1 00:00:08,258 --> 00:00:10,677 Що таке «Містичний квест»? 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,930 МІСТИЧНИЙ КВЕСТ 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,265 Дехто каже, що це просто відеогра. 4 00:00:18,393 --> 00:00:23,106 Одразу після виходу «МК» цю гру назвали шедевром. 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,027 Тепер у неї грають у 20 країнах на шести континентах, 6 00:00:27,110 --> 00:00:32,783 це наймасовіша рольова гра на багато користувачів. 7 00:00:32,866 --> 00:00:37,079 Та в цій примхливій індустрії, де фортуна часто відвертається 8 00:00:37,663 --> 00:00:39,581 і титани падають... 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,793 треба йти в ногу з часом. 10 00:00:43,293 --> 00:00:46,839 Сьогодні автори стоять на порозі 11 00:00:46,922 --> 00:00:49,967 найвизначнішої події з часів випуску. 12 00:00:50,592 --> 00:00:56,056 Перший великий додаток: «Містичний квест: Бенкет ворона». 13 00:00:57,266 --> 00:01:00,853 Усе це лягає на плечі однієї людини. 14 00:01:00,936 --> 00:01:03,438 Креативного директора Ієна Ґрімма. 15 00:01:03,522 --> 00:01:07,025 Коли я почав створювати «МК», я хотів не просто зробити гру. 16 00:01:07,109 --> 00:01:08,527 ІЄН ҐРІММ КРЕАТИВНИЙ ДИРЕКТОР 17 00:01:09,152 --> 00:01:10,737 Я хотів побудувати світ. 18 00:01:10,821 --> 00:01:14,533 А «Бенкет ворона» – наступний крок у цьому світі. 19 00:01:14,616 --> 00:01:17,119 Звісно, одній людині це не під силу. 20 00:01:17,578 --> 00:01:21,206 Для створення такого світу потрібні тисячі людей. 21 00:01:21,832 --> 00:01:25,169 Таких як виконавчий продюсер Девід Брітлсбі... 22 00:01:26,211 --> 00:01:27,921 Головний інженер Поппі Лі. 23 00:01:29,047 --> 00:01:32,426 Фред Бакші, голова відділу монетизації. 24 00:01:32,926 --> 00:01:36,263 А ще в «МК», на відміну від інших ігор, 25 00:01:36,346 --> 00:01:40,100 є сценарист К.В. Лонґботтом, лауреат премії «Небула». 26 00:01:40,184 --> 00:01:41,185 ГОЛОВНИЙ СЦЕНАРИСТ 27 00:01:41,268 --> 00:01:42,311 До ваших послуг. 28 00:01:42,394 --> 00:01:46,899 Але все має відповідати баченню творця. 29 00:01:47,399 --> 00:01:48,859 А мрії в нього великі. 30 00:01:48,942 --> 00:01:51,361 Думаючи про видатні події в культурі, 31 00:01:51,904 --> 00:01:55,073 ми згадуємо «Іншопланетянина», «Зоряні війни», «Аватар», 32 00:01:55,490 --> 00:01:59,828 але наша індустрія значно більша за традиційний шоу-бізнес. 33 00:01:59,912 --> 00:02:02,289 І думаючи про легенди... 34 00:02:03,290 --> 00:02:05,959 чому б не згадати «Містичний квест»? 35 00:02:06,043 --> 00:02:07,252 Саме так. 36 00:02:07,336 --> 00:02:10,672 А думаючи про візіонерів, творців світів, 37 00:02:10,756 --> 00:02:14,551 можна згадати не тільки Спілберґа, Лукаса і Кемерона, 38 00:02:14,635 --> 00:02:16,553 але й... 39 00:02:18,180 --> 00:02:19,348 Ґрімма. 40 00:02:20,015 --> 00:02:23,018 ҐРІММ 41 00:02:23,101 --> 00:02:25,771 Вибачте, я поставлю на паузу. Що це? 42 00:02:26,730 --> 00:02:29,358 -Реклама гри. -Ваша реклама. 43 00:02:29,441 --> 00:02:30,442 Вона й досі йде. 44 00:02:35,072 --> 00:02:37,908 Боже мій. 45 00:02:39,243 --> 00:02:41,453 Гадаю, це геніально. 46 00:02:46,333 --> 00:02:50,587 МІСТИЧНИЙ КВЕСТ 47 00:02:50,671 --> 00:02:54,967 БЕНКЕТ ВОРОНА 48 00:02:57,177 --> 00:03:01,932 Новий континент, понад тисячу нових аксесуарів, 49 00:03:02,015 --> 00:03:06,144 усі створені на базі найскладнішого коду за всю історію ММОРПГ. 50 00:03:06,228 --> 00:03:08,438 Не хочу хвалитися, 51 00:03:08,522 --> 00:03:12,317 але ми з командою створили щось видатне і... 52 00:03:13,652 --> 00:03:15,612 «Бенкет ворона» готовий до випуску! 53 00:03:15,696 --> 00:03:18,532 -Неймовірно! -Дякую. 54 00:03:18,615 --> 00:03:22,828 Приголомшливо, Поппі. Цей додаток усіх порве. 55 00:03:22,911 --> 00:03:25,747 А ми справді закінчили? 56 00:03:25,831 --> 00:03:28,250 Ніби так. Ми працювали два роки. Гра ідеальна. 57 00:03:28,333 --> 00:03:31,920 Ні, вона майже ідеальна. 58 00:03:32,004 --> 00:03:33,505 -Звідки пульт? -Це мій. 59 00:03:33,589 --> 00:03:35,757 Майже ідеального ніхто не пам'ятає. 60 00:03:35,841 --> 00:03:37,926 Наприклад... Оце. 61 00:03:38,010 --> 00:03:39,469 Що це таке, Поп? 62 00:03:39,970 --> 00:03:40,971 Лопата. 63 00:03:42,014 --> 00:03:44,641 Цей маленький предмет я намалювала сама. 64 00:03:44,725 --> 00:03:46,435 Ти вигадав усю гру. Я подумала... 65 00:03:46,518 --> 00:03:48,395 Але з нею щось не те. 66 00:03:48,478 --> 00:03:50,439 Так? Вона не дуже... 67 00:03:51,940 --> 00:03:53,150 крута. 68 00:03:53,609 --> 00:03:55,569 «Крута»? Крута. 69 00:03:55,652 --> 00:03:57,821 Ні, вона досить крута, 70 00:03:57,905 --> 00:04:00,949 вона дозволяє виконувати нову дію: копати. 71 00:04:01,575 --> 00:04:04,953 Гравці зможуть буквально змінювати ландшафт гри. 72 00:04:06,371 --> 00:04:08,707 -Поп, ніхто її не купить. -Дозвольте? 73 00:04:08,790 --> 00:04:11,502 Може, лопаті потрібна передісторія? 74 00:04:11,919 --> 00:04:14,671 Хто народив цю таємничу землекопалку? 75 00:04:15,255 --> 00:04:16,589 Самі боги? 76 00:04:16,673 --> 00:04:21,470 Чи смоктала ця лопата цицьку матері-Гери? 77 00:04:22,137 --> 00:04:24,640 -Непогано. -Народ любить цицьки. Зробимо. 78 00:04:24,723 --> 00:04:27,100 Обійдемося без цицьок. 79 00:04:27,768 --> 00:04:30,270 Бухгалтерія – третій поверх, маркетинг – другий, 80 00:04:30,354 --> 00:04:32,105 техпідтримка на шостому, 81 00:04:32,189 --> 00:04:35,400 а отут... діється магія. 82 00:04:35,817 --> 00:04:39,530 Тут усі головні розробники, а я за ними наглядаю. 83 00:04:39,613 --> 00:04:41,615 Ого. Це ваш кабінет? 84 00:04:42,616 --> 00:04:45,536 Ні, це кабінет Ієна. Креативного директора. 85 00:04:45,619 --> 00:04:47,704 Чому тут стелі вищі, ніж усюди? 86 00:04:47,788 --> 00:04:50,499 Не набагато вищі. Просто архітектурна аномалія. 87 00:04:50,582 --> 00:04:53,919 Не завжди у найвпливовішої людини найбільший кабінет, Джо. 88 00:04:54,002 --> 00:04:56,505 Я не найвпливовіша людина в компанії. 89 00:04:56,588 --> 00:04:59,508 Студією володіє конгломерат у Монреалі. 90 00:04:59,591 --> 00:05:00,592 Знаєш що? 91 00:05:00,676 --> 00:05:03,804 Ти все це почуєш на нараді через кілька хвилин. 92 00:05:03,887 --> 00:05:05,597 До речі, ти моя асистентка, 93 00:05:05,681 --> 00:05:07,683 і роби багато нотаток, 94 00:05:07,766 --> 00:05:09,726 бо наради – 95 00:05:09,810 --> 00:05:13,397 важливий момент керування компанією, а я тут головний. 96 00:05:13,480 --> 00:05:15,399 Це нарада, про яку ви кажете? 97 00:05:16,650 --> 00:05:19,444 Ні, не може бути, вони б не зібралися без мене. 98 00:05:19,528 --> 00:05:21,405 Чому вони зібралися без мене? 99 00:05:23,490 --> 00:05:27,578 Але це єдина моя річ. Не йди. Нарада ще не закінчилася. 100 00:05:27,661 --> 00:05:30,080 Привіт усім. У вас тут нарада? 101 00:05:30,163 --> 00:05:32,291 Взагалі-то, ми вже закінчили. 102 00:05:33,000 --> 00:05:34,126 Хто це? 103 00:05:34,209 --> 00:05:36,378 Джо, моя нова асистентка. Джо, це команда. 104 00:05:36,461 --> 00:05:37,588 Привіт. 105 00:05:38,380 --> 00:05:40,591 Вітаю. Якщо це все... 106 00:05:40,674 --> 00:05:44,094 Ієн хочу змінити мою лопату й затримати випуск. 107 00:05:44,178 --> 00:05:47,222 «Затримати випуск»? Ієне, нас тисне час і бюджет. 108 00:05:47,306 --> 00:05:50,142 Поппі, як називається твоя перша улюблена гра? 109 00:05:50,225 --> 00:05:51,602 -«Contra». -Новенька, кажи. 110 00:05:51,685 --> 00:05:53,228 -«Grand Theft Auto». -Жорстоко. 111 00:05:53,312 --> 00:05:54,313 Девіде? 112 00:05:54,396 --> 00:05:56,565 Я небайдужий до «Ms. Pac-Man», але до чого... 113 00:05:56,648 --> 00:06:00,652 У всіх є улюблена гра, яка справила на вас враження. 114 00:06:01,069 --> 00:06:03,280 Ці ігри – чийсь спадок. 115 00:06:03,363 --> 00:06:05,115 Це мій спадок. 116 00:06:05,199 --> 00:06:06,742 -Наш спадок. -Наш спадок. 117 00:06:06,825 --> 00:06:07,910 Це не мій спадок. 118 00:06:07,993 --> 00:06:10,078 Маємо кілька днів до закриття коду. 119 00:06:10,162 --> 00:06:12,539 Дайте мені обміркувати одну дрібницю. 120 00:06:12,623 --> 00:06:14,625 -Дайте обміркувати. -Ти знов це кажеш. 121 00:06:14,708 --> 00:06:17,544 Коли ти кажеш «обміркувати», я хвилююся. 122 00:06:17,628 --> 00:06:21,965 Девіде, я обіцяю не просити тебе затримувати випуск. 123 00:06:25,135 --> 00:06:27,638 Нормальна. Справиться. Нараду закінчено? 124 00:06:27,721 --> 00:06:29,431 -Нараду закінчено. -Чудово. 125 00:06:39,274 --> 00:06:40,359 «І» ЦЕ БАЧИВ? 126 00:06:40,442 --> 00:06:42,945 Вони знову на нараді без нас. От свинство. 127 00:06:43,028 --> 00:06:45,948 Чому не питають нас? Ми цілодобово граємо в цю гру. 128 00:06:46,365 --> 00:06:47,741 І це круто, скажи? 129 00:06:48,283 --> 00:06:50,285 Так, круто, але ж 130 00:06:50,369 --> 00:06:52,955 ми можемо не лише доповідати про баги. 131 00:06:53,372 --> 00:06:56,166 Та ну, Рейчел, ми тут працюємо лише півроку. 132 00:06:56,250 --> 00:06:59,169 Але в тебе стільки чудових ідей. 133 00:06:59,253 --> 00:07:01,338 -Хай би тебе вислухали. -Думаєш? 134 00:07:01,421 --> 00:07:03,006 Позавчора була цікава ідея. 135 00:07:03,090 --> 00:07:05,884 Щоб гірському тролю збільшити радіус ураження. 136 00:07:08,804 --> 00:07:10,514 У тебе чудова пам'ять. 137 00:07:10,931 --> 00:07:12,266 Дякую. 138 00:07:12,349 --> 00:07:14,017 У тебе чудові ідеї. Ти профі. 139 00:07:14,101 --> 00:07:15,602 Дай мій стакан. 140 00:07:19,147 --> 00:07:21,191 Треба працювати, бо 141 00:07:21,275 --> 00:07:22,568 за нами спостерігають. 142 00:07:22,651 --> 00:07:24,903 Це добра думка. 143 00:07:25,571 --> 00:07:28,907 Маєш, падлючко. 144 00:07:29,533 --> 00:07:31,702 Це моя найкраща робота. 145 00:07:32,744 --> 00:07:33,745 Так. 146 00:07:40,252 --> 00:07:43,881 Бреде, допоможи. Розкажи про лопату на сайті «Polygon». 147 00:07:43,964 --> 00:07:46,008 Коли вона сподобається критикам, 148 00:07:46,091 --> 00:07:48,760 вони про неї напишуть, і Ієн не зможе її змінити. 149 00:07:49,553 --> 00:07:51,305 Яке інтриганство. Я вражений. 150 00:07:51,388 --> 00:07:54,099 Я завжди мислю на три кроки наперед. 151 00:07:54,183 --> 00:07:56,185 Три кроки наперед? Це багато. 152 00:07:56,268 --> 00:07:58,187 -Я підійду на крок... -Не підходь. 153 00:07:58,270 --> 00:08:01,273 Вибач. Я зміню гаптоклон, і при натисканні... 154 00:08:01,356 --> 00:08:04,484 Мене це не цікавить. Я тобі допоможу. 155 00:08:04,943 --> 00:08:08,614 Та якщо хочеш, щоб лопата усім сподобалася, забудь про критиків. 156 00:08:09,239 --> 00:08:11,158 Треба звернутися до однієї людини. 157 00:08:13,285 --> 00:08:14,286 Так. 158 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Не... 159 00:08:17,998 --> 00:08:19,833 -Путі-Шу? -Путі-Шу. 160 00:08:19,917 --> 00:08:22,294 -Путі, Путі, Путі... Шу. -Шу. 161 00:08:23,712 --> 00:08:24,630 РЕЖИМ ЗВІРА ВВІМКНЕНО 162 00:08:24,713 --> 00:08:26,298 Привіт, народ! Це Путі-Шу. 163 00:08:26,381 --> 00:08:29,885 Привіт усім Путі-дівчатам, Путі-хлопцям 164 00:08:29,968 --> 00:08:32,596 і, звісно, ЛГБТК-Путі-кицям. 165 00:08:32,679 --> 00:08:35,765 -Ненавиджу Путі-Шу. -Так, козел іще той. 166 00:08:36,558 --> 00:08:38,558 Але має десять мільйонів підписників. 167 00:08:38,644 --> 00:08:40,645 Якщо він схвалить лопату, ти виграла. 168 00:08:41,230 --> 00:08:44,149 Але ж він 14-річний хлопчик. 169 00:08:44,232 --> 00:08:46,527 Невже він зрозуміє всі нюанси? 170 00:08:46,610 --> 00:08:48,946 Нині 14-річні кмітливіші, ніж ти думаєш. 171 00:08:49,029 --> 00:08:51,323 -Твоя лопата супер, так? -Так, звісно. 172 00:08:51,406 --> 00:08:53,784 -Тоді звертайся до Путі. -Закругляйся. 173 00:08:53,867 --> 00:08:55,744 Мамо, якого біса? Я стрімлю. 174 00:08:55,827 --> 00:08:58,080 Можеш поставити на паузу чи... 175 00:08:58,163 --> 00:09:02,084 Не можу. Мене зараз дивиться десять мільйонів народу. 176 00:09:02,167 --> 00:09:03,627 -Ну добре. -Геть. Тпрусь! 177 00:09:03,710 --> 00:09:04,753 -Хлопчик. -Зникни! 178 00:09:04,837 --> 00:09:07,506 Показуєш свою важливість перед друзями. Ясно. 179 00:09:07,589 --> 00:09:11,218 Вибачте. Це було не круто. 180 00:09:11,301 --> 00:09:14,179 Мама інколи мене дратує, 181 00:09:14,263 --> 00:09:18,976 але в цілому вона чудовий працівник і чудова мама. 182 00:09:24,481 --> 00:09:28,986 Копати. Розумієте? 183 00:09:29,069 --> 00:09:33,407 Лопата трохи нудна, але щось у ній є. 184 00:09:35,784 --> 00:09:37,327 Що думаєте про... 185 00:09:39,288 --> 00:09:41,123 Це неправильно, так, Девіде? 186 00:09:41,206 --> 00:09:44,585 Ще треба спробувати нею колоти. 187 00:09:44,668 --> 00:09:46,628 Так, чудово. 188 00:09:46,712 --> 00:09:48,672 Мені це подобається. 189 00:09:48,755 --> 00:09:50,465 Ти міркуєш і все таке. 190 00:09:51,091 --> 00:09:53,051 Давай швидше. Мене час турбує. 191 00:09:53,135 --> 00:09:54,469 Девіде, швидше не можу. 192 00:09:54,553 --> 00:09:56,847 Кавуни не вибухають так, як голови. 193 00:09:56,930 --> 00:09:58,557 Я знайду вам голови. 194 00:09:59,558 --> 00:10:00,684 Не людські. 195 00:10:02,186 --> 00:10:04,438 -Оце відданість справі. -Джо, не треба голів. 196 00:10:04,521 --> 00:10:07,524 Ні людських, ніяких. 197 00:10:07,608 --> 00:10:10,277 -Я допомагаю Ієну. -Ти моя помічниця. Допомагай мені. 198 00:10:10,360 --> 00:10:12,070 -Девіде, що тут? -Неймовірно. 199 00:10:12,154 --> 00:10:13,238 Що сталося? 200 00:10:13,322 --> 00:10:15,991 Асистентка каструє мене перед усією командою, 201 00:10:16,074 --> 00:10:18,285 -от що сталося. -Ні, тобто... Знаєш що? 202 00:10:19,203 --> 00:10:20,454 -Ієне. -Гей, Поппі! 203 00:10:20,537 --> 00:10:21,872 -Що ти робиш? -Є плюси. 204 00:10:21,955 --> 00:10:25,417 Я перетворив лопату на зброю, в неї тепер подвійне призначення. 205 00:10:25,501 --> 00:10:27,920 Таке люди куплять. Поглянь. 206 00:10:30,047 --> 00:10:32,174 Не зовсім так, але вже близько. 207 00:10:32,257 --> 00:10:35,219 Я просто не впевнений, чи це має бути... 208 00:10:35,302 --> 00:10:36,720 Може, це аперкот? 209 00:10:36,803 --> 00:10:40,766 Я не хочу, щоб лопатою вбивали. Нею треба копати. 210 00:10:40,849 --> 00:10:43,810 «Копати»? Знаєш, який ЧДП буде для цього предмета? 211 00:10:43,894 --> 00:10:47,105 -Буде десь так... -ЧДП – це «час для пеніса». 212 00:10:47,189 --> 00:10:51,568 Час, потрібний гравцеві, щоб з будь-чого зробити пеніс. 213 00:10:51,985 --> 00:10:53,237 Я знаю, що таке ЧДП. 214 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 Девіде, без зверхності. 215 00:10:54,696 --> 00:10:56,865 Ніхто не робитиме члени, Ієне. 216 00:10:56,949 --> 00:10:58,909 Даси людям лопату – копатимуть члени. 217 00:10:58,992 --> 00:11:00,661 Даси ручку – малюватимуть члени. 218 00:11:00,744 --> 00:11:02,162 Даси глину... 219 00:11:02,246 --> 00:11:03,872 Точно ліпитимуть члени. 220 00:11:04,373 --> 00:11:07,417 Ієне, попроси мою асистентку зайти в будку. 221 00:11:07,501 --> 00:11:10,504 Я не вказую жінкам. Вони самі роблять вибір. 222 00:11:10,587 --> 00:11:12,089 -Дякую. -Прошу. 223 00:11:12,172 --> 00:11:13,966 Ієне, ніхто не робитиме члени. 224 00:11:14,049 --> 00:11:16,051 Я поставлю запобіжник. 225 00:11:16,134 --> 00:11:17,928 Лопата з правилами. Дуже круто. 226 00:11:18,011 --> 00:11:21,223 Так, встановлюймо більше правил у грі. Це ж так весело. 227 00:11:21,306 --> 00:11:23,517 Скажи їм не перетворювати її на зброю. 228 00:11:23,600 --> 00:11:25,853 -Девіде. -Я нічого не можу їм сказати. 229 00:11:25,936 --> 00:11:27,145 Поппі. 230 00:11:29,857 --> 00:11:30,941 Навіщо ми всі тут? 231 00:11:31,024 --> 00:11:32,401 Ой, зараз буде промова. 232 00:11:32,484 --> 00:11:35,988 Ти не лише позбавляєш нас можливості грати. 233 00:11:36,071 --> 00:11:40,367 Ти позбавляєш такої можливості восьмирічного хлопця. І я думаю... 234 00:11:40,450 --> 00:11:43,078 Перетворила мене на гнома? Зробіть мене лицарем. 235 00:11:43,161 --> 00:11:44,580 -Девіде, ні. -Девіде, перемкни. 236 00:11:44,663 --> 00:11:46,707 -Девіде, ні. -Девіде, перемкни. 237 00:11:46,790 --> 00:11:47,791 -Ні. -Девіде. 238 00:11:47,875 --> 00:11:48,959 -Девіде. -Перемкни. 239 00:11:49,042 --> 00:11:51,628 -Девіде, ні. -Перемкни, Девіде. 240 00:11:51,712 --> 00:11:53,755 Я знов переживаю розлучення батьків. 241 00:11:53,839 --> 00:11:54,840 Обираю, з ким я. 242 00:11:54,923 --> 00:11:58,051 Я знаю, що ти скажеш. Я маю обрати, з ким буду. Я бос. 243 00:11:58,135 --> 00:12:01,972 Але ці креативні особистості поводяться, ніби я не бос. 244 00:12:02,055 --> 00:12:04,600 Мабуть, тому що мама казала, що в мене нема таланту, 245 00:12:04,683 --> 00:12:06,727 а тато був п'яний і не заперечував. 246 00:12:06,810 --> 00:12:10,272 Я не знаю, що робити. 247 00:12:10,355 --> 00:12:12,524 Скажи, що мені робити, Керол. 248 00:12:12,983 --> 00:12:15,819 Не знаю, Девіде, я ж не психолог. 249 00:12:16,236 --> 00:12:18,405 Я кадровик. 250 00:12:18,947 --> 00:12:20,782 Точно. 251 00:12:22,159 --> 00:12:23,702 Але ж ти можеш допомогти? 252 00:12:26,330 --> 00:12:29,875 Добре. Який у тебе стиль управління? 253 00:12:29,958 --> 00:12:36,089 Ну... я як диригент в оркестрі. 254 00:12:36,173 --> 00:12:39,801 Я не граю на інструменті й не розумію музики, 255 00:12:39,885 --> 00:12:43,305 але коли піднімаю руки, 256 00:12:43,388 --> 00:12:47,309 усе грає. 257 00:12:47,392 --> 00:12:49,520 Диригент працює не так. 258 00:12:49,603 --> 00:12:52,105 -Не так? -Усе значно складніше. 259 00:12:52,189 --> 00:12:53,815 Не знаю. Я не бував на концертах. 260 00:12:53,899 --> 00:12:57,945 Мама казала, я від цього стану м'який, а тато погоджувався. 261 00:12:58,028 --> 00:13:00,656 Це єдине, в чому вони були згодні. 262 00:13:00,739 --> 00:13:03,367 Боже. Треба про це поговорити. 263 00:13:03,450 --> 00:13:05,452 Бачите, навіть коли я це кажу, я... 264 00:13:09,790 --> 00:13:11,416 -Моя мама... -Девіде! 265 00:13:12,543 --> 00:13:14,461 Здається, наш час вичерпано. 266 00:13:26,181 --> 00:13:27,933 Привіт, народ, це Путі-Шу. 267 00:13:28,016 --> 00:13:31,728 Я не люблю прискіпуватися, але я не врубаюся в цю лопату. 268 00:13:32,145 --> 00:13:33,438 Це був Путі-жарт. 269 00:13:34,022 --> 00:13:36,984 Я намагався викопати член і не зміг, от відстій. 270 00:13:37,067 --> 00:13:40,737 Ви знаєте мою думку про цензуру. Хештеґ «свободу Путі». 271 00:13:40,821 --> 00:13:44,366 Серйозно, член? Це все, що ти зміг придумати? 272 00:13:44,992 --> 00:13:47,619 Якби я хотів копати ями, то звільнив би садівника. 273 00:13:49,162 --> 00:13:51,373 Надіймося, решта «Бенкету ворона» краща. 274 00:13:51,456 --> 00:13:54,751 Це нове знаряддя побудови світу, лайно ти мале. 275 00:13:55,169 --> 00:13:57,296 -Поппі. Папужко. -Якого біса, Бреде? 276 00:13:57,379 --> 00:13:58,714 Путі не подобається лопата. 277 00:13:58,797 --> 00:14:01,341 Я бачив. Нічого, ми його переконаємо. 278 00:14:01,425 --> 00:14:03,343 Дозвольте сказати. Уявіть. 279 00:14:04,178 --> 00:14:06,013 Герой має перемогти ворога, 280 00:14:06,096 --> 00:14:09,266 але зброя старих богів не допомагає. 281 00:14:09,349 --> 00:14:12,269 Він має помолитися біля вівтаря... 282 00:14:12,352 --> 00:14:14,021 Давайте без передісторії. 283 00:14:14,104 --> 00:14:16,773 Передісторія найважливіша, неандертальцю. 284 00:14:16,857 --> 00:14:18,734 Отже, слухайте. 285 00:14:18,817 --> 00:14:22,779 Герой має помолитися біля вівтаря Ареса, щоб той послав йому... 286 00:14:26,533 --> 00:14:28,952 «Ієнову лопату». Найкращу нову зброю в грі. 287 00:14:29,369 --> 00:14:32,581 При купівлі в лутбоксі з'являється лісова німфа. 288 00:14:32,956 --> 00:14:36,293 А що з лопатою відбувається далі? 289 00:14:37,878 --> 00:14:41,173 Вона має покинути груди цієї прекрасної діви. 290 00:14:42,007 --> 00:14:44,968 А на що тоді дивитиметься герой? 291 00:14:46,220 --> 00:14:48,388 Щось я не розумію. 292 00:14:49,556 --> 00:14:51,225 -Груди. -Ні, це зрозуміло. 293 00:14:51,308 --> 00:14:54,186 Я не розумію, чого ви хочете від мене. 294 00:14:54,269 --> 00:14:56,271 Допоможи це закодувати. 295 00:14:56,355 --> 00:14:59,233 Ні. Я не хочу продавати Ієнову лопату. 296 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 Я хочу продавати свою лопату. 297 00:15:00,817 --> 00:15:03,695 Твоя лопата – фігня. Я не бачу різниці. 298 00:15:03,779 --> 00:15:05,239 Але Ієн її забракував, 299 00:15:05,322 --> 00:15:07,449 а він розуміється на смаках задротів. 300 00:15:08,325 --> 00:15:10,953 -Ти знав, що Путі не сподобається. -Звісно. 301 00:15:11,036 --> 00:15:13,247 І ти знала. Ти думаєш на три кроки наперед. 302 00:15:13,330 --> 00:15:18,126 Ти це зробив, щоб я закодувала твій сексуальний лутбокс. 303 00:15:18,877 --> 00:15:20,838 Так. Ти й досі його ліпиш? 304 00:15:20,921 --> 00:15:24,383 Бреде, ти такий козел. 305 00:15:24,883 --> 00:15:26,468 Тепер ти все зрозуміла. 306 00:15:28,595 --> 00:15:30,764 -Я думав, це всі знають. -Так. Я теж. 307 00:16:02,129 --> 00:16:03,338 Можна мені кави? 308 00:16:03,922 --> 00:16:05,257 Зараз, Ієне. 309 00:16:07,759 --> 00:16:09,595 Я постійно про тебе думаю. 310 00:16:10,554 --> 00:16:13,682 Всякі дурниці, наприклад, про те, як ти жуєш волосся. 311 00:16:13,765 --> 00:16:16,768 Потім я ловлю тебе на цьому, тобі стає соромно і... 312 00:16:16,852 --> 00:16:19,479 Але це наймиліше, що я бачила. 313 00:16:19,563 --> 00:16:22,900 Я знаю, це безумство... 314 00:16:23,901 --> 00:16:25,861 та гадаю, я тобі теж подобаюся. 315 00:16:27,404 --> 00:16:30,115 І я хочу тебе спитати... 316 00:16:31,366 --> 00:16:32,618 чи ти почуваєш те саме. 317 00:16:34,995 --> 00:16:36,788 Я не знаю. Думаєш, подіє? 318 00:16:36,872 --> 00:16:40,250 -Я не знаю. -Але ж це твоя робота. 319 00:16:40,334 --> 00:16:43,295 Ти кадровик. Утрясаєш особисті проблеми, пов'язані з роботою. 320 00:16:43,378 --> 00:16:45,422 Ти працюєш з цією людиною? 321 00:16:45,506 --> 00:16:48,008 Це Дана. Ми тестуємо разом. Довге волосся. 322 00:16:48,091 --> 00:16:51,053 Я не хочу знати. Мені не треба це знати. 323 00:16:51,136 --> 00:16:53,096 А що? Ти на мене настукаєш? 324 00:16:53,180 --> 00:16:55,432 Якщо стукають, то мені. 325 00:16:55,891 --> 00:16:58,602 Бачу, тут ніхто не розуміє, чим я займаюся. 326 00:16:58,685 --> 00:17:01,063 Керол. Ти зайнята? 327 00:17:01,146 --> 00:17:02,272 -Та наче ні. -Вибач. 328 00:17:02,356 --> 00:17:04,316 Просто в мене депресія. 329 00:17:04,397 --> 00:17:06,026 Та нічого. Я ще прийду. 330 00:17:06,108 --> 00:17:07,694 Ні. Не приходь. 331 00:17:09,404 --> 00:17:10,405 Це не вона. 332 00:17:12,156 --> 00:17:15,867 Дякую, що прийшли. 333 00:17:15,953 --> 00:17:17,746 Я зібрала термінову нараду, 334 00:17:17,829 --> 00:17:20,790 бо в цій компанії багато відхилень. 335 00:17:20,874 --> 00:17:23,166 О ні. З когось знущалися? 336 00:17:23,252 --> 00:17:24,837 Так, Девіде. З мене. 337 00:17:25,546 --> 00:17:29,216 Ви всі знущаєтеся з відділу кадрів. 338 00:17:29,299 --> 00:17:32,761 Керол, може, не зараз? У нас криза з лопатою. 339 00:17:32,845 --> 00:17:35,222 Керол, у мене є рішення для Ієна. 340 00:17:35,305 --> 00:17:38,892 Ми візьмемо твою лопату й поставимо в новий лутбокс. 341 00:17:38,976 --> 00:17:40,018 Поппі згодна. 342 00:17:40,102 --> 00:17:42,104 Ні, Керол. Я не кодуватиму шльондру. 343 00:17:42,187 --> 00:17:44,439 -Я скликала вас... -Керол, вона не шльондра. 344 00:17:44,523 --> 00:17:48,569 Вона гарна молода німфа з дуже складною передісторією. 345 00:17:48,652 --> 00:17:50,279 -К.В.? -Дозвольте... 346 00:17:50,362 --> 00:17:51,572 Не дозволяю. 347 00:17:51,655 --> 00:17:53,615 Керол, вибач. 348 00:17:53,699 --> 00:17:55,534 Вони розперезались. Угамуй їх. 349 00:17:55,617 --> 00:17:56,910 -У мене ідея. -Керол. 350 00:17:56,994 --> 00:17:58,370 Керол, чому тут тестувальники? 351 00:17:58,453 --> 00:18:00,664 Бо в нас теж є ідеї. Чудові ідеї. 352 00:18:00,747 --> 00:18:02,249 Ну, ідеї є в Дани, якщо чесно. 353 00:18:02,332 --> 00:18:03,750 Ні, немає. Ні. 354 00:18:03,834 --> 00:18:06,753 Клас. У новеньких працівників є ідеї, 355 00:18:06,837 --> 00:18:08,881 як поліпшити мільярдну корпорацію. 356 00:18:08,964 --> 00:18:10,507 Джо, записуй це все. 357 00:18:10,591 --> 00:18:12,467 -Я слухаю. -Бачиш? Йому цікаво. 358 00:18:12,551 --> 00:18:15,554 -Я не хочу... -«Тестувальники перейшли межу». 359 00:18:15,637 --> 00:18:16,638 У мене є ідея. 360 00:18:16,722 --> 00:18:18,974 Усе це трохи дивно. 361 00:18:19,057 --> 00:18:20,642 Це смішно. 362 00:18:20,726 --> 00:18:24,229 Я не сидітиму й не слухатиму цю вискочку. 363 00:18:24,313 --> 00:18:26,106 -Я головний сценарист. -Вам 80 років. 364 00:18:26,190 --> 00:18:29,318 Тестувальнице, трохи поваги. Він лауреат «Небули». 365 00:18:29,401 --> 00:18:30,694 За 1973 рік. 366 00:18:30,777 --> 00:18:33,405 Він на ярмарку продавав смажених курей. 367 00:18:33,488 --> 00:18:35,449 -За це теж маю премію. -Він різнобічний. 368 00:18:35,532 --> 00:18:39,494 -Народ, якщо можна, секунду... -Він спить у кабінеті. 369 00:18:39,578 --> 00:18:41,121 Тільки коли нап'ється, Керол. 370 00:18:41,205 --> 00:18:42,831 Тобто щодня. Він тут живе. 371 00:18:42,915 --> 00:18:43,999 Це ж неправда? 372 00:18:44,583 --> 00:18:49,755 Керол, щоб зрозуміти моє теперішнє, зрозумійте моє минуле. 373 00:18:50,839 --> 00:18:52,090 Албанія, 1939 рік... 374 00:18:52,174 --> 00:18:53,926 Не треба передісторій! 375 00:18:57,012 --> 00:19:00,140 Вибачте. Я трохи знервована. 376 00:19:00,599 --> 00:19:01,600 Треба закрити код, 377 00:19:01,683 --> 00:19:04,978 провести перевірку й випустити лопату як є. 378 00:19:05,062 --> 00:19:08,857 Девіде, лопата не готова. Мені потрібен час. 379 00:19:08,941 --> 00:19:10,984 Додаток виходить у понеділок. 380 00:19:11,068 --> 00:19:14,112 Зараз п'ятниця, 17:00. Він проситиме відкласти. 381 00:19:14,196 --> 00:19:17,658 Ні, він обіцяв не просити. 382 00:19:17,741 --> 00:19:20,118 Девіде, я проситиму тебе відкласти. 383 00:19:20,202 --> 00:19:24,081 Що? Ні. Ти казав, що часу вистачить. 384 00:19:24,164 --> 00:19:26,333 Ти казав, що ми встигнемо. 385 00:19:26,416 --> 00:19:28,252 Не встигнемо. Я збрехав. 386 00:19:29,002 --> 00:19:30,546 -Ти мене підставляєш. -Так. 387 00:19:30,629 --> 00:19:32,047 -Підставляєш. -Я сам не радий. 388 00:19:32,130 --> 00:19:33,590 -Це заради гри. -Я так і знав. 389 00:19:33,674 --> 00:19:37,135 -Від цього не легше. -Ти козел. 390 00:19:37,219 --> 00:19:38,512 -Ти козел! -Боже... 391 00:19:38,595 --> 00:19:40,889 Джо, дякую, твоя допомога не потрібна. 392 00:19:40,973 --> 00:19:43,392 Девіде, Поппі – коза, гаразд? 393 00:19:43,475 --> 00:19:46,019 Додаток не готовий. Треба його відкласти. 394 00:19:46,103 --> 00:19:48,063 -Ненадовго. -Не треба відкладати. 395 00:19:48,146 --> 00:19:50,274 -Девіде, не відкладай. -Ненадовго. 396 00:19:50,357 --> 00:19:52,568 -Оце вже ні. -Ненадовго. 397 00:19:52,651 --> 00:19:55,070 -Не відкладай. -Відклади. 398 00:19:55,153 --> 00:19:57,322 -Відклади додаток. -Не відкладай. 399 00:20:07,666 --> 00:20:10,586 Девіде, якщо не вирішиш... 400 00:20:10,669 --> 00:20:13,213 Що ж. Я обираю маму! Поппі. 401 00:20:13,297 --> 00:20:15,340 -Чорт, тобто я обираю Поппі. -Так! 402 00:20:15,424 --> 00:20:16,758 Ієне, знаю, ти творець, 403 00:20:16,842 --> 00:20:20,846 але я виконавчий продюсер, і я прийму виконавче рішення. 404 00:20:21,388 --> 00:20:24,308 Код замкнено. Усі розходьтеся. 405 00:20:24,391 --> 00:20:27,644 Добре! Знаєте що? Хочете зіпсувати гру? Не вірте мені. 406 00:20:27,728 --> 00:20:28,937 Що я знаю про цю гру? 407 00:20:29,021 --> 00:20:31,356 Нічого. Я просто її створив. 408 00:20:31,773 --> 00:20:33,734 «Ієн випромінює мужність». 409 00:20:33,817 --> 00:20:36,069 Слушне рішення, Девіде. Ти добре зробив. 410 00:20:36,153 --> 00:20:37,529 Дякую, мамо. Поппі. 411 00:20:40,240 --> 00:20:41,366 Нараду закінчено. 412 00:20:43,452 --> 00:20:46,455 Ми це зробили. Замкнули «Бенкет ворона». 413 00:20:47,456 --> 00:20:49,124 За це варто випити. 414 00:20:51,877 --> 00:20:52,878 Гаразд. 415 00:21:00,469 --> 00:21:03,639 Ні, ні! Треба більше крові. 416 00:21:09,144 --> 00:21:10,979 Ні! 417 00:21:16,068 --> 00:21:17,986 Чорт! 418 00:21:19,446 --> 00:21:20,656 Що ти робиш? 419 00:21:25,244 --> 00:21:26,912 -Працюю. -Я знаю. 420 00:21:26,995 --> 00:21:28,830 Мені прийшло попередження, 421 00:21:28,914 --> 00:21:30,457 що хтось заліз у мій код. 422 00:21:30,541 --> 00:21:32,459 Клас, Поп! Дякую, що зайшла. 423 00:21:32,543 --> 00:21:34,461 Чому ти не міг мені поступитися? 424 00:21:34,545 --> 00:21:35,838 Дякую за допомогу. 425 00:21:35,921 --> 00:21:37,172 Я просила лиш одного. 426 00:21:37,256 --> 00:21:40,717 Одну річ у всій грі, 427 00:21:40,801 --> 00:21:43,762 яку могла б назвати своєю. 428 00:21:44,596 --> 00:21:46,598 -Серйозно? -І все. 429 00:21:46,682 --> 00:21:50,435 Поппі, вся гра твоя. Це ти її збудувала. 430 00:21:50,519 --> 00:21:51,687 Я втілила твоє бачення. 431 00:21:53,647 --> 00:21:56,233 Ніби ти геніальний художник... 432 00:21:56,316 --> 00:21:57,317 Так. 433 00:21:57,860 --> 00:22:00,654 Дай закінчити. Ти геніальний художник... 434 00:22:00,737 --> 00:22:01,738 Гаразд. 435 00:22:03,657 --> 00:22:05,158 ...а я твій улюблений пензель. 436 00:22:05,242 --> 00:22:10,122 Я знаряддя для створення твого шедевру. 437 00:22:12,249 --> 00:22:15,335 Мені подобається твоя метафора, але вона неправильна. 438 00:22:15,419 --> 00:22:17,462 Хочеш обговорити мою метафору? 439 00:22:17,546 --> 00:22:20,507 -А де фарба? -Ти чуєш, що я кажу? 440 00:22:20,591 --> 00:22:23,468 Розумієш, як це дратує? 441 00:22:23,886 --> 00:22:26,180 Добре, ти маєш рацію. 442 00:22:26,263 --> 00:22:28,098 Поппі, ти маєш рацію. Слухай. 443 00:22:28,515 --> 00:22:32,769 У цій... не дуже вдалій метафорі 444 00:22:32,853 --> 00:22:36,732 ти і художник, і пензель. 445 00:22:37,774 --> 00:22:42,696 А я стою в тебе за спиною й кажу, що малювати. 446 00:22:43,697 --> 00:22:47,117 Але малюєш ти. 447 00:22:47,618 --> 00:22:50,621 Я сам би хотів це робити, але не можу. 448 00:22:53,123 --> 00:22:55,751 Це мене дратує, але я працюю далі, 449 00:22:55,834 --> 00:22:59,671 бо так гра стає краща, і це найголовніше. 450 00:23:08,680 --> 00:23:14,269 Я знаю, що ця штука може стати найкрутішою частиною гри 451 00:23:14,353 --> 00:23:15,687 і сподобатися всім. 452 00:23:15,771 --> 00:23:19,566 Не знаю чому. Просто знаю. 453 00:23:23,695 --> 00:23:27,533 Додай прискорення попереду, щоб замах був важчий. 454 00:23:28,867 --> 00:23:31,328 На фініші ввімкни невелику пульсацію, 455 00:23:31,411 --> 00:23:33,872 щоб було схоже на зіткнення. 456 00:23:33,956 --> 00:23:37,501 І збільш початкову швидкість часток крові під час зіткнення. 457 00:23:40,420 --> 00:23:42,089 Тоді вона буде крутіша? 458 00:23:42,506 --> 00:23:44,633 Так, вона буде крутіша. 459 00:23:46,844 --> 00:23:48,387 І всім сподобається. 460 00:23:51,181 --> 00:23:52,975 Я не знаю, звідки я це знаю. 461 00:23:58,564 --> 00:23:59,940 -Просто... Стоп. -Клас. 462 00:24:00,023 --> 00:24:02,651 -Зробимо це негайно. -Я хотіла сказати «просто знаю». 463 00:24:02,734 --> 00:24:04,570 -Я знаю. -Було б круто. 464 00:24:04,653 --> 00:24:07,573 -У нас нема часу. -Завжди ти псуєш жарт. 465 00:24:11,076 --> 00:24:13,078 Путі, Путі, Путі... Шу. 466 00:24:13,161 --> 00:24:14,621 Огляди. 467 00:24:17,332 --> 00:24:18,500 Ну що ж. 468 00:24:20,002 --> 00:24:23,505 Як ви знаєте, сьогодні вранці вийшов «Бенкет ворона». 469 00:24:24,131 --> 00:24:28,343 Я цілий день грав у цю гру в піжамі. 470 00:24:28,427 --> 00:24:31,471 Найперше хочу сказати... 471 00:24:34,933 --> 00:24:36,268 Дяка «Rager Body Mist», 472 00:24:36,351 --> 00:24:39,479 що Путі пахне свіжістю, а його батьки виплатили іпотеку. 473 00:24:40,898 --> 00:24:42,983 «Rager». Відчуйте лють. 474 00:24:43,483 --> 00:24:45,235 Кажи, малий засранцю. 475 00:24:45,319 --> 00:24:46,612 Скажу відверто. 476 00:24:46,695 --> 00:24:49,573 Ви знаєте, як я люблю «Містичний квест». 477 00:24:49,656 --> 00:24:53,702 І скажу вам дуже важливу штуку. 478 00:24:57,956 --> 00:24:59,625 «Бенкет ворона»... 479 00:25:01,668 --> 00:25:03,629 це справжній шедевр. 480 00:25:03,712 --> 00:25:04,755 Господи! 481 00:25:06,048 --> 00:25:07,132 Так! 482 00:25:07,216 --> 00:25:09,009 Найбільше мені сподобалася... 483 00:25:10,344 --> 00:25:11,720 лопата. 484 00:25:14,348 --> 00:25:17,726 Вони завжди можуть мене здивувати. 485 00:25:18,310 --> 00:25:21,396 Розбивати нею голови так круто. 486 00:25:22,022 --> 00:25:23,607 Просто супер. 487 00:25:24,274 --> 00:25:25,651 Заявляю офіційно. 488 00:25:25,734 --> 00:25:28,570 Тихо. Він ставить оцінку. 489 00:25:32,658 --> 00:25:33,909 Чотири дірки. 490 00:25:34,993 --> 00:25:37,079 Чотири дірки! 491 00:25:37,162 --> 00:25:39,081 Чотири дірки. 492 00:25:39,414 --> 00:25:40,499 Чотири дірки! 493 00:25:41,083 --> 00:25:42,292 Чотири дірки! 494 00:25:42,376 --> 00:25:43,794 Тобто дірки в дупі? 495 00:25:43,877 --> 00:25:46,129 Ага. У нього така система оцінювання. 496 00:25:46,463 --> 00:25:48,549 Усе більше двох дірок – неймовірно. 497 00:25:48,632 --> 00:25:50,133 Яка дивна робота. 498 00:25:50,634 --> 00:25:52,886 Так. Хіба ж вона не найкрутіша? 499 00:25:55,305 --> 00:25:57,015 Так. Найкрутіша. 500 00:25:57,099 --> 00:25:58,559 Гратиму в цю гру вічно. 501 00:26:04,857 --> 00:26:09,278 Вибачте за спізнення. Затори на дорогах. 502 00:26:09,361 --> 00:26:11,363 -Як справи? -У нас чотири дірки. 503 00:26:11,947 --> 00:26:13,407 Боже мій. 504 00:26:14,199 --> 00:26:17,411 У моєї коханки в Ґуамі було три. 505 00:26:18,620 --> 00:26:20,038 А чотири... 506 00:26:21,832 --> 00:26:23,250 це мрія. 507 00:26:24,668 --> 00:26:25,669 Що? 508 00:26:28,839 --> 00:26:30,841 Додаток став хітом. 509 00:26:30,924 --> 00:26:32,593 «Reddit», «Steam», «Kotaku» схвалюють, 510 00:26:32,676 --> 00:26:34,469 щогодини продаються тисячі лопат. 511 00:26:34,553 --> 00:26:37,389 Найпопулярніша річ у грі. Поздоровляю тебе. 512 00:26:37,472 --> 00:26:39,141 Чи Ієна. Хто з вас переміг? 513 00:26:39,224 --> 00:26:40,851 Я заплутався, і мені начхати. 514 00:26:40,934 --> 00:26:42,769 -Ми обоє перемогли. -Чудово. 515 00:26:42,853 --> 00:26:44,188 Де він? 516 00:26:44,271 --> 00:26:47,065 Ви знову це зробили. 517 00:26:47,149 --> 00:26:52,070 Ви втілили моє бачення в життя, і я цим пишаюся. 518 00:26:52,571 --> 00:26:56,617 Та мені б це не вдалося без моєї музи. 519 00:26:57,367 --> 00:26:58,785 Моєї партнерки. 520 00:26:58,869 --> 00:27:01,371 Цими днями ви бачили її в офісі 521 00:27:01,455 --> 00:27:02,789 трохи засмученою, 522 00:27:02,873 --> 00:27:05,292 та скажу вам, що я не втрачав віри в неї. 523 00:27:07,169 --> 00:27:09,838 Запрошую її сюди. Де вона? 524 00:27:09,922 --> 00:27:11,131 Виходь, Поп. 525 00:27:11,215 --> 00:27:12,549 Він каже про лопату. 526 00:27:12,633 --> 00:27:15,052 Лопата! Ось вона. Егей! 527 00:27:15,135 --> 00:27:16,553 -О так! -Супер! 528 00:27:18,138 --> 00:27:19,223 За лопату! 529 00:27:20,557 --> 00:27:21,975 За «Містичний квест»! 530 00:27:22,434 --> 00:27:24,686 Ієн. 531 00:28:31,253 --> 00:28:33,255 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк