1 00:00:08,258 --> 00:00:10,677 Apa itu Mythic Quest? 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,390 Ada yang bilang itu cuma video gim. 3 00:00:18,393 --> 00:00:23,106 Saat gim ini pertama rilis, MQ disebut sebagai mahakarya. 4 00:00:23,690 --> 00:00:27,027 Kini dimainkan di 20 negara, di enam benua, 5 00:00:27,110 --> 00:00:32,783 ini gim permainan peran multipemain masif terbesar sepanjang zaman. 6 00:00:32,866 --> 00:00:37,079 Namun dalam industri yang berubah-ubah tempat keberuntungan bisa berubah 7 00:00:37,663 --> 00:00:39,581 dan para raksasa bisa tumbang... 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,793 mereka harus tetap bisa relevan. 9 00:00:43,293 --> 00:00:46,839 Dan hari ini, nasib mereka berada di ujung tanduk 10 00:00:46,922 --> 00:00:49,967 pada acara terpenting bagi mereka sejak peluncuran. 11 00:00:50,592 --> 00:00:56,056 Ekspansi besar pertama mereka, Mythic Quest: Raven's Banquet. 12 00:00:57,349 --> 00:01:00,853 Dan semua itu bergantung di pundak satu orang. 13 00:01:00,936 --> 00:01:03,438 Direktur Kreatif Ian Grimm. 14 00:01:03,522 --> 00:01:07,025 Saat aku pertama menciptakan MQ, tujuanku bukan cuma membuat gim. 15 00:01:07,109 --> 00:01:08,527 IAN GRIMM DIREKTUR KREATIF 16 00:01:09,152 --> 00:01:10,737 Aku ingin membangun sebuah dunia. 17 00:01:10,821 --> 00:01:14,533 Dan Raven's Banquet adalah langkah berikutnya ke dalam dunia itu. 18 00:01:14,616 --> 00:01:17,119 Tentunya, satu orang tak bisa melakukan ini sendirian. 19 00:01:17,578 --> 00:01:21,206 Butuh ribuan orang untuk membuat dunia seperti ini berjalan mulus. 20 00:01:21,832 --> 00:01:25,169 Orang seperti Produser Eksekutif David Brittlesbee... 21 00:01:26,170 --> 00:01:27,921 Kepala Perekayasa Poppy Li. 22 00:01:29,047 --> 00:01:32,426 Orang seperti Brad Bakshi, Kepala Monetisasi. 23 00:01:32,926 --> 00:01:36,263 Satu hal yang MQ punya tetapi tak dimiliki gim lain 24 00:01:36,346 --> 00:01:40,100 adalah penulis pemenang Nebula Award, C.W. Longbottom. 25 00:01:40,184 --> 00:01:41,185 KEPALA PENULIS 26 00:01:41,268 --> 00:01:42,311 Siap membantu. 27 00:01:42,394 --> 00:01:46,899 Tetapi pada akhirnya semua harus sejalan dengan visi penciptanya. 28 00:01:47,399 --> 00:01:48,859 Dan dia punya impian besar. 29 00:01:48,942 --> 00:01:51,361 Saat kita memikirkan soal seni populer, 30 00:01:51,904 --> 00:01:55,073 kita terpikir ET, Star Wars, Avatar, 31 00:01:55,490 --> 00:01:59,995 namun industri kami jauh di atas bisnis hiburan tradisional. 32 00:02:00,078 --> 00:02:02,289 Jadi saat kita memikirkan yang melegenda... 33 00:02:03,290 --> 00:02:05,959 kenapa tak terpikir, Mythic Quest? 34 00:02:06,043 --> 00:02:07,252 Benar sekali. 35 00:02:07,336 --> 00:02:10,672 Dan saat kita memikirkan seniman pembangun dunia yang visioner, 36 00:02:10,756 --> 00:02:14,551 daripada hanya Spielberg, Lucas, dan Cameron, 37 00:02:14,635 --> 00:02:16,553 kenapa tak terpikir... 38 00:02:18,180 --> 00:02:19,348 Grimm? 39 00:02:23,101 --> 00:02:25,771 Maaf, aku harus menyela. Apa ini? 40 00:02:26,730 --> 00:02:29,358 - Ini iklan untuk gim. - Ini iklan untuk dirimu. 41 00:02:29,441 --> 00:02:30,442 Masih berlanjut. 42 00:02:35,072 --> 00:02:37,908 Astaga. 43 00:02:39,243 --> 00:02:41,453 Menurutku ini brilian. 44 00:02:57,177 --> 00:03:01,932 Satu benua baru, lebih dari seribu benda dapat dimainkan, 45 00:03:02,015 --> 00:03:06,144 semua dibangun di atas dasar kode terkuat dalam sejarah MMO. 46 00:03:06,228 --> 00:03:08,438 Aku tak mau menyombongkan diri, 47 00:03:08,522 --> 00:03:12,317 tetapi aku dan timku telah membuat sesuatu yang cemerlang, jadi... 48 00:03:13,652 --> 00:03:15,612 Raven's Banquet siap dirilis! 49 00:03:15,696 --> 00:03:18,532 - Hebat! Luar biasa. - Terima kasih. 50 00:03:18,615 --> 00:03:22,828 Luar biasa sekali, Poppy. Ekspansi ini akan memukau mereka. 51 00:03:22,911 --> 00:03:25,747 Tetapi kita yakin ini sudah selesai? 52 00:03:25,831 --> 00:03:28,250 Kurasa selesai. Kita sudah kerjakan dua tahun. Ini sempurna. 53 00:03:28,333 --> 00:03:31,920 Tidak, kita seperti hampir sampai sana, hampir sempurna. 54 00:03:32,004 --> 00:03:33,505 - Itu dari mana? - Ini punyaku. 55 00:03:33,589 --> 00:03:35,757 Tak ada yang ingat "hampir sempurna", bukan? 56 00:03:35,841 --> 00:03:37,926 Seperti... Ini. 57 00:03:38,010 --> 00:03:39,469 Baiklah, ini apa, Pop? 58 00:03:39,970 --> 00:03:40,971 Itu sekop. 59 00:03:42,014 --> 00:03:44,641 Ini hanya benda MTX yang kubuat untuk diriku. 60 00:03:44,725 --> 00:03:46,435 Gim ini adalah visimu. Kupikir itu... 61 00:03:46,518 --> 00:03:48,395 Benar. Hanya saja ada yang aneh dengan itu. 62 00:03:48,478 --> 00:03:50,439 Benar? Seperti ini tak benar-benar... 63 00:03:51,940 --> 00:03:53,150 keren. 64 00:03:53,609 --> 00:03:55,569 "Keren"? "Keren". 65 00:03:55,652 --> 00:03:57,821 Tidak, ini sebenarnya keren, 66 00:03:57,905 --> 00:04:00,949 karena ini menyajikan mekanika gim yang sepenuhnya baru: menggali. 67 00:04:01,575 --> 00:04:04,953 Kini pemain bisa mengubah lanskap dari gim. 68 00:04:06,371 --> 00:04:08,707 - Pop, tak ada yang mau beli itu. - Boleh bicara? 69 00:04:08,790 --> 00:04:11,502 Mungkin sekop itu perlu cerita latar. 70 00:04:11,919 --> 00:04:14,671 Siapa yang melahirkan sekop-bumi misterius ini? 71 00:04:15,255 --> 00:04:16,589 Apakah para Dewa? 72 00:04:16,673 --> 00:04:21,470 Apa mereka disusui dada Hera seperti bayi menyusu payudara ibunya? 73 00:04:22,137 --> 00:04:24,640 - Itu cukup bagus. - Ya, aku bisa jual payudara. Itu saja. 74 00:04:24,723 --> 00:04:27,100 Tidak. Jangan buat payudara. 75 00:04:27,768 --> 00:04:30,270 Keuangan di lantai tiga, Pemasaran di dua. 76 00:04:30,354 --> 00:04:32,105 Dukungan Teknologi di enam, 77 00:04:32,189 --> 00:04:35,400 dan ini... di sinilah keajaiban terjadi. 78 00:04:35,817 --> 00:04:39,530 Semua kepala tim pengembangan ada di sini dan aku yang mengepalainya. 79 00:04:39,613 --> 00:04:41,615 Wah. Apa itu kantormu? 80 00:04:42,616 --> 00:04:45,536 Bukan. Itu bukan kantorku. Itu kantor Ian. Dia direktur kreatif. 81 00:04:45,619 --> 00:04:47,704 Kenapa jauh lebih tinggi dari yang lain? 82 00:04:47,788 --> 00:04:50,499 Tidak setinggi itu. Itu hanya anomali arsitektur, itu saja. 83 00:04:50,582 --> 00:04:53,919 Dan orang yang paling berkuasa tidak selalu punya kantor terbesar, Jo. 84 00:04:54,002 --> 00:04:56,505 Sebenarnya, aku bukan yang paling berkuasa di perusahaan ini. 85 00:04:56,588 --> 00:04:59,508 Studio ini dimiliki oleh konglomerat induk di Montréal. 86 00:04:59,591 --> 00:05:00,592 Begini saja... 87 00:05:00,676 --> 00:05:03,804 Kau akan mempelajari ini di rapat staf beberapa menit lagi. 88 00:05:03,887 --> 00:05:05,597 Omong-omong, sebagai asistenku, 89 00:05:05,681 --> 00:05:07,683 Kuminta kau banyak mencatat karena 90 00:05:07,766 --> 00:05:09,726 rapat staf adalah... 91 00:05:09,810 --> 00:05:13,397 itu adalah bagian penting dari operasional di sini, dan aku kepala semuanya. 92 00:05:13,480 --> 00:05:15,399 Apa itu rapat yang kau bicarakan? 93 00:05:16,650 --> 00:05:19,444 Bukan. Itu tak mungkin karena mereka tak akan mulai tanpaku. 94 00:05:19,528 --> 00:05:21,405 Kenapa mereka rapat tanpaku? 95 00:05:23,490 --> 00:05:27,578 Tetapi ini keinginanku. Cuma ini mauku. Jangan pergi. Rapat belum usai. 96 00:05:27,661 --> 00:05:30,080 Hei, Semuanya? Apa kalian sedang rapat staf? 97 00:05:30,163 --> 00:05:32,291 Tidak, sebenarnya kami baru selesai. 98 00:05:33,000 --> 00:05:34,126 Siapa ini? 99 00:05:34,209 --> 00:05:36,378 Ini Jo. Dia asisten baruku. Jo, ini timnya. 100 00:05:36,461 --> 00:05:37,588 Hai. 101 00:05:38,380 --> 00:05:40,591 Halo. Baiklah jika itu saja... 102 00:05:40,674 --> 00:05:44,094 Ian ingin mengubah sekopku dan mengundur rilisnya. 103 00:05:44,178 --> 00:05:47,222 Mengundur rilis? Tidak, Ian, sesuai waktu dan anggaran, ingat? 104 00:05:47,306 --> 00:05:50,142 Poppy, apa nama gim pertama yang membuatmu jatuh cinta? 105 00:05:50,225 --> 00:05:51,602 - Contra. - Anak baru, ayo. 106 00:05:51,685 --> 00:05:53,228 - Grand Theft Auto. - Brutal. Aku suka. 107 00:05:53,312 --> 00:05:54,313 David? 108 00:05:54,396 --> 00:05:56,565 Aku cenderung suka Ms. Pac-Man, tetapi kenapa... 109 00:05:56,648 --> 00:06:00,652 Semua orang punya gim yang membuatnya jatuh cinta karena ada dampaknya. 110 00:06:01,069 --> 00:06:03,280 Gim-gim itu adalah warisan seseorang. 111 00:06:03,363 --> 00:06:05,115 Ini adalah warisanku. 112 00:06:05,199 --> 00:06:06,742 - Warisan kita. - Warisan kita. Terserah. 113 00:06:06,825 --> 00:06:07,910 Ini bukan warisanku. 114 00:06:07,993 --> 00:06:10,078 Masih ada dua hari untuk penguncian kode, ya? 115 00:06:10,162 --> 00:06:12,539 Jadi biar kuutak-atik satu hal kecil ini. 116 00:06:12,623 --> 00:06:14,625 - Biar kuutak-atik. - Kau pakai kata itu lagi. 117 00:06:14,708 --> 00:06:17,544 Kau pakai kata "utak-atik". Saat kau ucap itu, aku jadi cemas. 118 00:06:17,628 --> 00:06:21,965 David, aku berjanji aku tak akan minta untuk menunda rilis ekspansinya. 119 00:06:25,135 --> 00:06:27,638 Aku suka dia. Dia mampu. Rapat selesai? 120 00:06:27,721 --> 00:06:29,431 - Rapat selesai. Ya. - Bagus. 121 00:06:39,274 --> 00:06:40,359 PERNAHKAH "AKU" LIHAT INI?? 122 00:06:40,442 --> 00:06:42,945 Mereka rapat lagi tanpa kita? Ini konyol. 123 00:06:43,028 --> 00:06:45,948 Kenapa mereka tak butuh opini kita? Kita hanya main 24 jam sehari. 124 00:06:46,365 --> 00:06:47,741 Aku tahu, keren, bukan? 125 00:06:48,283 --> 00:06:50,285 Ya, ini keren, tetapi ini seperti... 126 00:06:50,369 --> 00:06:52,955 Kita lebih berarti dari cuma mencatat bug tiap hari, tahu? 127 00:06:53,372 --> 00:06:56,166 Ayolah, Rachel. Kita baru enam bulan bekerja di sini. 128 00:06:56,250 --> 00:06:59,169 Ya, tetapi, kau punya banyak ide hebat. 129 00:06:59,253 --> 00:07:01,338 - Menurutku mereka harus dengar. - Benarkah? 130 00:07:01,421 --> 00:07:03,006 Ya. Ada satu idemu kemarin. 131 00:07:03,090 --> 00:07:05,884 Yaitu tentang memperbesar radius tendangan troll gunung. 132 00:07:08,804 --> 00:07:10,514 Kau punya ingatan yang bagus. 133 00:07:10,931 --> 00:07:12,266 Terima kasih. 134 00:07:12,349 --> 00:07:14,017 Ide-idemu amat bagus. Jadi kau juga. 135 00:07:14,101 --> 00:07:15,602 Butuh minumanku. 136 00:07:19,147 --> 00:07:21,191 Kau harus kembali bekerja karena, kau tahu, 137 00:07:21,275 --> 00:07:22,568 mereka melacak mata kita. 138 00:07:22,651 --> 00:07:24,903 Tentu. Ya. Itu ide bagus. 139 00:07:25,571 --> 00:07:28,907 Ya, makan itu, Keparat cilik. 140 00:07:29,533 --> 00:07:31,702 Ini pekerjaan terbaik yang pernah kudapat. 141 00:07:32,744 --> 00:07:33,745 Ya. 142 00:07:40,252 --> 00:07:43,881 Brad, aku butuh bantuanmu. Aku ingin membocorkan sekop kepada Polygon. 143 00:07:43,964 --> 00:07:46,008 Dan saat para kritikus menyukainya, itu pasti, 144 00:07:46,091 --> 00:07:48,760 mereka akan menulisnya dan Ian tak bisa mengubahnya. 145 00:07:49,553 --> 00:07:51,305 Amat licik. Aku terkesan 146 00:07:51,388 --> 00:07:54,099 Yah, kau tahu, aku selalu berpikir tiga langkah ke depan. 147 00:07:54,183 --> 00:07:56,185 Tiga langkah ke depan? Langkah yang banyak. 148 00:07:56,268 --> 00:07:58,187 - Ya, kuberi kau satu... - Jangan mendekat. 149 00:07:58,270 --> 00:08:01,273 Maaf. Aku mau sesuaikan umpan balik getarnya jadi saat memukul... 150 00:08:01,356 --> 00:08:04,484 Aku tak peduli dengan itu. Baiklah, aku ikut rencanamu. 151 00:08:04,943 --> 00:08:08,614 Tetapi jika kau mau orang suka sekopmu, lupakan para kritikus. 152 00:08:09,239 --> 00:08:11,158 Hanya ada satu orang yang perlu kau rayu. 153 00:08:13,285 --> 00:08:14,286 Ya. 154 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Jangan... 155 00:08:17,998 --> 00:08:19,833 - Pootie Shoe? - Pootie Shoe. 156 00:08:19,917 --> 00:08:22,377 - Pootie, Pootie, Pootie... Shoe. - Shoe. 157 00:08:23,629 --> 00:08:24,630 MODE MONSTER AKTIF 158 00:08:24,713 --> 00:08:26,298 Hei, Semua! Ini Pootie Shoe. 159 00:08:26,381 --> 00:08:29,885 Aku mau ucapkan salam untuk semua Pootie-cuties dan Pootie-dudies, 160 00:08:29,968 --> 00:08:32,596 dan tentu saja untuk semua Pootie-fruities LGBTQ. 161 00:08:32,679 --> 00:08:35,765 - Aku benci Pootie Shoe. - Ya, dia sampah. 162 00:08:36,558 --> 00:08:38,558 Tetapi sampah berpengikut sepuluh juta lebih, 163 00:08:38,644 --> 00:08:40,645 jadi, jika dia suka sekopmu, kau sukses. 164 00:08:41,230 --> 00:08:44,149 Ya, tetapi dia bocah 14 tahun. 165 00:08:44,232 --> 00:08:46,527 Apa dia akan paham ini bernuansa subtil? 166 00:08:46,610 --> 00:08:48,946 Umur 14 masa kini lebih canggih dari yang kau duga. 167 00:08:49,029 --> 00:08:51,323 - Sekopmu hebat, bukan? - Ya, tentu. 168 00:08:51,406 --> 00:08:53,784 - Berarti Pootie-lah orangnya. - Bisa selesaikan? 169 00:08:53,867 --> 00:08:55,744 Bu, apa-apaan? Aku sedang siaran. 170 00:08:55,827 --> 00:08:58,080 Baiklah, apa tak bisa kau pause atau... 171 00:08:58,163 --> 00:09:02,084 Aku tak bisa pause. Aku sedang siaran di depan sepuluh juta orang. 172 00:09:02,167 --> 00:09:03,627 - Baiklah. - Keluar. Pergi! 173 00:09:03,710 --> 00:09:04,753 - Bocah. - Keluar! 174 00:09:04,837 --> 00:09:07,506 Kau ingin tampak penting di depan semua temanmu. Aku paham. 175 00:09:07,589 --> 00:09:11,218 Hai, maaf soal itu. Itu tidak keren. 176 00:09:11,301 --> 00:09:14,179 Ibuku kadang membuat stres, 177 00:09:14,263 --> 00:09:18,976 tetapi dia pegawai yang baik, dan juga ibu yang baik. 178 00:09:24,481 --> 00:09:28,986 Gali, gali, gali. Apa kau paham maksudku? 179 00:09:29,069 --> 00:09:33,407 Sekop ini agak membosankan. 180 00:09:35,784 --> 00:09:37,327 Menurutmu bagaimana dengan... 181 00:09:39,288 --> 00:09:41,123 Ini kurang pas, bukan, David? 182 00:09:41,206 --> 00:09:44,585 Kurasa aku ingin mencoba gerakan menusuk juga. 183 00:09:44,668 --> 00:09:46,628 Ya. Ya, itu bagus. 184 00:09:46,712 --> 00:09:48,672 Aku suka semua ini. 185 00:09:48,755 --> 00:09:50,465 Kau utak-atik semuanya. 186 00:09:51,091 --> 00:09:53,051 Satu hal. Aku mencemaskan waktunya. 187 00:09:53,135 --> 00:09:54,469 David, ini gerakan tercepatku. 188 00:09:54,553 --> 00:09:56,847 Bukan salahku semangkanya tak hancur seperti kepala. 189 00:09:56,930 --> 00:09:58,557 Aku bisa dapatkan kepala sungguhan. 190 00:09:59,558 --> 00:10:00,684 Bukan manusia. 191 00:10:02,186 --> 00:10:04,438 - Itu komitmen. - Jo, tolong jangan kompori dia. 192 00:10:04,521 --> 00:10:07,524 Manusia atau bukan. Kenapa kau di sana? 193 00:10:07,608 --> 00:10:10,277 - Aku membantu Ian. - Kau asistenku. Bantulah aku. 194 00:10:10,360 --> 00:10:12,070 - David, ada apa? - Konyol sekali. 195 00:10:12,154 --> 00:10:13,238 Apa yang terjadi? 196 00:10:13,322 --> 00:10:15,991 Asistenku merendahkan aku di depan seluruh tim, 197 00:10:16,074 --> 00:10:18,285 - itu yang terjadi. - Bukan, maksudku... Begini. 198 00:10:19,203 --> 00:10:20,454 - Ian. - Hei, Poppy! 199 00:10:20,537 --> 00:10:21,872 - Kau sedang apa? - Berita bagus. 200 00:10:21,955 --> 00:10:25,417 Aku mengubah sekop ini jadi senjata, jadi kini berfungsi ganda. 201 00:10:25,501 --> 00:10:27,920 Ini benda yang akan orang beli. Lihat ini. 202 00:10:30,047 --> 00:10:32,174 Ini belum pas, tetapi hampir. 203 00:10:32,257 --> 00:10:35,219 Aku hanya tak yakin jika ini... jika ini harus... 204 00:10:35,302 --> 00:10:36,720 Mungkin gerakan uppercut? 205 00:10:36,803 --> 00:10:40,766 Tidak, aku tak mau sekopnya untuk membunuh. Aku mau untuk menggali. 206 00:10:40,849 --> 00:10:43,810 "Menggali"? Apa kau tahu berapa TTP untuk benda seperti ini? 207 00:10:43,894 --> 00:10:47,105 - Ya, itu sekitar... - "TTP" adalah "Waktu Sampai Penis". 208 00:10:47,189 --> 00:10:51,568 Waktu yang dibutuhkan pemain dalam memakai benda baru untuk membuat penis. 209 00:10:51,985 --> 00:10:53,237 Ya, aku tahu apa itu TTP. 210 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 Ya, David, jangan remehkan dia. 211 00:10:54,696 --> 00:10:56,865 Mereka tak akan membuat penis, Ian. 212 00:10:56,949 --> 00:10:58,909 Beri sekop kepada publik, mereka gali penis. 213 00:10:58,992 --> 00:11:00,661 Kau beri pena, mereka gambar penis. 214 00:11:00,744 --> 00:11:02,162 Kau berikan lempung... 215 00:11:02,246 --> 00:11:03,872 Pasti akan membentuk penis. 216 00:11:04,373 --> 00:11:07,417 Ian, bisa perintahkan asistenku untuk kembali ke ruangan. 217 00:11:07,501 --> 00:11:10,504 Aku tak memerintah wanita. Kuberi mereka kebebasan memilih. 218 00:11:10,587 --> 00:11:12,089 - Terima kasih. - Ya, tentu saja. 219 00:11:12,172 --> 00:11:13,966 Ian, mereka tak akan membuat penis. 220 00:11:14,049 --> 00:11:16,051 Aku akan pasangkan pembatas agar tidak bisa. 221 00:11:16,134 --> 00:11:17,928 Sekop dengan peraturan. Keren sekali. 222 00:11:18,011 --> 00:11:21,223 Ya, mari buat peraturan sebanyak mungkin. Itu sungguh asyik. 223 00:11:21,306 --> 00:11:23,517 Bisakah minta dia agar tak dijadikan senjata? 224 00:11:23,600 --> 00:11:25,853 - David. - Aku tak bisa minta apa pun. 225 00:11:25,936 --> 00:11:27,145 Poppy. 226 00:11:29,857 --> 00:11:30,941 Kenapa kita di sini? 227 00:11:31,024 --> 00:11:32,401 Astaga, dia akan berpidato. 228 00:11:32,484 --> 00:11:35,988 Kau tak hanya menghalangi peluang kami bermain. 229 00:11:36,071 --> 00:11:40,367 Kau juga menghalangi bocah delapan tahun itu. Dan menurutku... 230 00:11:40,450 --> 00:11:43,078 Dia buat aku jadi gnome, ya? Jadikan aku kesatria lagi. 231 00:11:43,161 --> 00:11:44,580 - David, jangan. - David, kembalikan. 232 00:11:44,663 --> 00:11:46,707 - David, jangan. - David, kembalikan. 233 00:11:46,790 --> 00:11:47,791 - Tidak. - David. 234 00:11:47,875 --> 00:11:48,959 - David. - Kembalikan aku. 235 00:11:49,042 --> 00:11:51,628 - David. David! Jangan. - Tolong kembalikan, David. 236 00:11:51,712 --> 00:11:53,755 Terasa di tengah perceraian orang tuaku lagi. 237 00:11:53,839 --> 00:11:54,840 Dan dipaksa berpihak. 238 00:11:54,923 --> 00:11:58,051 Aku tahu kau mau bilang. Memang tugasku untuk berpihak. Aku bosnya. 239 00:11:58,135 --> 00:12:01,972 Tetapi para orang kreatif itu, mereka membuatku merasa aku bukan bosnya. 240 00:12:02,055 --> 00:12:04,600 Mungkin karena kata ibuku aku tak kreatif atau berbakat, 241 00:12:04,683 --> 00:12:06,727 dan ayahku terlalu mabuk untuk membantahnya. 242 00:12:06,810 --> 00:12:10,272 Astaga, aku tak tahu harus apa. 243 00:12:10,355 --> 00:12:12,524 Bisakah kau beri tahu aku harus apa, Carol? 244 00:12:12,983 --> 00:12:15,819 Aku tak tahu, David, karena aku bukan terapis. 245 00:12:16,236 --> 00:12:18,405 Ini adalah Personalia. 246 00:12:18,947 --> 00:12:20,782 Benar. 247 00:12:22,159 --> 00:12:23,702 Tetapi mungkin kau bisa membantuku? 248 00:12:26,330 --> 00:12:29,875 Baiklah. Apa gaya manajemenmu? 249 00:12:29,958 --> 00:12:36,089 Menurutku seperti dirigen sebuah orkes. 250 00:12:36,173 --> 00:12:39,801 Aku tak bisa memainkan instrumen dan tak paham musik, 251 00:12:39,885 --> 00:12:43,305 tetapi saat kuayunkan tangan, 252 00:12:43,388 --> 00:12:47,309 semuanya berjalan lancar. 253 00:12:47,392 --> 00:12:49,520 Oke, dirigen tak bekerja seperti itu. 254 00:12:49,603 --> 00:12:52,105 - Bukan begitu? - Tugasnya lebih rumit dari itu. 255 00:12:52,189 --> 00:12:53,815 Entah. Aku tak pernah tonton orkes. 256 00:12:53,899 --> 00:12:57,945 Ibuku bilang itu akan membuatku lembek, lalu ayahku setuju. 257 00:12:58,028 --> 00:13:00,656 Sebenarnya, itu satu-satunya yang mereka selalu sepakat. 258 00:13:00,739 --> 00:13:03,367 Astaga. Kita harus bicarakan itu. 259 00:13:03,450 --> 00:13:05,452 Bahkan membicarakannya membuatku agak... 260 00:13:09,790 --> 00:13:11,416 - Ibuku... - David! 261 00:13:12,543 --> 00:13:14,461 Kurasa waktu kita habis. 262 00:13:26,181 --> 00:13:27,933 Hei, Semuanya, ini Pootie Shoe. 263 00:13:28,016 --> 00:13:31,728 Kalian tahu aku tak suka membenci, tetapi aku benci sekop ini. 264 00:13:32,145 --> 00:13:33,438 Itu sengaja. 265 00:13:34,022 --> 00:13:36,984 Aku mau membuat penis, tetapi tak diizinkan, itu payah. 266 00:13:37,067 --> 00:13:40,737 Kalian tahu pandanganku jika seniku disensor. Tagar bebaskan Pootie. 267 00:13:40,821 --> 00:13:44,366 Yang benar saja, penis? Kalian cuma terpikir untuk itu? 268 00:13:44,992 --> 00:13:47,619 Jika mau menggali lubang seharian, kupecat tukang kebunku. 269 00:13:49,162 --> 00:13:51,373 Semoga lainnya di Raven's Banquet lebih baik. 270 00:13:51,456 --> 00:13:54,751 Ini mekanika pembangunan dunia yang baru, dasar sampah. 271 00:13:55,169 --> 00:13:57,296 - Poppy. Pop-Tarts. - Apa-apaan, Brad? 272 00:13:57,379 --> 00:13:58,714 Pootie benci sekopnya. 273 00:13:58,797 --> 00:14:01,341 Ya, sudah lihat. Jangan cemas, kita bisa pikat dia lagi. 274 00:14:01,425 --> 00:14:03,343 Biar kujelaskan. Bayangkan. 275 00:14:04,178 --> 00:14:06,013 Sang pahlawan harus hancurkan musuhnya, 276 00:14:06,096 --> 00:14:09,266 tetapi senjata dari para Dewa lama tidak cukup. 277 00:14:09,349 --> 00:14:12,269 Jadi dia harus berdoa di altar... 278 00:14:12,352 --> 00:14:14,021 Ya Tuhan, lewati ceritanya. 279 00:14:14,104 --> 00:14:16,773 Cerita adalah segalanya, dasar Neanderthal. 280 00:14:16,857 --> 00:14:18,734 Biar kulanjutkan. 281 00:14:18,817 --> 00:14:22,779 Sang Pahlawan berdoa di Altar Ares untuk mengirim untuknya... 282 00:14:26,533 --> 00:14:28,952 "Sekop Ian". Senjata baru terhebat di gim. 283 00:14:29,369 --> 00:14:32,581 Sang nymph hutan adalah peti harta yang akan menarik mereka untuk beli. 284 00:14:32,956 --> 00:14:36,293 Apa yang terjadi jika sekop diserahkan? 285 00:14:37,878 --> 00:14:41,173 Sekop ini harus lepas dari dada gadis cantik ini. 286 00:14:42,007 --> 00:14:44,968 Lalu apa yang akan dilihat sang Pahlawan? 287 00:14:46,220 --> 00:14:48,388 Aku benar-benar bingung. 288 00:14:49,556 --> 00:14:51,225 - Dada. - Tidak. Yang itu jelas. 289 00:14:51,308 --> 00:14:54,186 Aku tak paham apa yang kalian mau dariku dengan ini. 290 00:14:54,269 --> 00:14:56,271 Bisakah kau bantu kami mutakhirkan ini? 291 00:14:56,355 --> 00:14:59,233 Tidak. Karena aku tak mau jual Sekop Ian. 292 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 Aku ingin jual sekopku. 293 00:15:00,817 --> 00:15:03,695 Tetapi sekopmu payah. Kukira begitu. Aku tak tahu bedanya. 294 00:15:03,779 --> 00:15:05,239 Tetapi Ian tak suka, 295 00:15:05,322 --> 00:15:07,449 dan dia tampak paham tukang main seperti apa. 296 00:15:08,325 --> 00:15:10,953 - Kau tahu Pootie tak akan suka. - Ya, tentu aku tahu. 297 00:15:11,036 --> 00:15:13,247 Tetapi kau juga tahu. Kau tiga langkah di depan. 298 00:15:13,330 --> 00:15:18,126 Dan kau lakukan itu hanya agar aku mengodekan peti harta seksimu. 299 00:15:18,877 --> 00:15:20,838 Ya. Apa kau masih berusaha memecahkan ini? 300 00:15:20,921 --> 00:15:24,383 Brad, kau sungguh berengsek. 301 00:15:24,883 --> 00:15:26,468 Sekarang kau sudah paham. 302 00:15:28,595 --> 00:15:30,764 - Kupikir semua orang tahu. - Ya. Aku juga. 303 00:16:02,129 --> 00:16:03,338 Hei, boleh minta kopi? 304 00:16:03,922 --> 00:16:05,257 Aku datang, Ian! 305 00:16:07,759 --> 00:16:09,595 Aku memikirkanmu setiap saat. 306 00:16:10,554 --> 00:16:13,682 Hal bodoh seperti kadang kau mengunyah kepangmu. 307 00:16:13,765 --> 00:16:16,768 Lalu aku melihat itu dan kau malu dan... 308 00:16:16,852 --> 00:16:19,479 Tetapi itu hal termanis yang pernah kulihat. 309 00:16:19,563 --> 00:16:22,900 Dan aku tahu ini sungguh gila... 310 00:16:23,901 --> 00:16:25,861 tetapi menurutku kau juga merasakan sesuatu. 311 00:16:27,404 --> 00:16:30,115 Jadi, ini aku bertanya kepadamu... 312 00:16:31,366 --> 00:16:32,618 jika perasaanmu juga sama. 313 00:16:34,995 --> 00:16:36,788 Entahlah. Menurutmu itu akan berhasil? 314 00:16:36,872 --> 00:16:40,250 - Aku tak tahu. - Ini keahlianmu, bukan? 315 00:16:40,334 --> 00:16:43,295 Kau Personalia. Harus membantu masalah pribadi di tempat kerja. 316 00:16:43,378 --> 00:16:45,422 Astaga, kau bekerja dengan orang ini? 317 00:16:45,506 --> 00:16:48,008 Ya, Dana. Dia di Pengujian bersamaku. Berambut panjang. 318 00:16:48,091 --> 00:16:51,053 Tidak. Aku tak mau tahu. Harusnya aku tak tahu. 319 00:16:51,136 --> 00:16:53,096 Kenapa? Apa kau mau melaporkanku? 320 00:16:53,180 --> 00:16:55,432 Jika aku melaporkanmu, itu kepada diriku. 321 00:16:55,891 --> 00:16:58,602 Aku mulai berpikir di kantor ini tak ada yang paham tugasku. 322 00:16:58,685 --> 00:17:01,063 Carol. Apa kau sedang terapi. 323 00:17:01,146 --> 00:17:02,272 - Sebenarnya tidak. - Maaf. 324 00:17:02,356 --> 00:17:04,316 Aku hanya merasa agak depresi. 325 00:17:04,397 --> 00:17:06,026 Tak apa. Aku akan kembali nanti. 326 00:17:06,108 --> 00:17:07,694 Tidak. Jangan kembali. 327 00:17:09,404 --> 00:17:10,405 Bukan dia. 328 00:17:12,156 --> 00:17:15,867 Baiklah. Terima kasih sudah datang. 329 00:17:15,953 --> 00:17:17,746 Aku mengadakan rapat darurat 330 00:17:17,829 --> 00:17:20,790 karena aku melihat banyaknya penyalahgunaan di kantor ini. 331 00:17:20,874 --> 00:17:23,166 Oh, tidak. Apa ada yang dilecehkan? 332 00:17:23,252 --> 00:17:24,837 Ya, David. Aku. 333 00:17:25,546 --> 00:17:29,216 Kalian semua menyalahgunakan kantor Personalia. 334 00:17:29,299 --> 00:17:32,761 Carol, apa ini harus dilakukan sekarang? Kami sedang dalam krisis sekop. 335 00:17:32,845 --> 00:17:35,222 Sebenarnya, Carol, kurasa aku punya solusi untuk Ian. 336 00:17:35,305 --> 00:17:38,892 Kita ambil sekopmu dan tempatkan di peti harta seksi baru. 337 00:17:38,976 --> 00:17:40,018 Poppy sudah setuju. 338 00:17:40,102 --> 00:17:42,104 Tidak. Carol, aku tak mau mengode pelacurnya. 339 00:17:42,187 --> 00:17:44,439 - Kuadakan rapat ini... - Carol, dia bukan pelacur. 340 00:17:44,523 --> 00:17:48,569 Dia nymph hutan muda yang matang dengan cerita latar kompleks. 341 00:17:48,652 --> 00:17:50,279 - C.W.? - Izinkan aku... 342 00:17:50,362 --> 00:17:51,572 Kau tak diizinkan. 343 00:17:51,655 --> 00:17:53,615 - Carol, aku minta maaf. - Tentu. 344 00:17:53,699 --> 00:17:55,534 Mereka suka semaunya. Harus dikendalikan. 345 00:17:55,617 --> 00:17:56,910 - Aku punya ide. - Maaf. 346 00:17:56,994 --> 00:17:58,370 Carol, kenapa penguji hadir? 347 00:17:58,453 --> 00:18:00,664 Karena kami juga punya ide. Ide hebat, malah. 348 00:18:00,747 --> 00:18:02,249 Dana yang punya ide-ide bagus. 349 00:18:02,332 --> 00:18:03,750 Tidak, aku tak punya. 350 00:18:03,834 --> 00:18:06,753 Bagus. Karyawan baru punya ide 351 00:18:06,837 --> 00:18:08,881 untuk memajukan perusahaan miliaran dolar. 352 00:18:08,964 --> 00:18:10,507 Jo, pastikan kau catat ini semua. 353 00:18:10,591 --> 00:18:12,467 - Katakan saja. - Lihat? Dia mau dengar. 354 00:18:12,551 --> 00:18:15,554 - Aku tak mau... - "Penguji bertindak kelewatan." 355 00:18:15,637 --> 00:18:16,638 Aku punya ide. 356 00:18:16,722 --> 00:18:18,974 Si pelacur itu agak aneh. Menurutku. 357 00:18:19,057 --> 00:18:20,642 Omong kosong. 358 00:18:20,726 --> 00:18:24,229 Aku tak mau duduk dan mencatat omongan pesolek heboh ini. 359 00:18:24,313 --> 00:18:26,106 - Aku kepala penulis. - Kau 80 tahun. 360 00:18:26,190 --> 00:18:29,318 Hei. Beri hormat, Penguji. Dia menang Nebula Award. 361 00:18:29,401 --> 00:18:30,694 Itu di tahun 1973. 362 00:18:30,777 --> 00:18:33,405 Kau bertemu dia di karnaval saat dia menjual ayam panggang. 363 00:18:33,488 --> 00:18:35,449 - Juga menang penghargaan. - Kehebatannya ganda. 364 00:18:35,532 --> 00:18:39,494 - Semuanya, jika bisa sebentar saja... - Maaf. Dia tidur di kantor. 365 00:18:39,578 --> 00:18:41,121 Hanya jika kebanyakan minum. 366 00:18:41,205 --> 00:18:42,831 Itu tiap hari. Aku yakin dia tinggal di sini. 367 00:18:42,915 --> 00:18:43,999 Itu tidak benar, bukan? 368 00:18:44,583 --> 00:18:49,755 Carol, untuk memahami diriku sekarang, kau harus paham diriku yang dulu. 369 00:18:50,839 --> 00:18:52,090 Albania, 1939... 370 00:18:52,174 --> 00:18:53,926 Tidak! Jangan ada lagi cerita latar. 371 00:18:57,012 --> 00:19:00,140 Maaf, aku sedang agak gelisah. 372 00:19:00,599 --> 00:19:01,600 Kita harus kunci kode, 373 00:19:01,683 --> 00:19:04,978 dan biarkan QA memverifikasi final dan rilis sekopnya apa adanya. 374 00:19:05,062 --> 00:19:08,857 David, sekopnya belum siap seperti ini. Aku cuma perlu sedikit waktu lagi... 375 00:19:08,941 --> 00:19:10,984 Ekspansi akan rilis hari Senin. 376 00:19:11,068 --> 00:19:14,112 Sekarang Jumat pukul 17.00. Dia akan memintamu mengundur. 377 00:19:14,196 --> 00:19:17,658 Tidak. Dia sudah berjanji tak akan mengundur ekspansi. 378 00:19:17,741 --> 00:19:20,118 David, aku akan minta untuk mengundur ekspansi. 379 00:19:20,202 --> 00:19:24,081 Apa? Tidak. Tidak, katamu waktunya cukup. 380 00:19:24,164 --> 00:19:26,333 Katamu bisa. Kau berjanji tak akan mengundur. 381 00:19:26,416 --> 00:19:28,252 Waktu kurang. Kita tak bisa. Aku bohong. 382 00:19:29,002 --> 00:19:30,546 - Kau main-main denganku. - Ya. 383 00:19:30,629 --> 00:19:32,047 - Kau main-main. - Aku tak suka. 384 00:19:32,130 --> 00:19:33,590 - Ini demi gim. - Sudah kuduga. 385 00:19:33,674 --> 00:19:37,135 - Itu tak membuatku lebih senang. - Kau berengsek. 386 00:19:37,219 --> 00:19:38,512 - Kau berengsek! - Astaga... 387 00:19:38,595 --> 00:19:40,889 Jo, tolong. Terima kasih. Aku tak butuh bantuanmu. 388 00:19:40,973 --> 00:19:43,392 David, Poppy memang berengsek. 389 00:19:43,475 --> 00:19:46,019 Ekspansi belum siap. Ini perlu diundur. 390 00:19:46,103 --> 00:19:48,063 - Sedikit, lalu beres. - Tak perlu diundur. 391 00:19:48,146 --> 00:19:50,274 - Tidak. David, jangan undur. - Sedikit saja. 392 00:19:50,357 --> 00:19:52,568 - Tidak sedikit pun, tidak sama sekali. - Sedikit. 393 00:19:52,651 --> 00:19:55,070 - Jangan undur. - Undur. 394 00:19:55,153 --> 00:19:57,322 - Undur ekspansinya. - Jangan undur. 395 00:20:07,666 --> 00:20:10,586 David, jika kau tak membuat keputusan... 396 00:20:10,669 --> 00:20:13,213 Baiklah, aku memilih Ibu! Poppy. 397 00:20:13,297 --> 00:20:15,340 - Sial, maksudku "Aku memilih Poppy". - Ya! 398 00:20:15,424 --> 00:20:16,758 Ian, aku tahu kau visionernya, 399 00:20:16,842 --> 00:20:20,846 tetapi aku produser eksekutifnya, dan aku akan buat keputusan eksekutif. 400 00:20:21,388 --> 00:20:24,308 Kodenya dikunci. Semuanya, pulang! 401 00:20:24,391 --> 00:20:27,644 Ya sudah! Kau tahu? Kau mau rusak gimnya? Jangan percaya aku. 402 00:20:27,728 --> 00:20:28,937 Aku tahu apa soal gimnya? 403 00:20:29,021 --> 00:20:31,356 Aku tak tahu apa-apa soal gim. Aku hanya penciptanya. 404 00:20:31,773 --> 00:20:33,734 "Ian mengucurkan kejantanan." 405 00:20:33,817 --> 00:20:36,069 Keputusanmu benar, David. Tindakanmu bagus. 406 00:20:36,153 --> 00:20:37,529 Terima kasih, Bu. Poppy. 407 00:20:40,240 --> 00:20:41,366 Rapat selesai. 408 00:20:43,452 --> 00:20:46,455 Kita berhasil. Kita mengunci Raven's Banquet. 409 00:20:47,456 --> 00:20:49,124 Kita harus minum-minum. 410 00:20:51,877 --> 00:20:52,878 Baiklah. 411 00:21:00,469 --> 00:21:03,639 Tidak! Aku perlu darah lagi. 412 00:21:09,144 --> 00:21:10,979 Tidak! 413 00:21:16,068 --> 00:21:17,986 Sial. Sial! 414 00:21:19,446 --> 00:21:20,656 Kau sedang apa? 415 00:21:25,244 --> 00:21:26,912 - Aku bekerja. - Ya, aku tahu. 416 00:21:26,995 --> 00:21:28,830 Ada peringatan sistem kontrol versi 417 00:21:28,914 --> 00:21:30,457 bahwa ada yang membabat kodeku. 418 00:21:30,541 --> 00:21:32,459 Bagus, terima kasih sudah datang, Pop! 419 00:21:32,543 --> 00:21:34,461 Kenapa kau tak bisa biarkan aku punya ini? 420 00:21:34,545 --> 00:21:35,838 Kuhargai bantuannya! 421 00:21:35,921 --> 00:21:37,172 Itu saja yang kumau. 422 00:21:37,256 --> 00:21:40,717 Aku cuma minta satu hal dari seluruh gim 423 00:21:40,801 --> 00:21:43,762 yang bisa kutunjuk dan bilang, "Itu punyaku". 424 00:21:44,596 --> 00:21:46,598 - Sungguh? - Itu saja. 425 00:21:46,682 --> 00:21:50,435 Poppy, seluruh gim adalah milikmu. Kau yang membangunnya. 426 00:21:50,519 --> 00:21:51,687 Aku membangun visimu. 427 00:21:53,647 --> 00:21:56,233 Kau seperti pelukis yang brilian... 428 00:21:56,316 --> 00:21:57,317 Ya. 429 00:21:57,860 --> 00:22:00,654 Biar kuselesaikan... Kau adalah pelukis brilian... 430 00:22:00,737 --> 00:22:01,738 Baiklah. 431 00:22:03,657 --> 00:22:05,158 ...dan aku adalah kuas favoritmu. 432 00:22:05,242 --> 00:22:10,122 Aku hanya seperti alat yang kau gunakan untuk membuat mahakaryamu. 433 00:22:12,249 --> 00:22:15,335 Aku suka metafora itu, tetapi kurang pas. Menurutku jika... 434 00:22:15,419 --> 00:22:17,462 Apa kau sungguh mau utak-atik metaforaku? 435 00:22:17,546 --> 00:22:20,507 - Apa lukisan di cerita itu? - Bisakah kau dengarkan ucapanku? 436 00:22:20,591 --> 00:22:23,468 Apa kau tahu betapa itu membuat frustrasi? 437 00:22:23,886 --> 00:22:26,180 Baiklah. Oke. Kau benar. 438 00:22:26,263 --> 00:22:28,098 Poppy, kau benar. Dengar. 439 00:22:28,515 --> 00:22:32,769 Di dalam... metafora yang tidak pas itu, 440 00:22:32,853 --> 00:22:36,732 kau adalah si pelukis dan juga kuasnya. 441 00:22:37,774 --> 00:22:42,696 Aku hanyalah orang yang di belakangmu dan menyuruhmu melukis apa. 442 00:22:43,697 --> 00:22:47,117 Tetapi kaulah yang sungguh membuat ini terwujud. 443 00:22:47,618 --> 00:22:50,621 Andai aku bisa lakukan itu, tetapi aku tak bisa. Aku butuh kau. 444 00:22:53,123 --> 00:22:55,751 Dan itu membuatku frustrasi, tetapi tetap kulakukan 445 00:22:55,834 --> 00:22:59,671 karena itu yang membuat gim lebih baik, dan itu yang terpenting. 446 00:23:08,680 --> 00:23:14,269 Aku hanya tahu bahwa benda ini bisa menjadi benda terkeren di gim, 447 00:23:14,353 --> 00:23:15,687 dan mereka akan suka. 448 00:23:15,771 --> 00:23:19,566 Entah kenapa aku tahu, tetapi aku tahu. 449 00:23:23,695 --> 00:23:27,533 Mulai dengan tambahkan kurva percepatan di depan agar ayunan lebih berat. 450 00:23:28,867 --> 00:23:31,328 Masukkan gerakan besar dengan getaran kecil di akhir, 451 00:23:31,411 --> 00:23:33,872 jadi kau bisa mendapat sensasi berkertak. 452 00:23:33,956 --> 00:23:37,501 Dan tambahkan kecepatan awal dari partikel darah saat benturan. 453 00:23:40,420 --> 00:23:42,089 Dan itu akan jadi lebih keren? 454 00:23:42,506 --> 00:23:44,633 Ya, itu akan jadi lebih keren. 455 00:23:46,844 --> 00:23:48,387 Dan mereka akan suka. 456 00:23:51,181 --> 00:23:52,975 Entah bagaimana aku tahu itu. 457 00:23:58,564 --> 00:23:59,940 - Aku hanya... tunggu. - Bagus. 458 00:24:00,023 --> 00:24:02,651 - Mari langsung kerjakan. - Aku mau bilang "Aku tahu saja". 459 00:24:02,734 --> 00:24:04,570 - Aku tahu kau mau bilang apa. - Itu harusnya keren. 460 00:24:04,653 --> 00:24:07,573 - Kita kehabisan waktu. - Kau tak pernah beri aku sorotan. 461 00:24:11,076 --> 00:24:13,078 Pootie, Pootie, Pootie... Shoe. 462 00:24:13,161 --> 00:24:14,621 Ulasan. 463 00:24:17,332 --> 00:24:18,500 Baiklah, Semuanya. 464 00:24:20,002 --> 00:24:23,505 Seperti yang kalian tahu, Raven's Banquet rilis hari ini. 465 00:24:24,131 --> 00:24:28,343 Percayalah, aku menghabiskan seharian berpiama memainkan itu. 466 00:24:28,427 --> 00:24:31,471 Pertama, aku harus katakan... 467 00:24:34,933 --> 00:24:36,268 terima kasih Rager Body Mist 468 00:24:36,351 --> 00:24:39,479 telah membuat Pootie tetap wangi dan cicilan orang tuanya terbayar. 469 00:24:40,898 --> 00:24:42,983 Rager. Cium aroma amarah. 470 00:24:43,483 --> 00:24:45,235 Ayolah, dasar bocah sampah. 471 00:24:45,319 --> 00:24:46,612 Tetapi aku mau jujur. 472 00:24:46,695 --> 00:24:49,573 Kalian tahu aku amat cinta Mythic Quest. 473 00:24:49,656 --> 00:24:53,702 Jadi pernyataan yang akan kusampaikan akan amat sangat penting. 474 00:24:57,956 --> 00:24:59,625 Raven's Banquet... 475 00:25:01,668 --> 00:25:03,629 adalah sebuah mahakarya. 476 00:25:03,712 --> 00:25:04,755 Astaga! 477 00:25:06,048 --> 00:25:07,132 Ya! 478 00:25:07,216 --> 00:25:09,009 Hal yang paling kusuka... 479 00:25:10,344 --> 00:25:11,720 adalah sekopnya. 480 00:25:14,348 --> 00:25:17,726 Mereka selalu punya cara untuk mengejutkanku. 481 00:25:18,310 --> 00:25:21,396 Menghancurkan kepala orang dengan ini sungguh luar biasa. 482 00:25:22,022 --> 00:25:23,607 Hebat sekali. 483 00:25:24,274 --> 00:25:25,651 Kini, mari kita resmikan. 484 00:25:25,734 --> 00:25:28,570 Diam, diam! Dia akan memberi nilai. 485 00:25:32,658 --> 00:25:33,909 Empat lubang-P. 486 00:25:34,993 --> 00:25:37,079 Empat lubang-P! 487 00:25:37,162 --> 00:25:39,081 Empat, empat, empat lubang-P. 488 00:25:39,414 --> 00:25:40,499 Empat lubang-P! 489 00:25:41,083 --> 00:25:42,292 Empat lubang-P! 490 00:25:42,376 --> 00:25:43,794 Apa itu lubang pantat? 491 00:25:43,877 --> 00:25:46,129 Ya. Jadi, sistem penilaiannya dengan lubang pantat. 492 00:25:46,463 --> 00:25:48,549 Apa pun di atas dua termasuk luar biasa. 493 00:25:48,632 --> 00:25:50,133 Pekerjaan ini sungguh aneh. 494 00:25:50,634 --> 00:25:52,886 Ya. Bukankah ini yang terhebat? 495 00:25:55,305 --> 00:25:57,015 Ya. Ini yang terhebat. 496 00:25:57,099 --> 00:25:58,559 Aku akan main gim ini selamanya. 497 00:26:04,857 --> 00:26:09,278 Maaf aku terlambat. Jalanan macet parah. 498 00:26:09,361 --> 00:26:11,363 - Ada apa? - Kita dapat empat lubang pantat. 499 00:26:11,947 --> 00:26:13,407 Astaga. 500 00:26:14,199 --> 00:26:17,411 Aku pernah punya pacar di Guam. Dia punya tiga. 501 00:26:18,620 --> 00:26:20,038 Tetapi empat... 502 00:26:21,832 --> 00:26:23,250 itu impian. 503 00:26:24,668 --> 00:26:25,669 Apa? 504 00:26:28,839 --> 00:26:30,841 Hei, ekspansi sukses. 505 00:26:30,924 --> 00:26:32,593 Reddit, Steam, Kotaku, semua positif, 506 00:26:32,676 --> 00:26:34,469 dan kita jual ribuan sekop tiap jamnya. 507 00:26:34,553 --> 00:26:37,389 Benda paling laku pada gim. Selamat untukmu. 508 00:26:37,472 --> 00:26:39,141 Atau Ian. Siapa pun yang menang. 509 00:26:39,224 --> 00:26:40,851 Aku tak ikuti lagi, dan tak peduli. 510 00:26:40,934 --> 00:26:42,769 - Kami berdua menang. - Bagus. 511 00:26:42,853 --> 00:26:44,188 Di mana dia? 512 00:26:44,271 --> 00:26:47,065 Kalian berhasil lagi. 513 00:26:47,149 --> 00:26:52,070 Kalian mewujudkan visiku menjadi kenyataan, dan aku amat bangga. 514 00:26:52,571 --> 00:26:56,617 Tetapi tentu saja, ini tak mungkin terjadi tanpa inspirasiku. 515 00:26:57,367 --> 00:26:58,785 Mitraku, sungguh. 516 00:26:58,869 --> 00:27:01,371 Kalian mungkin melihatnya di kantor beberapa hari ini 517 00:27:01,455 --> 00:27:02,789 tampak lelah, 518 00:27:02,873 --> 00:27:05,292 tetapi harus kukatakan, aku tak pernah ragu dengannya. 519 00:27:07,169 --> 00:27:09,838 Bahkan, aku ingin membawanya naik. Di mana dia? 520 00:27:09,922 --> 00:27:11,131 Naiklah, Pop. 521 00:27:11,215 --> 00:27:12,549 Dia membicarakan sekopnya. 522 00:27:12,633 --> 00:27:15,052 Sekopnya! Itu dia, hei! 523 00:27:15,135 --> 00:27:16,553 - Ya! - Keren! 524 00:27:18,138 --> 00:27:19,223 Untuk sekop! 525 00:27:20,557 --> 00:27:21,975 Untuk Mythic Quest! 526 00:27:22,434 --> 00:27:24,686 Ian. Ian. Ian. 527 00:28:39,344 --> 00:28:41,346 Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo