27:09,838 Нека дойде тук, горе. Къде е тя? 522 00:27:09,922 --> 00:27:11,131 Качвай се, Попи. 523 00:27:11,215 --> 00:27:12,549 Той говори за лопатата. 524 00:27:12,633 --> 00:27:15,052 Лопатата! Ето я. Ехо! 525 00:27:15,135 --> 00:27:16,553 Да! - Сладка е. 526 00:27:18,138 --> 00:27:19,223 За лопатата! 527 00:27:20,557 --> 00:27:21,975 За "Митик Куест"! 528 00:27:22,434 --> 00:27:24,686 Айън. 529 00:28:39,344 --> 00:28:41,346 Превод Йорданка Неделчева