1 00:00:08,258 --> 00:00:10,677 Что такое «Мистический квест»? 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,930 МИСТИЧЕСКИЙ КВЕСТ 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,265 Кто-то говорит, что это просто видеоигра. 4 00:00:18,393 --> 00:00:23,106 Сразу после выхода «МК» эту игру назвали шедевром. 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,027 Сейчас в нее играют в 20 странах на шести континентах, 6 00:00:27,110 --> 00:00:32,783 и это самая большая массовая многопользовательская ролевая игра. 7 00:00:32,866 --> 00:00:37,079 Но в этой переменчивой индустрии, где судьба часто поворачивается задом 8 00:00:37,663 --> 00:00:39,581 и титаны падают... 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,793 нужно не терять актуальности. 10 00:00:43,293 --> 00:00:46,839 Сегодня создатели находятся на пороге 11 00:00:46,922 --> 00:00:49,967 самого значимого события со времен выпуска. 12 00:00:50,592 --> 00:00:56,056 Первое большое дополнение: «Мистический квест: Пир ворона». 13 00:00:57,266 --> 00:01:00,853 Всё это ложится на плечи одного человека. 14 00:01:00,936 --> 00:01:03,438 Креативного директора Иена Гримма. 15 00:01:03,522 --> 00:01:07,025 Когда я начал создавать «МК», я хотел не просто сделать игру. 16 00:01:07,109 --> 00:01:08,527 ИЕН ГРИММ КРЕАТИВНЫЙ ДИРЕКТОР 17 00:01:09,152 --> 00:01:10,737 Я хотел построить мир. 18 00:01:10,821 --> 00:01:14,533 А «Пир ворона» – следующий шаг в этом мире. 19 00:01:14,616 --> 00:01:17,119 Конечно же, одному человеку это не под силу. 20 00:01:17,578 --> 00:01:21,206 Для создания такого мира требуются тысячи людей. 21 00:01:21,832 --> 00:01:25,169 Люди вроде исполнительного продюсера Дэвида Бритлсби... 22 00:01:26,211 --> 00:01:27,921 Главного инженера Поппи Ли. 23 00:01:29,047 --> 00:01:32,426 Вроде Брэда Бакши, главы отдела монетизации. 24 00:01:32,926 --> 00:01:36,263 А еще в «МК», в отличие от других игр, 25 00:01:36,346 --> 00:01:40,100 есть сценарист К.У. Лонгботтом, лауреат премии «Небьюла». 26 00:01:40,184 --> 00:01:41,185 ГЛАВНЫЙ СЦЕНАРИСТ 27 00:01:41,268 --> 00:01:42,311 К вашим услугам. 28 00:01:42,394 --> 00:01:46,899 Но все должно совпадать с видением создателя. 29 00:01:47,399 --> 00:01:48,859 А он мечтает по-крупному. 30 00:01:48,942 --> 00:01:51,361 Думая о значительных культурных событиях, 31 00:01:51,904 --> 00:01:55,073 мы вспоминаем «Инопланетянина», «Звездные войны», «Аватар», 32 00:01:55,490 --> 00:01:59,828 однако наша индустрия превосходит традиционный шоу-бизнес. 33 00:01:59,912 --> 00:02:02,289 И думая о легендах... 34 00:02:03,290 --> 00:02:05,959 почему бы не вспомнить «Мистический квест»? 35 00:02:06,043 --> 00:02:07,252 Это точно. 36 00:02:07,336 --> 00:02:10,672 А думая о визионерах, творцах миров, 37 00:02:10,756 --> 00:02:14,551 можно вспомнить не только Спилберга, Лукаса и Кэмерона, 38 00:02:14,635 --> 00:02:16,553 а еще... 39 00:02:18,180 --> 00:02:19,348 Гримма. 40 00:02:20,015 --> 00:02:23,018 ГРИММ 41 00:02:23,101 --> 00:02:25,771 Извините, я остановлю. Что это? 42 00:02:26,730 --> 00:02:29,358 - Реклама игры. - Ваша реклама. 43 00:02:29,441 --> 00:02:30,442 Она еще не закончилась. 44 00:02:35,072 --> 00:02:37,908 Боже мой. 45 00:02:39,243 --> 00:02:41,453 Думаю, это гениально. 46 00:02:46,333 --> 00:02:50,587 МИСТИЧЕСКИЙ КВЕСТ 47 00:02:50,671 --> 00:02:54,967 ПИР ВОРОНА 48 00:02:57,177 --> 00:03:01,932 Новый континент, более тысячи новых аксессуаров, 49 00:03:02,015 --> 00:03:06,144 все они созданы на базе самого сложного кода в истории ММОРПГ. 50 00:03:06,228 --> 00:03:08,438 Не хочу хвастаться, 51 00:03:08,522 --> 00:03:12,317 но мы с командой создали нечто замечательное, и... 52 00:03:13,652 --> 00:03:15,612 «Пир ворона» готов к выпуску! 53 00:03:15,696 --> 00:03:18,532 - Хорошо! Невероятно. - Спасибо. 54 00:03:18,615 --> 00:03:22,828 Потрясающе, Поппи. Это дополнение сведет всех с ума. 55 00:03:22,911 --> 00:03:25,747 Но мы точно закончили? 56 00:03:25,831 --> 00:03:28,250 Думаю, закончили. Мы работали два года. Игра идеальна. 57 00:03:28,333 --> 00:03:31,920 Нет, она почти идеальна. 58 00:03:32,004 --> 00:03:33,505 - Откуда у тебя пульт? - Это мой. 59 00:03:33,589 --> 00:03:35,757 Почти идеальное никто не помнит. 60 00:03:35,841 --> 00:03:37,926 Например... Вот это. 61 00:03:38,010 --> 00:03:39,469 Что это такое, Поп? 62 00:03:39,970 --> 00:03:40,971 Лопата. 63 00:03:42,014 --> 00:03:44,641 Этот маленький предмет я нарисовала сама. 64 00:03:44,725 --> 00:03:46,435 Ты сам придумал всю игру. Я решила... 65 00:03:46,518 --> 00:03:48,395 Да, но с ней что-то не так. 66 00:03:48,478 --> 00:03:50,439 Верно? Она не очень... 67 00:03:51,940 --> 00:03:53,150 крутая. 68 00:03:53,609 --> 00:03:55,569 «Крутая»? Крутая. 69 00:03:55,652 --> 00:03:57,821 Нет, она достаточно крутая, 70 00:03:57,905 --> 00:04:00,949 она позволяет выполнять новое действие: копать. 71 00:04:01,575 --> 00:04:04,953 Игроки смогут в буквальном смысле менять ландшафт игры. 72 00:04:06,371 --> 00:04:08,707 - Поп, никто ее не купит. - Разрешите? 73 00:04:08,790 --> 00:04:11,502 Может, лопате нужна история? 74 00:04:11,919 --> 00:04:14,671 Кто породил эту таинственную землекопалку? 75 00:04:15,255 --> 00:04:16,589 Сами боги? 76 00:04:16,673 --> 00:04:21,470 Сосала ли эта лопата сиську матери-Геры? 77 00:04:22,137 --> 00:04:24,640 - Неплохо. - Да, народ любит сиськи. Так и сделаем. 78 00:04:24,723 --> 00:04:27,100 Давайте обойдемся без сисек. 79 00:04:27,768 --> 00:04:30,270 Бухгалтерия на третьем этаже, маркетинг на втором, 80 00:04:30,354 --> 00:04:32,105 техподдержка на шестом, 81 00:04:32,189 --> 00:04:35,400 а вот здесь... происходит волшебство. 82 00:04:35,817 --> 00:04:39,530 Здесь все главные разработчики, а я за ними надзираю. 83 00:04:39,613 --> 00:04:41,615 Ого. Это ваш кабинет? 84 00:04:42,616 --> 00:04:45,536 Нет, это кабинет Иена. Креативного директора. 85 00:04:45,619 --> 00:04:47,704 Почему здесь потолки выше, чем везде? 86 00:04:47,788 --> 00:04:50,499 Нет, они ненамного выше. Это просто архитектурная аномалия. 87 00:04:50,582 --> 00:04:53,919 Не всегда у самого влиятельного человека самый большой кабинет, Джо. 88 00:04:54,002 --> 00:04:56,505 Вообще я не самый влиятельный в этой компании. 89 00:04:56,588 --> 00:04:59,508 Студией владеет конгломерат в Монреале. 90 00:04:59,591 --> 00:05:00,592 Знаешь что? 91 00:05:00,676 --> 00:05:03,804 Ты всё это услышишь на совещании через пару минут. 92 00:05:03,887 --> 00:05:05,597 Кстати, ты мой ассистент, 93 00:05:05,681 --> 00:05:07,683 и я попрошу тебя делать много заметок, 94 00:05:07,766 --> 00:05:09,726 потому что совещания – 95 00:05:09,810 --> 00:05:13,397 важный момент управления компанией, которой я руковожу. 96 00:05:13,480 --> 00:05:15,399 Это совещание, о котором вы говорите? 97 00:05:16,650 --> 00:05:19,444 Нет, не может быть, они бы не собрались без меня. 98 00:05:19,528 --> 00:05:21,405 Почему они собрались без меня? 99 00:05:23,490 --> 00:05:27,578 Но это одна-единственная моя вещь. Не уходи. Совещание не закончилось. 100 00:05:27,661 --> 00:05:30,080 Привет, народ. У вас тут совещание? 101 00:05:30,163 --> 00:05:32,291 Вообще-то, мы уже закончили. 102 00:05:33,000 --> 00:05:34,126 Кто это? 103 00:05:34,209 --> 00:05:36,378 Это Джо, моя новая ассистентка. Джо, это команда. 104 00:05:36,461 --> 00:05:37,588 Привет. 105 00:05:38,380 --> 00:05:40,591 Здравствуй. Ладно, если это... 106 00:05:40,674 --> 00:05:44,094 Иен хочет изменить мою лопату и задержать выпуск. 107 00:05:44,178 --> 00:05:47,222 «Задержать выпуск»? Иен, у нас запланированы время и бюджет. 108 00:05:47,306 --> 00:05:50,142 Поппи, как называется твоя первая любимая игра? 109 00:05:50,225 --> 00:05:51,602 - «Contra». - Новенькая, давай. 110 00:05:51,685 --> 00:05:53,228 - «Grand Theft Auto». - Жестоко. Класс. 111 00:05:53,312 --> 00:05:54,313 Дэвид? 112 00:05:54,396 --> 00:05:56,565 Я неравнодушен к «Ms. Pac-Man», но причем... 113 00:05:56,648 --> 00:06:00,652 У всех есть любимая игра, которая произвела на вас впечатление. 114 00:06:01,069 --> 00:06:03,280 Эти игры – чье-то наследие. 115 00:06:03,363 --> 00:06:05,115 Это мое наследие. 116 00:06:05,199 --> 00:06:06,742 - Наше наследие. - Наше наследие. 117 00:06:06,825 --> 00:06:07,910 Это не мое наследие. 118 00:06:07,993 --> 00:06:10,078 У нас есть пару дней до закрытия кода. 119 00:06:10,162 --> 00:06:12,539 Дайте мне повозиться над одной мелочью. 120 00:06:12,623 --> 00:06:14,625 - Дайте мне повозиться. - Опять это слово. 121 00:06:14,708 --> 00:06:17,544 Когда ты говоришь «повозиться», я волнуюсь. 122 00:06:17,628 --> 00:06:21,965 Дэвид, обещаю, я не буду тебя просить задержать выпуск. 123 00:06:25,135 --> 00:06:27,638 Мне она нравится. Она справится. Совещание окончено? 124 00:06:27,721 --> 00:06:29,431 - Окончено. Да. - Отлично. 125 00:06:39,274 --> 00:06:40,359 «И» ЭТО ВИДЕЛ? 126 00:06:40,442 --> 00:06:42,945 Они снова совещаются без нас? Вот свинство. 127 00:06:43,028 --> 00:06:45,948 Почему нас ни о чём не спрашивают? Мы играем в эту игру сутками. 128 00:06:46,365 --> 00:06:47,741 Да, и это круто. 129 00:06:48,283 --> 00:06:50,285 Да, круто, но ведь 130 00:06:50,369 --> 00:06:52,955 мы можем не только докладывать о багах. 131 00:06:53,372 --> 00:06:56,166 Ладно тебе, Рейчел, мы здесь всего шесть месяцев работаем. 132 00:06:56,250 --> 00:06:59,169 Да, но у тебя столько отличных идей. 133 00:06:59,253 --> 00:07:01,338 - Думаю, они должны тебя выслушать. - Правда? 134 00:07:01,421 --> 00:07:03,006 Да, например, пару дней назад 135 00:07:03,090 --> 00:07:05,884 ты сказала, что горному троллю надо увеличить радиус поражения. 136 00:07:08,804 --> 00:07:10,514 У тебя отличная память. 137 00:07:10,931 --> 00:07:12,266 Спасибо. 138 00:07:12,349 --> 00:07:14,017 У тебя отличные идеи. Ты профи. 139 00:07:14,101 --> 00:07:15,602 Отдай мой стакан. 140 00:07:19,147 --> 00:07:21,191 Давай займемся делом, ведь 141 00:07:21,275 --> 00:07:22,568 за нами наблюдают. 142 00:07:22,651 --> 00:07:24,903 Да, хорошая мысль. 143 00:07:25,571 --> 00:07:28,907 Получай, сволочь. 144 00:07:29,533 --> 00:07:31,702 Это моя лучшая работа. 145 00:07:32,744 --> 00:07:33,745 Да. 146 00:07:40,252 --> 00:07:43,881 Брэд, помоги. Расскажи о лопате на сайте «Polygon». 147 00:07:43,964 --> 00:07:46,008 Когда она понравится всем критикам, 148 00:07:46,091 --> 00:07:48,760 они о ней напишут, и Иен не сможет ее изменить. 149 00:07:49,553 --> 00:07:51,305 Какая стратегия. Впечатляет. 150 00:07:51,388 --> 00:07:54,099 Да, я всегда мыслю на три шага вперед. 151 00:07:54,183 --> 00:07:56,185 Три шага вперед? Как много шагов. 152 00:07:56,268 --> 00:07:58,187 - Да, подойду на шаг... - Не приближайся. 153 00:07:58,270 --> 00:08:01,273 Извини. Я изменю гаптоклон, и при нажатии... 154 00:08:01,356 --> 00:08:04,484 Меня это не интересует. Я тебе помогу. 155 00:08:04,943 --> 00:08:08,614 Но если хочешь, чтобы лопата всем понравилась, забудь о критиках. 156 00:08:09,239 --> 00:08:11,158 Обратись к одному человеку. 157 00:08:13,285 --> 00:08:14,286 Да. 158 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Не... 159 00:08:17,998 --> 00:08:19,833 - Пути-Шу? - Пути-Шу. 160 00:08:19,917 --> 00:08:22,294 - Пути, Пути, Пути... Шу. - Шу. 161 00:08:23,712 --> 00:08:24,630 РЕЖИМ ЗВЕРЯ ВКЛЮЧЕН 162 00:08:24,713 --> 00:08:26,298 Привет, народ! Это Пути-Шу. 163 00:08:26,381 --> 00:08:29,885 Привет всем Пути-девчонкам, Пути-парням 164 00:08:29,968 --> 00:08:32,596 и, конечно же, ЛГБТК-Пути. 165 00:08:32,679 --> 00:08:35,765 - Ненавижу Пути-Шу. - Да, он еще тот козел. 166 00:08:36,558 --> 00:08:38,558 Но у этого козла десять миллионов подписчиков, 167 00:08:38,644 --> 00:08:40,645 если ему понравится лопата, то дело в шляпе. 168 00:08:41,230 --> 00:08:44,149 Да, но он 14-летний мальчик. 169 00:08:44,232 --> 00:08:46,527 Думаешь, он поймет все нюансы? 170 00:08:46,610 --> 00:08:48,946 Четырнадцатилетки в наши дни очень сообразительны. 171 00:08:49,029 --> 00:08:51,323 - Твоя лопата супер, да? - Да, еще как. 172 00:08:51,406 --> 00:08:53,784 - Тогда обращайся к Пути. - Заканчивай уже. 173 00:08:53,867 --> 00:08:55,744 Мама, какого хрена? Я в прямом эфире. 174 00:08:55,827 --> 00:08:58,080 Ладно, можешь поставить на паузу или... 175 00:08:58,163 --> 00:09:02,084 Нет, не могу. Меня сейчас смотрят десять миллионов человек. 176 00:09:02,167 --> 00:09:03,627 - Тогда ладно. - Уходи. Кыш! 177 00:09:03,710 --> 00:09:04,753 - Мальчик. - Вон отсюда! 178 00:09:04,837 --> 00:09:07,506 Показываешь свою важность перед друзьями. Ясно. 179 00:09:07,589 --> 00:09:11,218 Извините. Это было некруто. 180 00:09:11,301 --> 00:09:14,179 Моя мама иногда меня раздражает, 181 00:09:14,263 --> 00:09:18,976 но в целом она отличный сотрудник и отличная мама. 182 00:09:24,481 --> 00:09:28,986 Копать. Понимаете? 183 00:09:29,069 --> 00:09:33,407 Лопата немного скучная, но в ней что-то есть. 184 00:09:35,784 --> 00:09:37,327 Что думаете о... 185 00:09:39,288 --> 00:09:41,123 Это неправильно, да, Дэвид? 186 00:09:41,206 --> 00:09:44,585 Думаю, надо попробовать еще пару колющих движений. 187 00:09:44,668 --> 00:09:46,628 Да, здорово. 188 00:09:46,712 --> 00:09:48,672 Мне это нравится. 189 00:09:48,755 --> 00:09:50,465 Ты тянешь время. 190 00:09:51,091 --> 00:09:53,051 Давай быстрее. Я волнуюсь. 191 00:09:53,135 --> 00:09:54,469 Дэвид, я работаю как могу. 192 00:09:54,553 --> 00:09:56,847 Я не виноват, что арбузы не взрываются как головы. 193 00:09:56,930 --> 00:09:58,557 Я достану вам головы. 194 00:09:59,558 --> 00:10:00,684 Не человеческие. 195 00:10:02,186 --> 00:10:04,438 - Вот это преданность делу. - Джо, не надо голов. 196 00:10:04,521 --> 00:10:07,524 Ни человеческих, ни каких-то еще. 197 00:10:07,608 --> 00:10:10,277 - Я помогаю Иену. - Ты мой помощник. Помогай мне. 198 00:10:10,360 --> 00:10:12,070 - Дэвид, что происходит? - Невероятно. 199 00:10:12,154 --> 00:10:13,238 Что происходит? 200 00:10:13,322 --> 00:10:15,991 Моя ассистентка меня кастрирует при всей команде, 201 00:10:16,074 --> 00:10:18,285 - вот что. - Нет, в смысле... Знаешь что? 202 00:10:19,203 --> 00:10:20,454 - Иен. - Эй, Поппи! 203 00:10:20,537 --> 00:10:21,872 - Что ты делаешь? - Хорошие новости. 204 00:10:21,955 --> 00:10:25,417 Я превратил лопату в оружие, у нее теперь двойное назначение. 205 00:10:25,501 --> 00:10:27,920 Это люди купят. Зацени. 206 00:10:30,047 --> 00:10:32,174 Не совсем так, но я близок. 207 00:10:32,257 --> 00:10:35,219 Я просто не уверен, должен ли это быть... 208 00:10:35,302 --> 00:10:36,720 Может, это апперкот? 209 00:10:36,803 --> 00:10:40,766 Нет, я не хочу, чтобы лопатой убивали людей. Ей должны копать. 210 00:10:40,849 --> 00:10:43,810 «Копать»? Знаешь, какой ВДП будет для этого предмета? 211 00:10:43,894 --> 00:10:47,105 - Да, примерно... - ВДП – это «время для пениса». 212 00:10:47,189 --> 00:10:51,568 Время, которое игрок затратит, чтобы этим орудием сделать пенис. 213 00:10:51,985 --> 00:10:53,237 Да, я знаю, что такое ВДП. 214 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 Дэвид, не надо неуважения. 215 00:10:54,696 --> 00:10:56,865 Никто не будет делать члены, Иен. 216 00:10:56,949 --> 00:10:58,909 Дашь людям лопату – будут выкапывать члены. 217 00:10:58,992 --> 00:11:00,661 Дашь ручку – будут рисовать члены. 218 00:11:00,744 --> 00:11:02,162 Дашь глину... 219 00:11:02,246 --> 00:11:03,872 Точно будут лепить члены. 220 00:11:04,373 --> 00:11:07,417 Иен, попроси мою ассистентку пройти в будку. 221 00:11:07,501 --> 00:11:10,504 Я не указываю женщинам. Они сами делают выбор. 222 00:11:10,587 --> 00:11:12,089 - Спасибо. - Не за что. 223 00:11:12,172 --> 00:11:13,966 Иен, никто не будет делать члены. 224 00:11:14,049 --> 00:11:16,051 Я поставлю предохранитель. 225 00:11:16,134 --> 00:11:17,928 Лопата с правилами. Очень круто. 226 00:11:18,011 --> 00:11:21,223 Да, давайте установим в игре побольше правил. Как весело. 227 00:11:21,306 --> 00:11:23,517 Скажи им не превращать ее в оружие. 228 00:11:23,600 --> 00:11:25,853 - Дэвид. - Я ничего не могу им сказать. 229 00:11:25,936 --> 00:11:27,145 Поппи. 230 00:11:29,857 --> 00:11:30,941 Зачем мы все здесь? 231 00:11:31,024 --> 00:11:32,401 Боже, он произнесет речь. 232 00:11:32,484 --> 00:11:35,988 Ты не только лишаешь нас возможности играть. 233 00:11:36,071 --> 00:11:40,367 Ты лишаешь такой возможности восьмилетнего мальчика. И я думаю... 234 00:11:40,450 --> 00:11:43,078 Она превратила меня в гнома, да? Сделайте меня рыцарем. 235 00:11:43,161 --> 00:11:44,580 - Дэвид, нет. - Дэвид, переключи. 236 00:11:44,663 --> 00:11:46,707 - Дэвид, нет. - Дэвид, переключи. 237 00:11:46,790 --> 00:11:47,791 - Нет. - Дэвид. 238 00:11:47,875 --> 00:11:48,959 - Дэвид. - Переключи. 239 00:11:49,042 --> 00:11:51,628 - Дэвид, нет. - Переключи, Дэвид. 240 00:11:51,712 --> 00:11:53,755 Кажется, я снова переживаю развод родителей. 241 00:11:53,839 --> 00:11:54,840 Выбираю сторону. 242 00:11:54,923 --> 00:11:58,051 Я знаю, что ты скажешь. Я должен выбрать сторону. Я босс. 243 00:11:58,135 --> 00:12:01,972 Но эти креативные личности ведут себя, будто это не так. 244 00:12:02,055 --> 00:12:04,600 Наверное, потому что мама говорила, что у меня нет таланта, 245 00:12:04,683 --> 00:12:06,727 а папа был слишком пьян и не возражал. 246 00:12:06,810 --> 00:12:10,272 Я не знаю, что делать. 247 00:12:10,355 --> 00:12:12,524 Скажи, что мне делать, Кэрол? 248 00:12:12,983 --> 00:12:15,819 Не знаю, Дэвид, я же не психолог. 249 00:12:16,236 --> 00:12:18,405 Я кадровик. 250 00:12:18,947 --> 00:12:20,782 Точно. 251 00:12:22,159 --> 00:12:23,702 Но ты же можешь мне помочь? 252 00:12:26,330 --> 00:12:29,875 Ладно. Какой у тебя стиль управления? 253 00:12:29,958 --> 00:12:36,089 Думаю, я как дирижер в оркестре. 254 00:12:36,173 --> 00:12:39,801 Я не играю на инструменте и не понимаю музыку, 255 00:12:39,885 --> 00:12:43,305 но когда я поднимаю руки вверх, 256 00:12:43,388 --> 00:12:47,309 всё сходится. 257 00:12:47,392 --> 00:12:49,520 Дирижер работает не так. 258 00:12:49,603 --> 00:12:52,105 - Нет? - Всё гораздо сложнее. 259 00:12:52,189 --> 00:12:53,815 Не знаю. Я не был на концерте. 260 00:12:53,899 --> 00:12:57,945 Мама говорила, я от этого стану рохлей, а папа соглашался. 261 00:12:58,028 --> 00:13:00,656 Это единственное, насчет чего они были согласны. 262 00:13:00,739 --> 00:13:03,367 Боже. Надо поговорить об этом. 263 00:13:03,450 --> 00:13:05,452 Видите, даже когда я говорю, то... 264 00:13:09,790 --> 00:13:11,416 - Моя мама... - Дэвид! 265 00:13:12,543 --> 00:13:14,461 Кажется, наше время истекло. 266 00:13:26,181 --> 00:13:27,933 Привет, народ, это Пути-Шу. 267 00:13:28,016 --> 00:13:31,728 Знаете, я не люблю докапываться, но эта лопата – полный отстой. 268 00:13:32,145 --> 00:13:33,438 Это была Пути-шутка. 269 00:13:34,022 --> 00:13:36,984 Я пытался выкопать член и не смог, вот отстой. 270 00:13:37,067 --> 00:13:40,737 Вы знаете мое мнение о цензуре. Хэштег «свободу Пути». 271 00:13:40,821 --> 00:13:44,366 Серьезно, член? Ты только об этом и подумал? 272 00:13:44,992 --> 00:13:47,619 Если я хотел копать ямы, уволил бы садовника. 273 00:13:49,162 --> 00:13:51,373 Будем надеяться, остальная часть «Пира ворона» лучше. 274 00:13:51,456 --> 00:13:54,751 Это новое приспособление для постройки мира, гад. 275 00:13:55,169 --> 00:13:57,296 - Поппи. Попугайчик. - Что, Брэд? 276 00:13:57,379 --> 00:13:58,714 Пути не нравится лопата. 277 00:13:58,797 --> 00:14:01,341 Да, я видел. Не бойся, мы его переубедим. 278 00:14:01,425 --> 00:14:03,343 Я могу сказать? Представьте. 279 00:14:04,178 --> 00:14:06,013 Герой должен победить врага, 280 00:14:06,096 --> 00:14:09,266 но оружие старых богов не помогает. 281 00:14:09,349 --> 00:14:12,269 Он должен помолиться у алтаря... 282 00:14:12,352 --> 00:14:14,021 Пропусти предысторию. 283 00:14:14,104 --> 00:14:16,773 Предыстория важнее всего, неандерталец. 284 00:14:16,857 --> 00:14:18,734 В общем, слушайте. 285 00:14:18,817 --> 00:14:22,779 Герой должен помолиться у алтаря Ареса, чтобы он ему послал... 286 00:14:26,533 --> 00:14:28,952 «Лопату Иена». Лучшее новое оружие в игре. 287 00:14:29,369 --> 00:14:32,581 В лутбоксе при покупке появляется лесная нимфа. 288 00:14:32,956 --> 00:14:36,293 А что с лопатой происходит дальше? 289 00:14:37,878 --> 00:14:41,173 Она должна покинуть грудь этой прекрасной девы. 290 00:14:42,007 --> 00:14:44,968 Тогда на что будет смотреть герой? 291 00:14:46,220 --> 00:14:48,388 Я что-то совершенно запуталась. 292 00:14:49,556 --> 00:14:51,225 - Грудь. - Нет, это ясно. 293 00:14:51,308 --> 00:14:54,186 Я не понимаю, чего вы от меня хотите. 294 00:14:54,269 --> 00:14:56,271 Поможешь ввести это в код? 295 00:14:56,355 --> 00:14:59,233 Нет. Я не хочу продавать лопату Иена. 296 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 Я хочу продавать свою лопату. 297 00:15:00,817 --> 00:15:03,695 Но твоя лопата – отстой, кажется. Лично я не вижу разницы, 298 00:15:03,779 --> 00:15:05,239 но Иену она не понравилась, 299 00:15:05,322 --> 00:15:07,449 а он хорошо понимает, что любят задроты. 300 00:15:08,325 --> 00:15:10,953 - Ты знал, что Пути не понравится. - Конечно. 301 00:15:11,036 --> 00:15:13,247 И ты знала. Ты думаешь на три шага вперед. 302 00:15:13,330 --> 00:15:18,126 И ты это сделал, чтобы я закодировала твой сексуальный лутбокс. 303 00:15:18,877 --> 00:15:20,838 Да. Ты еще над этим думаешь? 304 00:15:20,921 --> 00:15:24,383 Брэд, ты такой козел. 305 00:15:24,883 --> 00:15:26,468 Теперь до тебя дошло. 306 00:15:28,595 --> 00:15:30,764 - Я думал, это все знают. - Да. Я тоже. 307 00:16:02,129 --> 00:16:03,338 Можно мне кофе? 308 00:16:03,922 --> 00:16:05,257 Иду, Иен. 309 00:16:07,759 --> 00:16:09,595 Я постоянно о тебе думаю. 310 00:16:10,554 --> 00:16:13,682 О всяких глупостях, например, о том, как ты жуешь волосы. 311 00:16:13,765 --> 00:16:16,768 Потом я тебя ловлю на этом, тебе становится стыдно... 312 00:16:16,852 --> 00:16:19,479 Но это милее всего, что я видела. 313 00:16:19,563 --> 00:16:22,900 Я знаю, это безумие... 314 00:16:23,901 --> 00:16:25,861 но думаю, я тебе тоже нравлюсь. 315 00:16:27,404 --> 00:16:30,115 И я хочу тебе спросить... 316 00:16:31,366 --> 00:16:32,618 чувствуешь ли ты это? 317 00:16:34,995 --> 00:16:36,788 Я не знаю. Думаешь, сработает? 318 00:16:36,872 --> 00:16:40,250 - Я не знаю. - Но это же твоя работа. 319 00:16:40,334 --> 00:16:43,295 Ты кадровик. Помогаешь решать личные проблемы, связанные с работой. 320 00:16:43,378 --> 00:16:45,422 Ты работаешь с этим человеком? 321 00:16:45,506 --> 00:16:48,008 Да, Дана. Она тестировщик, как и я. 322 00:16:48,091 --> 00:16:51,053 Нет. Я не хочу знать. Мне не надо это знать. 323 00:16:51,136 --> 00:16:53,096 А что? Ты меня выдашь? 324 00:16:53,180 --> 00:16:55,432 Кому, самой себе? 325 00:16:55,891 --> 00:16:58,602 Похоже, никто здесь не понимает, чем я занимаюсь. 326 00:16:58,685 --> 00:17:01,063 Кэрол, ты занята? 327 00:17:01,146 --> 00:17:02,272 - Вообще-то нет. - Извини. 328 00:17:02,356 --> 00:17:04,316 Просто у меня депрессия. 329 00:17:04,397 --> 00:17:06,026 Ничего. Я вернусь. 330 00:17:06,108 --> 00:17:07,694 Нет. Не возвращайся. 331 00:17:09,404 --> 00:17:10,405 Это не она. 332 00:17:12,156 --> 00:17:15,867 Спасибо, что пришли. 333 00:17:15,953 --> 00:17:17,746 Я собрала экстренное совещание, 334 00:17:17,829 --> 00:17:20,790 потому что в этой компании много злоупотреблений. 335 00:17:20,874 --> 00:17:23,166 О нет. Над кем-то издевались? 336 00:17:23,252 --> 00:17:24,837 Да, Дэвид. Надо мной. 337 00:17:25,546 --> 00:17:29,216 Вы все издеваетесь над отделом кадров. 338 00:17:29,299 --> 00:17:32,761 Кэрол, может, не сейчас? У нас кризис с лопатой. 339 00:17:32,845 --> 00:17:35,222 Кэрол, у меня есть решение для Иена. 340 00:17:35,305 --> 00:17:38,892 Мы возьмем твою лопату и поместим в новый сексуальный лутбокс. 341 00:17:38,976 --> 00:17:40,018 Поппи согласна. 342 00:17:40,102 --> 00:17:42,104 Нет, Кэрол. Я не буду кодировать шлюху. 343 00:17:42,187 --> 00:17:44,439 - Я вас созвала... - Кэрол, она не шлюха. 344 00:17:44,523 --> 00:17:48,569 Она красивая молодая нимфа с очень сложной предысторией. 345 00:17:48,652 --> 00:17:50,279 - К.У.? - Разрешите. 346 00:17:50,362 --> 00:17:51,572 Не разрешаю. 347 00:17:51,655 --> 00:17:53,615 Кэрол, извини. 348 00:17:53,699 --> 00:17:55,534 Они неуправляемые. Надо загнать их в стойло. 349 00:17:55,617 --> 00:17:56,910 - У меня идея. - Извини, 350 00:17:56,994 --> 00:17:58,370 Кэрол, почему тут тестировщики? 351 00:17:58,453 --> 00:18:00,664 Потому что у нас тоже есть идеи. Отличные идеи. 352 00:18:00,747 --> 00:18:02,249 Отличные идеи есть у Даны, если честно. 353 00:18:02,332 --> 00:18:03,750 Нет, это не так. Нет. 354 00:18:03,834 --> 00:18:06,753 Класс. У новых сотрудников есть идеи 355 00:18:06,837 --> 00:18:08,881 по улучшению нашей миллиардной корпорации. 356 00:18:08,964 --> 00:18:10,507 Джо, запиши всё это. 357 00:18:10,591 --> 00:18:12,467 - Я слушаю. - Видишь? Ему интересно. 358 00:18:12,551 --> 00:18:15,554 - Я не хочу... - «Тестировщики перешли границы». 359 00:18:15,637 --> 00:18:16,638 У меня есть идея. 360 00:18:16,722 --> 00:18:18,974 Всё это немного странно. 361 00:18:19,057 --> 00:18:20,642 Нелепо. 362 00:18:20,726 --> 00:18:24,229 Я не буду сидеть и слушать эту выскочку. 363 00:18:24,313 --> 00:18:26,106 - Я главный сценарист. - Вам 80 лет. 364 00:18:26,190 --> 00:18:29,318 Эй, тестировщица, немного уважения. Он лауреат «Небьюлы». 365 00:18:29,401 --> 00:18:30,694 За 1973 год. 366 00:18:30,777 --> 00:18:33,405 Ты встретил его на карнавале, где он продавал жареную курятину. 367 00:18:33,488 --> 00:18:35,449 - За это я тоже получил премию. - Он разносторонний. 368 00:18:35,532 --> 00:18:39,494 - Народ, если можно, секунду... - Простите. Он спит в кабинете. 369 00:18:39,578 --> 00:18:41,121 Только когда напьется, Кэрол. 370 00:18:41,205 --> 00:18:42,831 То есть ежедневно. Да он тут живет. 371 00:18:42,915 --> 00:18:43,999 Это же неправда, да? 372 00:18:44,583 --> 00:18:49,755 Кэрол, чтобы понять мое настоящее, пойми мое прошлое. 373 00:18:50,839 --> 00:18:52,090 В 1939 году в Албании... 374 00:18:52,174 --> 00:18:53,926 Больше никаких предысторий! 375 00:18:57,012 --> 00:19:00,140 Извините. Я на взводе. 376 00:19:00,599 --> 00:19:01,600 Нужно закрыть код, 377 00:19:01,683 --> 00:19:04,978 провести проверку и выпустить лопату как есть. 378 00:19:05,062 --> 00:19:08,857 Дэвид, лопата не готова. Мне нужно время... 379 00:19:08,941 --> 00:19:10,984 Дополнение выходит в понедельник. 380 00:19:11,068 --> 00:19:14,112 Сейчас пятница, 17:00. Он будет просить отсрочки. 381 00:19:14,196 --> 00:19:17,658 Нет, он обещал не просить. 382 00:19:17,741 --> 00:19:20,118 Дэвид, я прошу у тебя отсрочки. 383 00:19:20,202 --> 00:19:24,081 Что? Нет. Ты сказал, что времени хватит. 384 00:19:24,164 --> 00:19:26,333 Ты сказал, что всё по плану. Что мы успеем. 385 00:19:26,416 --> 00:19:28,252 Не по плану. Я соврал. 386 00:19:29,002 --> 00:19:30,546 - Ты создаешь проблемы. - Да. 387 00:19:30,629 --> 00:19:32,047 - Ты создаешь проблемы. - Я сам не рад. 388 00:19:32,130 --> 00:19:33,590 - Это ради игры. - Я так и знал. 389 00:19:33,674 --> 00:19:37,135 - От этого не легче. - Ты козел. 390 00:19:37,219 --> 00:19:38,512 - Ты козел! - Боже... 391 00:19:38,595 --> 00:19:40,889 Джо, спасибо, твоя помощь не нужна. 392 00:19:40,973 --> 00:19:43,392 Дэвид, Поппи – коза, ясно? 393 00:19:43,475 --> 00:19:46,019 Дополнение не готово. Надо его отложить. 394 00:19:46,103 --> 00:19:48,063 - Ненадолго. - Не надо откладывать. 395 00:19:48,146 --> 00:19:50,274 - Дэвид, не откладывай. - Ненадолго. 396 00:19:50,357 --> 00:19:52,568 - Вот уж нет. - Ненадолго. 397 00:19:52,651 --> 00:19:55,070 - Не откладывай. - Отложи. 398 00:19:55,153 --> 00:19:57,322 - Отложи дополнение. - Не откладывай. 399 00:20:07,666 --> 00:20:10,586 Дэвид, если не примешь решение... 400 00:20:10,669 --> 00:20:13,213 Ладно, я выбираю маму. Поппи. 401 00:20:13,297 --> 00:20:15,340 - Чёрт, то есть я выбираю Поппи. - Да! 402 00:20:15,424 --> 00:20:16,758 Иен, я знаю, ты творец, 403 00:20:16,842 --> 00:20:20,846 но я исполнительный продюсер, я принимаю решения. 404 00:20:21,388 --> 00:20:24,308 Код закрыт. Все по домам! 405 00:20:24,391 --> 00:20:27,644 Ладно. Знаете что? Хотите испортить игру? Не верьте мне. 406 00:20:27,728 --> 00:20:28,937 Что я знаю об этой игре? 407 00:20:29,021 --> 00:20:31,356 Ничего. Я просто создатель. 408 00:20:31,773 --> 00:20:33,734 «Иен излучает мужественность». 409 00:20:33,817 --> 00:20:36,069 Ты принял верное решение, Дэвид. 410 00:20:36,153 --> 00:20:37,529 Спасибо, мама. Поппи. 411 00:20:40,240 --> 00:20:41,366 Совещание окончено. 412 00:20:43,452 --> 00:20:46,455 Мы это сделали. Закрыли «Пир ворона». 413 00:20:47,456 --> 00:20:49,124 За это стоит выпить. 414 00:20:51,877 --> 00:20:52,878 Ладно. 415 00:21:00,469 --> 00:21:03,639 Нет! Нужно больше крови. 416 00:21:09,144 --> 00:21:10,979 Нет! 417 00:21:16,068 --> 00:21:17,986 Чёрт! 418 00:21:19,446 --> 00:21:20,656 Что ты делаешь? 419 00:21:25,244 --> 00:21:26,912 - Работаю. - Я знаю. 420 00:21:26,995 --> 00:21:28,830 Мне пришло предупреждение, 421 00:21:28,914 --> 00:21:30,457 что кто-то роется в моем коде. 422 00:21:30,541 --> 00:21:32,459 Класс, Поп, спасибо, что зашла. 423 00:21:32,543 --> 00:21:34,461 Почему ты не мог мне уступить? 424 00:21:34,545 --> 00:21:35,838 Спасибо за помощь! 425 00:21:35,921 --> 00:21:37,172 Я просила только одного. 426 00:21:37,256 --> 00:21:40,717 Одну вещь во всей игре, 427 00:21:40,801 --> 00:21:43,762 которую могла бы назвать своей. 428 00:21:44,596 --> 00:21:46,598 - Серьезно? - И всё. 429 00:21:46,682 --> 00:21:50,435 Поппи, вся игра твоя. Это ты ее построила. 430 00:21:50,519 --> 00:21:51,687 Я построила твое видение. 431 00:21:53,647 --> 00:21:56,233 Как будто ты гениальный художник... 432 00:21:56,316 --> 00:21:57,317 Да. 433 00:21:57,860 --> 00:22:00,654 Дай договорить. Ты гениальный художник... 434 00:22:00,737 --> 00:22:01,738 Хорошо. 435 00:22:03,657 --> 00:22:05,158 ...а я твоя любимая кисть. 436 00:22:05,242 --> 00:22:10,122 Я орудие для создания твоего шедевра. 437 00:22:12,249 --> 00:22:15,335 Мне нравится эта метафора, но она неверна. Думаю, если... 438 00:22:15,419 --> 00:22:17,462 Собираешься обсуждать мою метафору? 439 00:22:17,546 --> 00:22:20,507 - А где краска? - Ты слышишь, что я говорю? 440 00:22:20,591 --> 00:22:23,468 Понимаешь, как это раздражает? 441 00:22:23,886 --> 00:22:26,180 Ладно, ты права. 442 00:22:26,263 --> 00:22:28,098 Поппи, ты права. Слушай. 443 00:22:28,515 --> 00:22:32,769 В этой... не очень удачной метафоре, 444 00:22:32,853 --> 00:22:36,732 ты и художник, и кисть. 445 00:22:37,774 --> 00:22:42,696 А я стою у тебя за спиной и говорю, что рисовать. 446 00:22:43,697 --> 00:22:47,117 Но рисуешь ты. 447 00:22:47,618 --> 00:22:50,621 Я и сам бы хотел это делать, но не могу. 448 00:22:53,123 --> 00:22:55,751 Это меня раздражает, но я продолжаю работать, 449 00:22:55,834 --> 00:22:59,671 потому что так лучше для игры, а это главное. 450 00:23:08,680 --> 00:23:14,269 Я знаю, что эта штука может стать самой крутой частью игры 451 00:23:14,353 --> 00:23:15,687 и всем понравиться. 452 00:23:15,771 --> 00:23:19,566 Не знаю почему. Просто знаю. 453 00:23:23,695 --> 00:23:27,533 Добавь ускорения впереди, чтобы замах был тяжелее. 454 00:23:28,867 --> 00:23:31,328 На финише включи небольшую пульсацию, 455 00:23:31,411 --> 00:23:33,872 чтобы было ощущение столкновения. 456 00:23:33,956 --> 00:23:37,501 И увеличь начальную скорость частиц крови при столкновении. 457 00:23:40,420 --> 00:23:42,089 Так она станет круче? 458 00:23:42,506 --> 00:23:44,633 Да, она станет круче. 459 00:23:46,844 --> 00:23:48,387 И всем понравится. 460 00:23:51,181 --> 00:23:52,975 Я не знаю, откуда я это знаю. 461 00:23:58,564 --> 00:23:59,940 - Просто... Стоп. - Класс. 462 00:24:00,023 --> 00:24:02,651 - Займемся ею сейчас же. - Я хотела сказать «просто знаю». 463 00:24:02,734 --> 00:24:04,570 - Я знаю. - Было бы круто. 464 00:24:04,653 --> 00:24:07,573 - У нас нет времени. - Всегда ты портишь шутку. 465 00:24:11,076 --> 00:24:13,078 Пути-Пути-Пути... Шу. 466 00:24:13,161 --> 00:24:14,621 Обзоры. 467 00:24:17,332 --> 00:24:18,500 Так, народ. 468 00:24:20,002 --> 00:24:23,505 Как вам известно, сегодня утром вышел «Пир ворона». 469 00:24:24,131 --> 00:24:28,343 Я весь день играл в эту игру в пижаме. 470 00:24:28,427 --> 00:24:31,471 Для начала... 471 00:24:34,933 --> 00:24:36,268 благодарю «Rager Body Mist» 472 00:24:36,351 --> 00:24:39,479 за то, что Пути пахнет свежестью, а его родители выплатили ипотеку. 473 00:24:40,898 --> 00:24:42,983 «Rager». Почуйте ярость. 474 00:24:43,483 --> 00:24:45,235 Давай, маленький засранец. 475 00:24:45,319 --> 00:24:46,612 Скажу вам честно. 476 00:24:46,695 --> 00:24:49,573 Вы знаете, как я люблю «Мистический квест». 477 00:24:49,656 --> 00:24:53,702 И скажу вам очень важную вещь. 478 00:24:57,956 --> 00:24:59,625 «Пир ворона»... 479 00:25:01,668 --> 00:25:03,629 это настоящий шедевр. 480 00:25:03,712 --> 00:25:04,755 Господи! 481 00:25:06,048 --> 00:25:07,132 Да! 482 00:25:07,216 --> 00:25:09,009 Больше всего мне понравилась... 483 00:25:10,344 --> 00:25:11,720 лопата. 484 00:25:14,348 --> 00:25:17,726 Эти ребята не перестают меня удивлять. 485 00:25:18,310 --> 00:25:21,396 Разбивать ей головы так круто. 486 00:25:22,022 --> 00:25:23,607 Просто улет. 487 00:25:24,274 --> 00:25:25,651 Заявляю официально. 488 00:25:25,734 --> 00:25:28,570 Тихо. Он выставляет оценку. 489 00:25:32,658 --> 00:25:33,909 Четыре дырки. 490 00:25:34,993 --> 00:25:37,079 Четыре дырки! 491 00:25:37,162 --> 00:25:39,081 Четыре дырки. 492 00:25:39,414 --> 00:25:40,499 Четыре дырки! 493 00:25:41,083 --> 00:25:42,292 Четыре дырки! 494 00:25:42,376 --> 00:25:43,794 То есть дырки в заднице? 495 00:25:43,877 --> 00:25:46,129 Да, у него такая система оценивания. 496 00:25:46,463 --> 00:25:48,549 Всё, что больше двух дырок, невероятно. 497 00:25:48,632 --> 00:25:50,133 Какая странная работа. 498 00:25:50,634 --> 00:25:52,886 Да. И самая крутая. 499 00:25:55,305 --> 00:25:57,015 Да. Самая крутая. 500 00:25:57,099 --> 00:25:58,559 Я всегда буду играть в эту игру. 501 00:26:04,857 --> 00:26:09,278 Извините за опоздание. Пробки на дорогах. 502 00:26:09,361 --> 00:26:11,363 - Как дела? - У нас четыре дырки. 503 00:26:11,947 --> 00:26:13,407 Боже мой. 504 00:26:14,199 --> 00:26:17,411 У моей любовницы в Гуаме было три. 505 00:26:18,620 --> 00:26:20,038 Но четыре... 506 00:26:21,832 --> 00:26:23,250 это мечта. 507 00:26:24,668 --> 00:26:25,669 Что? 508 00:26:28,839 --> 00:26:30,841 Дополнение стало хитом. 509 00:26:30,924 --> 00:26:32,593 «Reddit», «Steam», «Kotaku» хвалят, 510 00:26:32,676 --> 00:26:34,469 и каждый час продаются тысячи лопат. 511 00:26:34,553 --> 00:26:37,389 Самая популярная вещь в игре. Поздравляю тебя. 512 00:26:37,472 --> 00:26:39,141 Или Иена. Кто там из вас победил? 513 00:26:39,224 --> 00:26:40,851 Я уже запутался, и мне плевать. 514 00:26:40,934 --> 00:26:42,769 - Мы оба победили. - Отлично. 515 00:26:42,853 --> 00:26:44,188 Где он? 516 00:26:44,271 --> 00:26:47,065 Вы снова это сделали. 517 00:26:47,149 --> 00:26:52,070 Вы воплотили мое видение в жизнь, и я очень этим горжусь. 518 00:26:52,571 --> 00:26:56,617 Но мне бы это не удалось без моей музы. 519 00:26:57,367 --> 00:26:58,785 Моего партнера. 520 00:26:58,869 --> 00:27:01,371 Вы видели ее в эти дни в офисе 521 00:27:01,455 --> 00:27:02,789 немного измученной, 522 00:27:02,873 --> 00:27:05,292 но скажу вам, что я не терял веры в нее. 523 00:27:07,169 --> 00:27:09,838 Приглашаю ее сюда. Где она? 524 00:27:09,922 --> 00:27:11,131 Выходи, Поп. 525 00:27:11,215 --> 00:27:12,549 Он говорит о лопате. 526 00:27:12,633 --> 00:27:15,052 Лопата. Вот и она. Привет! 527 00:27:15,135 --> 00:27:16,553 - О да! - Класс! 528 00:27:18,138 --> 00:27:19,223 За лопату! 529 00:27:20,557 --> 00:27:21,975 За «Мистический квест»! 530 00:27:22,434 --> 00:27:24,686 Иен. 531 00:28:31,253 --> 00:28:33,255 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк